~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ru/messages/qt/kdeqt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdeqt.po to Russian
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
 
5
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
 
6
# Олег Атаманенко <dark.schakal@gmail.com>, 2008.
 
7
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2008.
 
8
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
 
9
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
 
10
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 05:30+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:41+0400\n"
 
18
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
20
"Language: ru\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
25
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
27
"X-Environment: kde\n"
 
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
29
"X-Text-Markup: qtrich\n"
 
30
 
 
31
# BUGME: shouldn't be translatable --aspotashev
 
32
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
 
33
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
 
34
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
 
35
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
 
36
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
 
37
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
 
38
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
 
39
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
 
40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
 
41
msgid "Form"
 
42
msgstr "Форма"
 
43
 
 
44
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
 
45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
 
46
#: rc.cpp:6
 
47
msgid "Printer"
 
48
msgstr "Принтер"
 
49
 
 
50
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
 
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
52
#: rc.cpp:9
 
53
msgid "&Name:"
 
54
msgstr "&Название:"
 
55
 
 
56
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
 
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
 
58
#: rc.cpp:12
 
59
msgid "P&roperties"
 
60
msgstr "&Свойства"
 
61
 
 
62
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
 
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
64
#: rc.cpp:15
 
65
msgid "Location:"
 
66
msgstr "Место:"
 
67
 
 
68
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
 
70
#: rc.cpp:18
 
71
msgid "Preview"
 
72
msgstr "Предпросмотр"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
76
#: rc.cpp:21
 
77
msgid "Type:"
 
78
msgstr "Тип:"
 
79
 
 
80
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
 
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
 
82
#: rc.cpp:24
 
83
msgid "Output &file:"
 
84
msgstr "Выходной &файл:"
 
85
 
 
86
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
 
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
 
88
#: rc.cpp:27
 
89
msgid "..."
 
90
msgstr "..."
 
91
 
 
92
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
 
93
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
 
94
#: rc.cpp:33
 
95
msgid "Copies"
 
96
msgstr "Копии"
 
97
 
 
98
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
 
99
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
 
100
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
 
101
msgid "Print range"
 
102
msgstr "Диапазон страниц"
 
103
 
 
104
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
 
106
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
 
107
msgid "Print all"
 
108
msgstr "Все страницы"
 
109
 
 
110
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
 
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
 
112
#: rc.cpp:42
 
113
msgid "Pages from"
 
114
msgstr "Страницы с"
 
115
 
 
116
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
 
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
118
#: rc.cpp:45
 
119
msgid "to"
 
120
msgstr "по"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
 
124
#: rc.cpp:48
 
125
msgid "Current Page"
 
126
msgstr "Текущая страница"
 
127
 
 
128
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
 
130
#: rc.cpp:51
 
131
msgid "Selection"
 
132
msgstr "Выделенный фрагмент"
 
133
 
 
134
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
 
135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
136
#: rc.cpp:54
 
137
msgid "Output Settings"
 
138
msgstr "Параметры вывода"
 
139
 
 
140
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
 
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
142
#: rc.cpp:57
 
143
msgid "Copies:"
 
144
msgstr "Число копий:"
 
145
 
 
146
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
 
148
#: rc.cpp:60
 
149
msgid "Collate"
 
150
msgstr "Разобрать по копиям"
 
151
 
 
152
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
 
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
 
154
#: rc.cpp:63
 
155
msgid "Reverse"
 
156
msgstr "В обратном порядке"
 
157
 
 
158
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
 
159
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
 
160
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
 
161
msgid "Options"
 
162
msgstr "Параметры"
 
163
 
 
164
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
 
165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
 
166
#: rc.cpp:69
 
167
msgid "Color Mode"
 
168
msgstr "Цветность"
 
169
 
 
170
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
 
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
 
172
#: rc.cpp:72
 
173
msgid "Color"
 
174
msgstr "Цветная печать"
 
175
 
 
176
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
 
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
 
178
#: rc.cpp:75
 
179
msgid "Grayscale"
 
180
msgstr "Оттенки серого"
 
181
 
 
182
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
 
183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
 
184
#: rc.cpp:78
 
185
msgid "Duplex Printing"
 
