1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: ktron\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:06+0200\n"
12
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Environment: kde\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "overmind88@gmail.com"
33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
38
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
40
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
41
msgstr "Дуэль KSnake: Игрок и Компьютер"
43
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
45
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
46
msgstr "Дуэль KSnake: Два игрока"
48
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
50
msgid "KSnake: Single player"
51
msgstr "KSnake: Один игрок"
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
65
msgid "&Disable acceleration"
66
msgstr "&Отключить ускорение"
68
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
71
msgstr "Имена игроков"
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
75
msgid "Right player / KSnake:"
76
msgstr "Правый игрок / KSnake:"
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
84
msgid "Right Player / KSnake: Up"
85
msgstr "Правый игрок / KSnake: Вверх"
88
msgid "Right Player / KSnake: Down"
89
msgstr "Правый игрок / KSnake: Вниз"
92
msgid "Right Player / KSnake: Right"
93
msgstr "Правый игрок / KSnake: Вправо"
96
msgid "Right Player / KSnake: Left"
97
msgstr "Правый игрок / KSnake: Влево"
100
msgid "Right Player: Accelerator"
101
msgstr "Правый игрок: Ускорение"
104
msgid "Left Player: Up"
105
msgstr "Левый игрок: Вверх"
108
msgid "Left Player: Down"
109
msgstr "Левый игрок: Вниз"
112
msgid "Left Player: Right"
113
msgstr "Левый игрок: Вправо"
116
msgid "Left Player: Left"
117
msgstr "Левый игрок: Влево"
120
msgid "Left Player: Accelerator"
121
msgstr "Левый игрок: Ускорение"
125
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
126
msgstr "Не удалось загрузить тему «%1». Проверьте вашу установку."
133
#: ktron.cpp:191 tron.cpp:339
135
msgstr "Игра приостановлена"
146
msgid "Right Player:"
147
msgstr "Правый игрок:"
151
msgstr "Левый игрок:"
161
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
163
msgid "The graphical theme to be used."
164
msgstr "Используемое оформление."
166
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
168
msgid "Whether to disable acceleration."
169
msgstr "Отключить ускорение."
171
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
173
msgid "The name of player 1."
174
msgstr "Имя игрока 1."
176
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
178
msgid "The name of player 2."
179
msgstr "Имя игрока 2."
181
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
183
msgid "Type of the game"
187
msgid "A race in hyperspace"
188
msgstr "Гонки в гиперпространстве"
192
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
193
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
194
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
196
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
197
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
199
"© Matthias Kiefer, 1998-2000\n"
200
"© Benjamin Meyer, 2005\n"
201
"© Stas Verberkt, 2008-2009\n"
203
"Алгоритм игры компьютера частично взят из\n"
204
"xtron-1.1 от Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
206
#: main.cpp:44 player.cpp:95
208
msgstr "Дуэль KSnake"
211
msgid "Matthias Kiefer"
212
msgstr "Matthias Kiefer"
215
msgid "Original author"
216
msgstr "Первоначальный автор"
219
msgid "Benjamin Meyer"
220
msgstr "Benjamin Meyer"
223
msgid "Various improvements"
224
msgstr "Различные улучшения"
227
msgid "Stas Verberkt"
228
msgstr "Stas Verberkt"
231
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
232
msgstr "Перенос на KDE4, обновление интерфейса и режим змейки"
235
msgid "Start in KSnake mode"
236
msgstr "Запустить в режиме KSnake"
245
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
246
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
247
msgstr[0] "%1 победил %2 с %4 против %3 очка!"
248
msgstr[1] "%1 победил %2 с %4 против %3 очков!"
249
msgstr[2] "%1 победил %2 с %4 против %3 очков!"
250
msgstr[3] "%1 победил %2 с %4 против %3 очка!"
254
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
255
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
256
msgstr "%1 (%2) против %3 (%4)"
258
#: tron.cpp:371 tron.cpp:372
261
msgid_plural "%1 points"
269
msgid "KSnake game ended with 1 point"
270
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
271
msgstr[0] "Вы завершили игру набрав %1 очко"
272
msgstr[1] "Вы завершили игру набрав %1 очка"
273
msgstr[2] "Вы завершили игру набрав %1 очков"
274
msgstr[3] "Вы завершили игру набрав %1 очко"
278
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
280
"Игра начнётся после того, как каждый игрок нажмёт на свою клавишу управления!"
283
msgid "Press any of your direction keys to start!"
284
msgstr "Нажмите любую из управляющих клавиш"
286
#~ msgid "The difficulty level."
287
#~ msgstr "Уровень сложности."
292
#~ msgid "Start in KTron mode"
293
#~ msgstr "Запустить в режиме KTron"
295
#~ msgid "%1 (%2 point) versus %3 (%4 points)"
296
#~ msgid_plural "%1 (%2 points) versus %3 (%4 points)"
297
#~ msgstr[0] "%1 (%2 очко) против %3 (%4 очков)"
298
#~ msgstr[1] "%1 (%2 очка) против %3 (%4 очков)"
299
#~ msgstr[2] "%1 (%2 очков) против %3 (%4 очков)"
300
#~ msgstr[3] "%1 (%2 очко) против %3 (%4 очков)"
302
#~ msgid "Player 2 Up"
303
#~ msgstr "Игрок 2 - вверх"
305
#~ msgid "Player 2 Down"
306
#~ msgstr "Игрок 2 - вниз"
308
#~ msgid "Player 2 Right"
309
#~ msgstr "Игрок 2 - вправо"
311
#~ msgid "Player 2 Left"
312
#~ msgstr "Игрок 2 - влево"
314
#~ msgid "Player 2 Accelerator"
315
#~ msgstr "Игрок 2 - ускорение"
329
#~ msgstr "Победитель"
332
#~ msgstr "Крушение!"
334
#~ msgid "Computer(%1)"
335
#~ msgstr "Компьютер(%1)"
338
#~ msgstr "Компьютер"