~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ktron.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ktron\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:06+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14
 
"Language: ru\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
 
 
25
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your names"
27
 
msgstr "Артём Середа"
28
 
 
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "overmind88@gmail.com"
32
 
 
33
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
34
 
#: general.ui:35
35
 
msgid "Game Type"
36
 
msgstr "Тип игры"
37
 
 
38
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
39
 
#: general.ui:42
40
 
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
41
 
msgstr "Дуэль KSnake: Игрок и Компьютер"
42
 
 
43
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
44
 
#: general.ui:47
45
 
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
46
 
msgstr "Дуэль KSnake: Два игрока"
47
 
 
48
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
49
 
#: general.ui:52
50
 
msgid "KSnake: Single player"
51
 
msgstr "KSnake: Один игрок"
52
 
 
53
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
54
 
#: general.ui:60
55
 
msgid "Game type:"
56
 
msgstr "Тип игры:"
57
 
 
58
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
59
 
#: general.ui:73
60
 
msgid "Behavior"
61
 
msgstr "Поведение"
62
 
 
63
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
64
 
#: general.ui:79
65
 
msgid "&Disable acceleration"
66
 
msgstr "&Отключить ускорение"
67
 
 
68
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
69
 
#: general.ui:89
70
 
msgid "Player Names"
71
 
msgstr "Имена игроков"
72
 
 
73
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
74
 
#: general.ui:101
75
 
msgid "Right player / KSnake:"
76
 
msgstr "Правый игрок / KSnake:"
77
 
 
78
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
79
 
#: general.ui:111
80
 
msgid "Left player:"
81
 
msgstr "Левый игрок:"
82
 
 
83
 
#: ktron.cpp:75
84
 
msgid "Right Player / KSnake: Up"
85
 
msgstr "Правый игрок / KSnake: Вверх"
86
 
 
87
 
#: ktron.cpp:81
88
 
msgid "Right Player / KSnake: Down"
89
 
msgstr "Правый игрок / KSnake: Вниз"
90
 
 
91
 
#: ktron.cpp:87
92
 
msgid "Right Player / KSnake: Right"
93
 
msgstr "Правый игрок / KSnake: Вправо"
94
 
 
95
 
#: ktron.cpp:93
96
 
msgid "Right Player / KSnake: Left"
97
 
msgstr "Правый игрок / KSnake: Влево"
98
 
 
99
 
#: ktron.cpp:99
100
 
msgid "Right Player: Accelerator"
101
 
msgstr "Правый игрок: Ускорение"
102
 
 
103
 
#: ktron.cpp:105
104
 
msgid "Left Player: Up"
105
 
msgstr "Левый игрок: Вверх"
106
 
 
107
 
#: ktron.cpp:111
108
 
msgid "Left Player: Down"
109
 
msgstr "Левый игрок: Вниз"
110
 
 
111
 
#: ktron.cpp:117
112
 
msgid "Left Player: Right"
113
 
msgstr "Левый игрок: Вправо"
114
 
 
115
 
#: ktron.cpp:123
116
 
msgid "Left Player: Left"
117
 
msgstr "Левый игрок: Влево"
118
 
 
119
 
#: ktron.cpp:129
120
 
msgid "Left Player: Accelerator"
121
 
msgstr "Левый игрок: Ускорение"
122
 
 
123
 
#: ktron.cpp:169
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
126
 
msgstr "Не удалось загрузить тему «%1». Проверьте вашу установку."
127
 
 
128
 
#: ktron.cpp:188
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "%1 has won!"
131
 
msgstr "Победил %1!"
132
 
 
133
 
#: ktron.cpp:191 tron.cpp:339
134
 
msgid "Game paused"
135
 
msgstr "Игра приостановлена"
136
 
 
137
 
#: ktron.cpp:260
138
 
msgid "Player Name:"
139
 
msgstr "Имя игрока:"
140
 
 
141
 
#: ktron.cpp:261
142
 
msgid "Opponent:"
143
 
msgstr "Противник:"
144
 
 
145
 
#: ktron.cpp:264
146
 
msgid "Right Player:"
147
 
msgstr "Правый игрок:"
148
 
 
149
 
#: ktron.cpp:265
150
 
msgid "Left Player:"
151
 
msgstr "Левый игрок:"
152
 
 
153
 
#: ktron.cpp:269
154
 
msgid "General"
155
 
msgstr "Основные"
156
 
 
157
 
#: ktron.cpp:270
158
 
msgid "Theme"
159
 
msgstr "Оформление"
160
 
 
161
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
162
 
#: ktron.kcfg:9
163
 
msgid "The graphical theme to be used."
164
 
msgstr "Используемое оформление."
165
 
 
166
 
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
167
 
#: ktron.kcfg:15
168
 
msgid "Whether to disable acceleration."
169
 
msgstr "Отключить ускорение."
170
 
 
171
 
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
172
 
#: ktron.kcfg:19
173
 
msgid "The name of player 1."
174
 
msgstr "Имя игрока 1."
175
 
 
176
 
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
177
 
#: ktron.kcfg:22
178
 
msgid "The name of player 2."
179
 
msgstr "Имя игрока 2."
180
 
 
181
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
182
 
#: ktron.kcfg:25
183
 
msgid "Type of the game"
184
 
msgstr "Тип игры"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:33
187
 
msgid "A race in hyperspace"
188
 
msgstr "Гонки в гиперпространстве"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:34
191
 