186
msgstr "Двусторонняя печать"
 
187
 
 
188
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
 
190
#: rc.cpp:81
 
191
msgid "None"
 
192
msgstr "Нет"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
 
196
#: rc.cpp:84
 
197
msgid "Long side"
 
198
msgstr "Длинная сторона"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
 
202
#: rc.cpp:87
 
203
msgid "Short side"
 
204
msgstr "Короткая сторона"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
 
207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
208
#: rc.cpp:93
 
209
msgid "Paper"
 
210
msgstr "Бумага"
 
211
 
 
212
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
 
214
#: rc.cpp:96
 
215
msgid "Page size:"
 
216
msgstr "Размер страницы:"
 
217
 
 
218
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
 
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
220
#: rc.cpp:99
 
221
msgid "Width:"
 
222
msgstr "Ширина:"
 
223
 
 
224
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
226
#: rc.cpp:102
 
227
msgid "Height:"
 
228
msgstr "Высота:"
 
229
 
 
230
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
 
232
#: rc.cpp:105
 
233
msgid "Paper source:"
 
234
msgstr "Источник бумаги:"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
 
237
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
238
#: rc.cpp:108
 
239
msgid "Orientation"
 
240
msgstr "Ориентация"
 
241
 
 
242
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
 
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
 
244
#: rc.cpp:111
 
245
msgid "Portrait"
 
246
msgstr "Портретная"
 
247
 
 
248
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
 
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
 
250
#: rc.cpp:114
 
251
msgid "Landscape"
 
252
msgstr "Альбомная"
 
253
 
 
254
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
 
256
#: rc.cpp:117
 
257
msgid "Reverse landscape"
 
258
msgstr "Перевёрнутая альбомная"
 
259
 
 
260
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
 
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
 
262
#: rc.cpp:120
 
263
msgid "Reverse portrait"
 
264
msgstr "Перевёрнутая портретная"
 
265
 
 
266
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
 
267
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
268
#: rc.cpp:123
 
269
msgid "Margins"
 
270
msgstr "Поля"
 
271
 
 
272
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
 
273
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
 
274
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
 
275
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
 
276
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
 
277
msgid "top margin"
 
278
msgstr "Отступ сверху"
 
279
 
 
280
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
 
281
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
 
282
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
 
283
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
 
284
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
 
285
msgid "left margin"
 
286
msgstr "Отступ слева"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
 
289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
 
290
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
 
291
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
 
292
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
 
293
msgid "right margin"
 
294
msgstr "Отступ справа"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
 
297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
 
298
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
 
299
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
 
300
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
 
301
msgid "bottom margin"
 
302
msgstr "Отступ снизу"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
 
305
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
 
306
#: rc.cpp:153
 
307
msgid "Page"
 
308
msgstr "Страница"
 
309
 
 
310
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
 
311
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
 
312
#: rc.cpp:156
 
313
msgid "Advanced"
 
314
msgstr "Дополнительно"
 
315
 
 
316
#: xml/sax/qxml.cpp:59
 
317
msgctxt "QXml"
 
318
msgid "no error occurred"
 
319
msgstr "ошибок не обнаружено"
 
320
 
 
321
#: xml/sax/qxml.cpp:60
 
322
msgctxt "QXml"
 
323
msgid "error triggered by consumer"
 
324
msgstr "ошибка, вызванная пользователем"
 
325
 
 
326
#: xml/sax/qxml.cpp:61
 
327
msgctxt "QXml"
 
328
msgid "unexpected end of file"
 
329
msgstr "неожиданный конец файла"
 
330
 
 
331
#: xml/sax/qxml.cpp:62
 
332
msgctxt "QXml"
 
333
msgid "more than one document type definition"
 
334
msgstr "более одного файла определения типа документа"
 
335
 
 
336
#: xml/sax/qxml.cpp:63
 
337
msgctxt "QXml"
 
338
msgid "error occurred while parsing element"
 
339
msgstr "ошибка при анализе элемента"
 
340
 
 
341
#: xml/sax/qxml.cpp:64
 
342
msgctxt "QXml"
 
343
msgid "tag mismatch"
 
