~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ktuberling.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ktuberling.po into Russian
2
 
# KDE3 - ktuberling.pot Russian translation
3
 
# KDE3 - ktuberling.pot Russian translation.
4
 
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
5
 
#
6
 
# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
7
 
# Birukov Kirill <birk@rdi-kvant.ru>, 2002.
8
 
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9
 
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10
 
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
11
 
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
12
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:06+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 02:49+0300\n"
19
 
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
21
 
"Language: ru\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
27
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
 
"X-Environment: kde\n"
30
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
31
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
32
 
 
33
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34
 
msgid "Your names"
35
 
msgstr "Евгений Черкашин,Кирилл Бирюков"
36
 
 
37
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38
 
msgid "Your emails"
39
 
msgstr "eugeneai@icc.ru,birk@rdi-kvant.ru"
40
 
 
41
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
42
 
#: ktuberlingui.rc:9
43
 
msgid "&Game"
44
 
msgstr "&Игра"
45
 
 
46
 
#. i18n: ectx: Menu (playground)
47
 
#: ktuberlingui.rc:12
48
 
msgid "&Playground"
49
 
msgstr "&Игровое поле"
50
 
 
51
 
#. i18n: ectx: Menu (speech)
52
 
#: ktuberlingui.rc:17
53
 
msgid "&Speech"
54
 
msgstr "&Звуки"
55
 
 
56
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
57
 
#: ktuberlingui.rc:23
58
 
msgid "Main Toolbar"
59
 
msgstr "Основная панель инструментов"
60
 
 
61
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
62
 
#: ktuberlingui.rc:32
63
 
msgid "Game Options"
64
 
msgstr "Панель параметров игры"
65
 
 
66
 
#: main.cpp:20
67
 
msgid "Potato game for kids"
68
 
msgstr "Игра «Картофелина» для ребятишек"
69
 
 
70
 
#: main.cpp:21
71
 
#, kde-format
72
 
msgid ""
73
 
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
74
 
"and John Calhoun.\n"
75
 
"\n"
76
 
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
77
 
msgstr ""
78
 
"Авторы оригинальной программы <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
79
 
"и John Calhoun.\n"
80
 
"\n"
81
 
"Эта программа посвящается моей дочери Сунниве."
82
 
 
83
 
#: main.cpp:29
84
 
msgid "KTuberling"
85
 
msgstr "KTuberling"
86
 
 
87
 
#: main.cpp:31
88
 
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
89
 
msgstr "© Разработчики KTuberling, 1999-2009"
90
 
 
91
 
#: main.cpp:32
92
 
msgid "Albert Astals Cid"
93
 
msgstr "Albert Astals Cid"
94
 
 
95
 
#: main.cpp:32
96
 
msgid "Maintainer"
97
 
msgstr "Сопровождающий"
98
 
 
99
 
#: main.cpp:33
100
 
msgid "Éric Bischoff"
101
 
msgstr "Éric Bischoff"
102
 
 
103
 
#: main.cpp:33
104
 
msgid "Former Developer"
105
 
msgstr "Бывший разработчик"
106
 
 
107
 
#: main.cpp:34
108
 
msgid "John Calhoun"
109
 
msgstr "John Calhoun"
110
 
 
111
 
#: main.cpp:34
112
 
msgid "Original concept and artwork"
113
 
msgstr "Оригинальная идея и графика"
114
 
 
115
 
#: main.cpp:35
116
 
msgid "Agnieszka Czajkowska"
117
 
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
118
 
 
119
 
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
120
 
msgid "New artwork"
121
 
msgstr "Новая картинка"
122
 
 
123
 
#: main.cpp:36
124
 
msgid "Bas Willems"
125
 
msgstr "Bas Willems"
126
 
 
127
 
#: main.cpp:37
128
 
msgid "Roger Larsson"
129
 
msgstr "Roger Larsson"
130
 
 
131
 
#: main.cpp:37
132
 
msgid "Sounds tuning"
133
 
msgstr "Настройка звука"
134
 
 
135
 
#: main.cpp:38
136
 
msgid "Dolores Almansa"
137
 
msgstr "Dolores Almansa"
138
 
 
139
 
#: main.cpp:42
140
 
msgid "Potato to open"
141
 
msgstr "Открыть парня"
142
 
 
143
 
# Переведено в ходе Google Code-in 2010. --aspotashev
144
 
#: pics/layout.i18n:6
145
 
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
146
 
msgid ""
147
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
148
 
"sounds spoken in the game.\n"
149
 
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
150
 
"documentation for more information on how to do that.\n"
151
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
152
 