msgid ""
192
 
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
193
 
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
194
 
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
195
 
"\n"
196
 
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
197
 
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
198
 
msgstr ""
199
 
"© Matthias Kiefer, 1998-2000\n"
200
 
"© Benjamin Meyer, 2005\n"
201
 
"© Stas Verberkt, 2008-2009\n"
202
 
"\n"
203
 
"Алгоритм игры компьютера частично взят из\n"
204
 
"xtron-1.1 от Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:44 player.cpp:95
207
 
msgid "KSnakeDuel"
208
 
msgstr "Дуэль KSnake"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:46
211
 
msgid "Matthias Kiefer"
212
 
msgstr "Matthias Kiefer"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:46
215
 
msgid "Original author"
216
 
msgstr "Первоначальный автор"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:47
219
 
msgid "Benjamin Meyer"
220
 
msgstr "Benjamin Meyer"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:47
223
 
msgid "Various improvements"
224
 
msgstr "Различные улучшения"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:48
227
 
msgid "Stas Verberkt"
228
 
msgstr "Stas Verberkt"
229
 
 
230
 
#: main.cpp:48
231
 
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
232
 
msgstr "Перенос на KDE4, обновление интерфейса и режим змейки"
233
 
 
234
 
#: main.cpp:53
235
 
msgid "Start in KSnake mode"
236
 
msgstr "Запустить в режиме KSnake"
237
 
 
238
 
#: player.cpp:116
239
 
#, kde-format
240
 
msgid "Player %1"
241
 
msgstr "Игрок %1"
242
 
 
243
 
#: tron.cpp:359
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
246
 
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
247
 
msgstr[0] "%1 победил %2 с %4 против %3 очка!"
248
 
msgstr[1] "%1 победил %2 с %4 против %3 очков!"
249
 
msgstr[2] "%1 победил %2 с %4 против %3 очков!"
250
 
msgstr[3] "%1 победил %2 с %4 против %3 очка!"
251
 
 
252
 
#: tron.cpp:370
253
 
#, kde-format
254
 
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
255
 
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
256
 
msgstr "%1 (%2) против %3 (%4)"
257
 
 
258
 
#: tron.cpp:371 tron.cpp:372
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "%1 point"
261
 
msgid_plural "%1 points"
262
 
msgstr[0] "%1 очко"
263
 
msgstr[1] "%1 очка"
264
 
msgstr[2] "%1 очков"
265
 
msgstr[3] "1 очко"
266
 
 
267
 
#: tron.cpp:380
268
 
#, kde-format
269
 
msgid "KSnake game ended with 1 point"
270
 
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
271
 
msgstr[0] "Вы завершили игру набрав %1 очко"
272
 
msgstr[1] "Вы завершили игру набрав %1 очка"
273
 
msgstr[2] "Вы завершили игру набрав %1 очков"
274
 
msgstr[3] "Вы завершили игру набрав %1 очко"
275
 
 
276
 
#: tron.cpp:385
277
 
msgid ""
278
 
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
279
 
msgstr ""
280
 
"Игра начнётся после того, как каждый игрок нажмёт на свою клавишу управления!"
281
 
 
282
 
#: tron.cpp:388
283
 
msgid "Press any of your direction keys to start!"
284
 
msgstr "Нажмите любую из управляющих клавиш"
285
 
 
286
 
#~ msgid "The difficulty level."
287
 
#~ msgstr "Уровень сложности."
288
 
 
289
 
#~ msgid "KTron"
290
 
#~ msgstr "KTron"
291
 
 
292
 
#~ msgid "Start in KTron mode"
293
 
#~ msgstr "Запустить в режиме KTron"
294
 
 
295
 
#~ msgid "%1 (%2 point) versus %3 (%4 points)"
296
 
#~ msgid_plural "%1 (%2 points) versus %3 (%4 points)"
297
 
#~ msgstr[0] "%1 (%2 очко) против %3 (%4 очков)"
298
 
#~ msgstr[1] "%1 (%2 очка) против %3 (%4 очков)"
299
 
#~ msgstr[2] "%1 (%2 очков) против %3 (%4 очков)"
300
 
#~ msgstr[3] "%1 (%2 очко) против %3 (%4 очков)"
301
 
 
302
 
#~ msgid "Player 2 Up"
303
 
#~ msgstr "Игрок 2 - вверх"
304
 
 
305
 
#~ msgid "Player 2 Down"
306
 
#~ msgstr "Игрок 2 - вниз"
307
 
 
308
 
#~ msgid "Player 2 Right"
309
 
#~ msgstr "Игрок 2 - вправо"
310
 
 
311
 
#~ msgid "Player 2 Left"
312
 
#~ msgstr "Игрок 2 - влево"
313
 
 
314
 
#~ msgid "Player 2 Accelerator"
315
 
#~ msgstr "Игрок 2 - ускорение"
316
 
 
317
 
#~ msgid "Player 2:"
318
 
#~ msgstr "Игрок 2:"
319
 
 
320
 
#, fuzzy
321
 
#~| msgid "Player 1"
322
 
#~ msgid "Player "
323
 
#~ msgstr "Игрок 1"
324
 
 
325
 
#~ msgid "Player 2"
326
 
#~ msgstr "Игрок 2"
327
 
 
328
 
#~ msgid "Winner"
329
 
#~ msgstr "Победитель"
330
 
 
331
 
#~ msgid "Crash!"
332
 
#~ msgstr "Крушение!"
333
 
 
334
 
#~ msgid "Computer(%1)"
335
 
#~ msgstr "Компьютер(%1)"
336
 
 
337
 
#~ msgid "Computer"
338
 
#~ msgstr "Компьютер"