344
msgstr "несоответствие тегов"
 
345
 
 
346
#: xml/sax/qxml.cpp:65
 
347
msgctxt "QXml"
 
348
msgid "error occurred while parsing content"
 
349
msgstr "ошибка при лексическом анализе содержания"
 
350
 
 
351
#: xml/sax/qxml.cpp:66
 
352
msgctxt "QXml"
 
353
msgid "unexpected character"
 
354
msgstr "недопустимый символ"
 
355
 
 
356
#: xml/sax/qxml.cpp:67
 
357
msgctxt "QXml"
 
358
msgid "invalid name for processing instruction"
 
359
msgstr "недопустимое имя инструкции обработки"
 
360
 
 
361
#: xml/sax/qxml.cpp:68
 
362
msgctxt "QXml"
 
363
msgid "version expected while reading the XML declaration"
 
364
msgstr "в прологе XML требуется указывать версию"
 
365
 
 
366
#: xml/sax/qxml.cpp:69
 
367
msgctxt "QXml"
 
368
msgid "wrong value for standalone declaration"
 
369
msgstr "недопустимое значение для декларации standalone"
 
370
 
 
371
#: xml/sax/qxml.cpp:70
 
372
msgctxt "QXml"
 
373
msgid ""
 
374
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
 
375
"XML declaration"
 
376
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию кодировки или standalone"
 
377
 
 
378
#: xml/sax/qxml.cpp:71
 
379
msgctxt "QXml"
 
380
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
 
381
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию standalone"
 
382
 
 
383
#: xml/sax/qxml.cpp:72
 
384
msgctxt "QXml"
 
385
msgid "error occurred while parsing document type definition"
 
386
msgstr "ошибка при лексическом анализе файла определения типа документа"
 
387
 
 
388
#: xml/sax/qxml.cpp:73
 
389
msgctxt "QXml"
 
390
msgid "letter is expected"
 
391
msgstr "требуется буквенное значение"
 
392
 
 
393
#: xml/sax/qxml.cpp:74
 
394
msgctxt "QXml"
 
395
msgid "error occurred while parsing comment"
 
396
msgstr "ошибка при лексическом анализе комментария"
 
397
 
 
398
#: xml/sax/qxml.cpp:75
 
399
msgctxt "QXml"
 
400
msgid "error occurred while parsing reference"
 
401
msgstr "ошибка при лексическом анализе ссылки"
 
402
 
 
403
#: xml/sax/qxml.cpp:76
 
404
msgctxt "QXml"
 
405
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
 
406
msgstr ""
 
407
"В DTD не разрешаются ссылки на внутренние обобщённые сущности (internal "
 
408
"general entity)"
 
409
 
 
410
#: xml/sax/qxml.cpp:77
 
411
msgctxt "QXml"
 
412
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
 
413
msgstr ""
 
414
"В значениях атрибутов не разрешаются ссылки на внешние анализируемые "
 
415
"обобщённые сущности (external parsed general entity)"
 
416
 
 
417
#: xml/sax/qxml.cpp:78
 
418
msgctxt "QXml"
 
419
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
 
420
msgstr ""
 
421
"В DTD не разрешаются ссылки на внешние анализируемые обобщённые сущности "
 
422
"(external parsed general entity)"
 
423
 
 
424
#: xml/sax/qxml.cpp:79
 
425
msgctxt "QXml"
 
426
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
 
427
msgstr "ссылка на не-анализируемую сущность в ошибочном контексте"
 
428
 
 
429
#: xml/sax/qxml.cpp:80
 
430
msgctxt "QXml"
 
431
msgid "recursive entities"
 
432
msgstr "рекурсивные сущности"
 
433
 
 
434
#: xml/sax/qxml.cpp:81
 
435
msgctxt "QXml"
 
436
msgid "error in the text declaration of an external entity"
 
437
msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней сущности"
 
438
 
 
439
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
 
440
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
 
441
msgid "Getting position failed"
 
442
msgstr "Не удалось получить позицию"
 
443
 
 
444
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
 
445
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
 
446
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
 
447
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
 
448
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
 
449
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
 
450
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
 
451
msgid "Video display error"
 