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
153
 
msgstr "DONE"
154
 
 
155
 
#: toplevel.cpp:172
156
 
msgid "Error while loading the playground."
157
 
msgstr "Ошибка: не удаётся загрузить игровое поле."
158
 
 
159
 
#: toplevel.cpp:212
160
 
msgid "Error while loading the sound file."
161
 
msgstr "Ошибка загрузки звукового файла."
162
 
 
163
 
#: toplevel.cpp:276
164
 
msgid "Save &as Picture..."
165
 
msgstr "С&охранить как картинку..."
166
 
 
167
 
#: toplevel.cpp:289
168
 
msgid "&No Sound"
169
 
msgstr "&Отключить"
170
 
 
171
 
#: toplevel.cpp:296
172
 
msgid "&Lock Aspect Ratio"
173
 
msgstr "&Зафиксировать соотношение сторон"
174
 
 
175
 
#: toplevel.cpp:337 toplevel.cpp:375
176
 
msgid "KTuberling files"
177
 
msgstr "Файлы игры"
178
 
 
179
 
#: toplevel.cpp:337
180
 
msgid "All files"
181
 
msgstr "Все файлы"
182
 
 
183
 
#: toplevel.cpp:358
184
 
msgid ""
185
 
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
186
 
"be opened with this version."
187
 
msgstr ""
188
 
"Файл сохранённый с помощью старой версии Клубня, к сожалению, не может быть "
189
 
"открыт этой версией."
190
 
 
191
 
#: toplevel.cpp:362
192
 
msgid "Could not load file."
193
 
msgstr "Не удаётся загрузить файл."
194
 
 
195
 
#: toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:405 toplevel.cpp:456
196
 
#: toplevel.cpp:463
197
 
msgid "Could not save file."
198
 
msgstr "Не удаётся сохранить файл."
199
 
 
200
 
#: toplevel.cpp:444
201
 
msgid "Unknown picture format."
202
 
msgstr "Неизвестный формат изображения."
203
 
 
204
 
#: toplevel.cpp:475
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "Print %1"
207
 