452
msgstr "Ошибка показа видео"
 
453
 
 
454
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
 
455
msgctxt "Phonon::MMF"
 
456
msgid "Audio Output"
 
457
msgstr "Воспроизведение звука"
 
458
 
 
459
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
 
460
msgctxt "Phonon::MMF"
 
461
msgid "The audio output device"
 
462
msgstr "Устройство воспроизведения звука"
 
463
 
 
464
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
 
465
msgid "Decay HF ratio (%)"
 
466
msgstr "Коэффициент затухания ВЧ (%)"
 
467
 
 
468
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
 
469
msgid "Decay time (ms)"
 
470
msgstr "Время затухания (мс)"
 
471
 
 
472
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
 
473
msgid "Density (%)"
 
474
msgstr "Плотность (%)"
 
475
 
 
476
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
 
477
msgid "Diffusion (%)"
 
478
msgstr "Рассеивание (%)"
 
479
 
 
480
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
 
481
msgid "Reflections delay (ms)"
 
482
msgstr "Затухание отражений (мс)"
 
483
 
 
484
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
 
485
msgid "Reflections level (mB)"
 
486
msgstr "Уровень отражений (мБар)"
 
487
 
 
488
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
 
489
msgid "Reverb delay (ms)"
 
490
msgstr "Задержка эха (мс)"
 
491
 
 
492
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
 
493
msgid "Reverb level (mB)"
 
494
msgstr "Уровень эха (мБар)"
 
495
 
 
496
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
 
497
msgid "Room HF level"
 
498
msgstr "Уровень ВЧ в комнате"
 
499
 
 
500
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
 
501
msgid "Room level (mB)"
 
502
msgstr "Уровень в комнате (мБар)"
 
503
 
 
504
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
 
505
msgid "Not ready to play"
 
506
msgstr "Не готов к воспроизведению"
 
507
 
 
508
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
 
509
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
 
510
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
 
511
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
 
512
msgid "Error opening file"
 
513
msgstr "Ошибка открытия файла"
 
514
 
 
515
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
 
516
msgid "Error opening URL"
 
517
msgstr "Ошибка открытия адреса URL"
 
518
 
 
519
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
 
520
msgid "Error opening resource"
 
521
msgstr "Ошибка открытия ресурса"
 
522
 
 
523
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
 
524
msgid "Error opening source: resource not opened"
 
525
msgstr "Ошибка открытия источника: ресурс не открыт"
 
526
 
 
527
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
 
528
msgid "Setting volume failed"
 
529
msgstr "Не удалось установить уровень громкости"
 
530
 
 
531
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
 
532
msgid "Loading clip failed"
 
533
msgstr "Не удалось загрузить видеоклип"
 
534
 
 
535
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
 
536
msgid "Playback complete"
 
537
msgstr "Воспроизведение завершено"
 
538
 
 
539
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
 
540
msgid "Download error"
 
541
msgstr "Ошибка загрузки"
 
542
 
 
543
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
 
544
msgid "No error"
 
545
msgstr "Нет ошибки"
 
546
 
 
547
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
 
548
msgid "Not found"
 
549
msgstr "Не найдено"
 
550
 
 
551
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
 
552
msgid "Out of memory"
 
553
msgstr "Недостаточно памяти"
 
554
 
 
555
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
 
556
msgid "Not supported"
 
557
msgstr "Недоступно"
 
558
 
 
559
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
 
560
msgid "Overflow"
 
561
msgstr "Переполнение"
 
562
 
 
563
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
 
564
msgid "Underflow"
 
565
msgstr "Отрицательное переполнение"
 
566
 
 
567
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
 
568
msgid "Already exists"
 
569
msgstr "Уже существует"
 
570
 
 
571
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
 
572
msgid "Path not found"
 
573
msgstr "Путь не найден"
 
574
 
 
575
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
 
576
msgid "In use"
 
577
msgstr "Уже используется"
 
578
 
 
579
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
 
580
msgid "Not ready"
 
581
msgstr "Не готово"
 
582
 
 
583
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
 
584
msgid "Access denied"
 
585
msgstr "Доступ запрещён"
 
586
 
 
587
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
 
588
msgid "Could not connect"
 
589
msgstr "Не удалось установить соединение"
 
590
 
 
591
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
 
592
msgid "Disconnected"
 
593
msgstr "Соединение разорвано"
 
594
 
 
595
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
 
596
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
 
597
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
 
598
msgid "Permission denied"
 
599
msgstr "Нет прав для выполнения операции"
 
600
 
 
601
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
 
602
msgid "Insufficient bandwidth"
 
603
msgstr "Недостаточная скорость передачи данных"
 
604
 
 
605
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
 
606
msgid "Network unavailable"
 
607
msgstr "Сеть недоступна"
 
608
 
 
609
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
 
610
msgid "Network communication error"
 
611
msgstr "Ошибка сетевого обмена данными"
 
612
 
 
613
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
 
614
msgid "Streaming not supported"
 
615
msgstr "Потоковое воспроизведение недоступно"
 
616
 
 
617
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
 
618
msgid "Server alert"
 
619
msgstr "Предупреждение сервера"
 
620
 
 
621
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
 
622
msgid "Invalid protocol"
 
623
msgstr "Недействительный протокол"
 
624
 
 
625
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
 
626
msgid "Invalid URL"
 
627
msgstr "Недействительный адрес URL"
 
628
 
 
629
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
 
630
msgid "Multicast error"
 
631
msgstr "Ошибка многоадресной передачи"
 
632
 
 
633
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
 
634
msgid "Proxy server error"
 
635
msgstr "Ошибка прокси-сервера"
 
636
 
 
637
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
 
638
msgid "Proxy server not supported"
 
639
msgstr "Прокси-сервер не поддерживается"
 
640
 
 
641
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
 
642
msgid "Audio output error"
 
643
msgstr "Ошибка воспроизведения звука"
 
644
 
 
645
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
 
646
msgid "Video output error"
 
647
msgstr "Ошибка воспроизведения видео"
 
648
 
 
649
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
 
650
msgid "Decoder error"
 
651
msgstr "Ошибка декодирования"
 
652
 
 
653
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
 
654
msgid "Audio or video components could not be played"
 
655
msgstr "Не удалось проиграть аудио- или видеокомпоненты"
 
656
 
 
657
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
 
658
msgid "DRM error"
 
659
msgstr "Ошибка DRM"
 
660
 
 
661
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
 
662
#, qt-format
 
663
msgid "Unknown error (%1)"
 
664
msgstr "Неизвестная ошибка (%1)"
 
665
 
 
666
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
 
667
msgid "Enabled"
 
668
msgstr "Включён"
 
669
 
 
670
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
 
671
#, qt-format
 
672
msgid "%1 Hz"
 
673
msgstr "%1 Гц"
 
674
 
 
675
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
 
676
msgid "Level (%)"
 
677
msgstr "Уровень (%)"
 
678
 
 
679
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
 
680
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
 
681
msgid "Error opening source: type not supported"
 
682
msgstr "Ошибка открытия источника: тип недоступен"
 
683
 
 
684
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
 
685
msgid "Error opening source: resource is compressed"
 
686
msgstr "Ошибка открытия источника: ресурс сжат в архив"
 
687
 
 
688
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
 
689
msgid "Error opening source: resource not valid"
 
690
msgstr "Ошибка открытия источника: негодный ресурс"
 
691
 
 
692
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
 
693
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
 
694
msgstr "Ошибка открытия источника: тип медиаданных не определён"
 
695
 
 
696
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
 
697
msgid "Failed to set requested IAP"
 
698
msgstr "Сбой настройки запрошенного IAP"
 
699
 
 
700
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
 
701
msgid "Pause failed"
 
702
msgstr "Не удалось приостановить воспроизведение"
 
703
 
 
704
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
 
705
msgid "Seek failed"
 
706
msgstr "Не удалось установить позицию"
 
707
 
 
708
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
 
709
msgid "Opening clip failed"
 
710
msgstr "Не удалось открыть видеоклип"
 
711
 
 
712
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
 
713
msgid ""
 
714
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
 
715
"installed.\n"
 
716
"          Some video features have been disabled."
 