msgstr "Печать %1"
208
 
 
209
 
#: toplevel.cpp:482
210
 
msgid "Could not print picture."
211
 
msgstr "Не удаётся распечатать картинку."
212
 
 
213
 
#: toplevel.cpp:485
214
 
msgid "Picture successfully printed."
215
 
msgstr "Картинка успешно распечатана."
216
 
 
217
 
#~ msgid "SVG port"
218
 
#~ msgstr "Порт на SVG"
219
 
 
220
 
#~ msgid "Only saving to local files is currently supported."
221
 
#~ msgstr "Возможна запись только в локальные файлы."
222
 
 
223
 
#~ msgid "Potato &Guy"
224
 
#~ msgstr "&Клубень"
225
 
 
226
 
#, fuzzy
227
 
#~| msgid "Potato &Guy"
228
 
#~ msgid "Potato &Guy 2"
229
 
#~ msgstr "&Клубень"
230
 
 
231
 
#~ msgid ""
232
 
#~ "Fatal error:\n"
233
 
#~ "Unable to load the pictures, aborting."
234
 
#~ msgstr ""
235
 
#~ "Фатальная ошибка:\n"
236
 
#~ "Не удаётся загрузить изображение. Выход из программы."
237
 
 
238
 
#~ msgid "Eyes"
239
 
#~ msgstr "Глаза"
240
 
 
241
 
#~ msgid "Eyebrows"
242
 
#~ msgstr "Брови"
243
 
 
244
 
#~ msgid "Noses"
245
 
#~ msgstr "Носы"
246
 
 
247
 
#~ msgid "Ears"
248
 
#~ msgstr "Уши"
249
 
 
250
 
#~ msgid "Mouths"
251
 
#~ msgstr "Рты"
252
 
 
253
 
#~ msgid "Goodies"
254
 
#~ msgstr "Прибамбасы"
255
 
 
256
 
#~ msgid "&Penguin"
257
 
#~ msgstr "&Пингвин"
258
 
 
259
 
#~ msgid "Tie"
260
 
#~ msgstr "Галстук"
261
 
 
262
 
#~ msgid "Hair"
263
 
#~ msgstr "Волосы"
264
 
 
265
 
#~ msgid "Necklaces"
266
 
#~ msgstr "Ожерелья"
267
 
 
268
 
#~ msgid "Hats"
269
 
#~ msgstr "Шляпы"
270
 
 
271
 
#~ msgid "Glasses"
272
 
#~ msgstr "Очки"
273
 
 
274
 
#~ msgid "Scarf"
275
 
#~ msgstr "Шарф"
276
 
 
277
 
#~ msgid "&Aquarium"
278
 
#~ msgstr "&Аквариум"
279
 
 
280
 
#~ msgid "Fishes"
281
 
#~ msgstr "Рыбы"
282
 
 
283
 
#~ msgid "Others"
284
 
#~ msgstr "Прочие"
285
 
 
286
 
#, fuzzy
287
 
#~ msgid "Horse"
288
 
#~ msgstr "Носы"
289
 
 
290
 
#, fuzzy
291
 
#~ msgid "Rain"
292
 
#~ msgstr "По-р&умынски"
293
 
 
294
 
#~ msgid ""
295
 
#~ "*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
296
 
#~ "*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
297
 
#~ "*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
298
 
#~ "*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
299
 
#~ "*|All Picture Formats"
300
 
#~ msgstr ""
301
 
#~ "*.xpm|Битовые изображения Unix (*.xpm)\n"
302
 
#~ "*.jpg|Сжатые файлы JPEG (*.jpg)\n"
303
 
#~ "*.png|Графические файлы PNG (*.png)\n"
304
 
#~ "*.bmp|Битовые изображения Windows (*.bmp)\n"
305
 
#~ "*|Все файлы"
306
 
 
307
 
#~ msgid "&Danish"
308
 
#~ msgstr "По-&датски"
309
 
 
310
 
#~ msgid "&German"
311
 
#~ msgstr "По-&немецки"
312
 
 
313
 
#~ msgid "&English"
314
 
#~ msgstr "По-&английски"
315
 
 
316
 
#~ msgid "Sp&anish"
317
 
#~ msgstr "По-&испански"
318
 
 
319
 
#~ msgid "Fi&nnish"
320
 
#~ msgstr "По-ф&ински"
321
 
 
322
 
#~ msgid "&French"
323
 
#~ msgstr "По-&французски"
324
 
 
325
 
#~ msgid "&Italian"
326
 
#~ msgstr "По-&итальянски"
327
 
 
328
 
#~ msgid "D&utch"
329
 
#~ msgstr "По-&голландски"
330
 
 
331
 
#~ msgid "&Portuguese"
332
 
#~ msgstr "По-&португальски"
333
 
 
334
 
#~ msgid "&Romanian"
335
 
#~ msgstr "По-р&умынски"
336
 
 
337
 
#~ msgid "&Slovak"
338
 
#~ msgstr "По-&словацки"
339
 
 
340
 
#~ msgid "S&lovenian"
341
 
#~ msgstr "По-с&ловенски"
342
 
 
343
 
#~ msgid "Ser&bian"
344
 
#~ msgstr "По-с&ербски"
345
 
 
346
 
#~ msgid "S&wedish"
347
 
#~ msgstr "По-&шведски"
348
 
 
349
 
#~ msgid "Low Sa&xon"
350
 
#~ msgstr "По-ни&жнесаксонски"