717
msgstr ""
 
718
"Предупреждение: Пакет gstreamer0.10-plugins-good не установлен.\n"
 
719
"          Некоторые возможности воспроизведения видео недоступны."
 
720
 
 
721
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
 
722
msgid ""
 
723
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
 
724
"          All audio and video support has been disabled"
 
725
msgstr ""
 
726
"Предупреждение: Основной модуль GStreamer не установлен.\n"
 
727
"          Поддержка видео и аудио отключена."
 
728
 
 
729
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
 
730
msgid ""
 
731
"Cannot start playback. \n"
 
732
"\n"
 
733
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
 
734
"have libgstreamer-plugins-base installed."
 
735
msgstr ""
 
736
"Не удалось начать воспроизведение.\n"
 
737
"\n"
 
738
"Проверьте правильность установки GStreamer и убедитесь\n"
 
739
"в том, что пакет libgstreamer-plugins-base установлен."
 
740
 
 
741
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
 
742
msgid "Missing codec helper script assistant."
 
743
msgstr "Отсутствует вспомогательный сценарий помощника для кодека"
 
744
 
 
745
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
 
746
#, qt-format
 
747
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
 
748
msgstr "Сбой установки модуля для кодека: %0"
 
749
 
 
750
# http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTBUG-12098
 
751
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
 
752
#, qt-format
 
753
msgid ""
 
754
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
 
755
"play this content: %0"
 
756
msgstr ""
 
757
"Отсутствует требуемый кодек. Необходимо установить следующие кодеки для "
 
758
"воспроизведения данного содержимого: %0"
 
759
 
 
760
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
 
761
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
 
762
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
 
763
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
 
764
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
 
765
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
 
766
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
 
767
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
 
768
msgid "Could not open media source."
 
769
msgstr "Не удалось открыть источник медиаданных."
 
770
 
 
771
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
 
772
msgid "Invalid source type."
 
773
msgstr "Недействительный тип источника медиаданных."
 
774
 
 
775
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
 
776
msgid "Could not locate media source."
 
777
msgstr "Не удалось найти источник медиаданных."
 
778
 
 
779
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
 
780
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
 
781
msgstr "Не удалось открыть звуковое устройство. Устройство уже используется."
 
782
 
 
783
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
 
784
msgid "Could not decode media source."
 
785
msgstr "Не удалось декодировать источник медиаданных."
 
786
 
 
787
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
 
788
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
 
789
#, qt-format
 
790
msgid ""
 
791
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
 
792
"<b>%2</b>.</html>"
 
793
msgstr ""
 
794
"<html>Устройство воспроизведения звука <b>%1</b> не работает.<br/>Будет "
 
795
"использоваться <b>%2</b>.</html>"
 
796
 
 
797
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
 
798
#, qt-format
 
799
msgid ""
 
800
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
 
801
"available and has higher preference.</html>"
 
802
msgstr ""
 
803
"<html>Выполнено переключение на только что подключенное устройство <b>%1</b>,"
 
804
"<br/>имеющее больший приоритет чем текущее.</html>"
 
805
 
 
806
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
 
807
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
 
808
#, qt-format
 
809
msgid "Revert back to device '%1'"
 
810
msgstr "Вернуться к «%1»"
 
811
 
 
812
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
 
813
#, qt-format
 
814
msgid ""
 
815
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
 
816
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
 
817
msgstr ""
 
818
"<html>Выполнено переключение на устройство вывода звука <b>%1</b>,<br/"
 
819
">потому что оно имеет больший приоритет чем текущее или специально выбрано "
 
820
"для этого звукового потока.</html>"
 
821
 
 
822
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
 
823
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
 
824
msgid "PulseAudio Sound Server"
 
825
msgstr "Аудиосервер PulseAudio"
 
826
 
 
827
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
 
828
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
 
829
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
 
830
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
 
831
#, qt-format
 
832
msgid "Volume: %1%"
 
833
msgstr "Громкость: %1%"
 
834
 
 
835
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
 
836
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
 
837
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
 
838
#, qt-format
 
839
msgid ""
 
840
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
 
841
"rightmost is %1%"
 
842
msgstr ""
 
843
"Используйте этот ползунок для регулировки громкости. Крайняя левая позиция — "
 
844
"0%, крайняя правая — %1%"
 
845
 
 
846
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
 
847
msgid "Muted"
 
848
msgstr "Звук выключен"
 
849
 
 
850
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
 
851
msgctxt "Phonon::"
 
852
msgid "Notifications"
 
853
msgstr "Уведомления"
 
854
 
 
855
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
 
856
msgctxt "Phonon::"
 
857
msgid "Music"
 
858
msgstr "Музыка"
 
859
 
 
860
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
 
861
msgctxt "Phonon::"
 
862
msgid "Video"
 
863
msgstr "Видео"
 
864
 
 
865
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
 
866
msgctxt "Phonon::"
 
867
msgid "Communication"
 
868
msgstr "Общение"
 
869
 
 
870
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
 
871
msgctxt "Phonon::"
 
872
msgid "Games"
 
873
msgstr "Игры"
 
874
 
 
875
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
 
876
msgctxt "Phonon::"
 
877
msgid "Accessibility"
 
878
msgstr "Специальные возможности"
 
879
 
 
880
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
 
881
msgctxt "QWebPage"
 
882
msgid "Redirection limit reached"
 
883
msgstr "Достигнуто ограничение на количество перенаправлений"
 
884
 
 
885
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
 
886
msgctxt "QWebPage"
 
887
msgid "Scroll here"
 
888
msgstr "Прокрутить сюда"
 
889
 
 
890
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
 
891
msgctxt "QWebPage"
 
892
msgid "Left edge"
 
893
msgstr "В начало"
 
894
 
 
895
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
 
896
msgctxt "QWebPage"
 
897
msgid "Top"
 
898
msgstr "В начало"
 
899
 
 
900
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
 
901
msgctxt "QWebPage"
 
902
msgid "Right edge"
 
903
msgstr "В конец"
 
904
 
 
905
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
 
906
msgctxt "QWebPage"
 
907
msgid "Bottom"
 
908
msgstr "В конец"
 
909
 
 
910
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
 
911
msgctxt "QWebPage"
 
912
msgid "Page left"
 
913
msgstr "На страницу влево"
 
914
 
 
915
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
 
916
msgctxt "QWebPage"
 
917
msgid "Page up"
 
918
msgstr "На страницу вверх"
 
919
 
 
920
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
 
921
msgctxt "QWebPage"
 
922
msgid "Page right"
 
923
msgstr "На страницу вправо"
 
924
 
 
925
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
 
926
msgctxt "QWebPage"
 
927
msgid "Page down"
 
928
msgstr "На страницу вниз"
 
929
 
 
930
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
 
931
msgctxt "QWebPage"
 
932
msgid "Scroll left"
 
933
msgstr "Прокрутить влево"
 
934
 
 
935
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
 
936
msgctxt "QWebPage"
 
937
msgid "Scroll up"
 
938
msgstr "Прокрутить вверх"
 
939
 
 
940
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
 
941
msgctxt "QWebPage"
 
942
msgid "Scroll right"
 
943
msgstr "Прокрутить вправо"
 
944
 
 
945
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
 
946
msgctxt "QWebPage"
 
947
msgid "Scroll down"
 
948
msgstr "Прокрутить вниз"
 
949
 
 
950
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
 
951
msgid "weba_ti_texlist_single"
 
952
msgstr "weba_ti_texlist_single"
 
953
 
 
954
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
 
955
msgid "weba_ti_textlist_multi"
 
956
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
 
957
 
 
958
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
 
959
msgid "wdgt_bd_done"
 
960
msgstr "wdgt_bd_done"
 
961
 
 
962
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
 
963
msgctxt ""
 
964
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
 
965
"value"
 
966
msgid "Submit"
 
967
msgstr "Отправить"
 
968
 
 
969
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
 
970
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
 
971
msgid "Reset"
 
972
msgstr "Очистить"
 
973
 
 
974
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
 
975
msgctxt ""
 
976
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
 
977
"'searchable index'"
 
978
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
 
979
msgstr "Индекс поиска. Введите ключевые слова для поиска: "
 
980
 
 
981
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
 
982
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
 
983
msgid "Submit"
 
984
msgstr "Отправить"
 
985
 
 
986
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
 
987
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
 
988
msgid "Choose File"
 
989
msgstr "Выбрать файл"
 
990
 
 
991
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
 
992
msgctxt ""
 
993
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
 
994
msgid "No file selected"
 
995
msgstr "Файл не выбран"
 
996
 
 
997
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
 
998
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
 
999
msgid "Details"
 
1000
msgstr "Подробности"
 
1001
 
 
1002
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
 
1003
msgctxt "Open in New Window context menu item"
 
1004
msgid "Open in New Window"
 
1005
msgstr "Открыть в новом окне"
 
1006
 
 
1007
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
 
1008
msgctxt "Download Linked File context menu item"
 
1009
msgid "Save Link..."
 
1010
msgstr "Сохранить ссылку..."
 
1011
 
 
1012
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
 
1013
msgctxt "Copy Link context menu item"
 
1014
msgid "Copy Link"
 
1015
msgstr "Копировать ссылку"
 
1016
 
 
1017
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
 
1018
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
 
1019
msgid "Open Image"
 
1020
msgstr "Открыть изображение"
 
1021
 
 
1022
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
 
1023
msgctxt "Download Image context menu item"
 
1024
msgid "Save Image"
 
1025
msgstr "Сохранить изображение"
 
1026
 
 
1027
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
 
1028
msgctxt "Copy Link context menu item"
 
1029
msgid "Copy Image"
 
1030
msgstr "Копировать изображение"
 
1031
 
 
1032
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
 
1033
msgctxt "Copy Image Address menu item"
 
1034
msgid "Copy Image Address"
 
1035
msgstr "Копировать адрес изображения"
 
1036
 
 
1037
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
 
1038
msgctxt "Open Video in New Window"
 
1039
msgid "Open Video"
 
1040
msgstr "Открыть видео"
 
1041
 
 
1042
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
 
1043
msgctxt "Open Audio in New Window"
 
1044
msgid "Open Audio"
 
1045
msgstr "Открыть аудио"
 
1046
 
 
1047
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
 
1048
msgctxt "Copy Video Link Location"
 
1049
msgid "Copy Video"
 
1050
msgstr "Копировать видео"
 
1051
 
 
1052
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
 
1053
msgctxt "Copy Audio Link Location"
 
1054
msgid "Copy Audio"
 
1055
msgstr "Копировать аудио"
 
1056
 
 
1057
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
 
1058
msgctxt "Toggle Media Controls"
 
1059
msgid "Toggle Controls"
 
1060
msgstr "Показать или скрыть управление"
 
1061
 
 
1062
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
 
1063
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
 
1064
msgid "Toggle Loop"
 
1065
msgstr "Включить или отключить повтор"
 
1066
 
 
1067
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
 
1068
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
 
1069
msgid "Enter Fullscreen"
 
1070
msgstr "Полноэкранный режим"
 
1071
 
 
1072
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
 
1073
msgctxt "Play"
 
1074
msgid "Play"
 
1075
msgstr "Проиграть"
 
1076
 
 
1077
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
 
1078
msgctxt "Pause"
 
1079
msgid "Pause"
 
1080
msgstr "Приостановить"
 
1081
 
 
1082
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
 
1083
msgctxt "Mute"
 
1084
msgid "Mute"
 
1085
msgstr "Без звука"
 
1086
 
 
1087
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
 
1088
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
 
1089
msgid "Open Frame"
 
1090
msgstr "Открыть фрейм"
 
1091
 
 
1092
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
 
1093
msgctxt "Copy context menu item"
 
1094
msgid "Copy"
 
1095
msgstr "Копировать"
 
1096
 
 
1097
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
 
1098
msgctxt "Back context menu item"
 
1099
msgid "Go Back"
 
1100
msgstr "Назад"
 
1101
 
 
1102
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
 
1103
msgctxt "Forward context menu item"
 
1104
msgid "Go Forward"
 
1105
msgstr "Вперёд"
 
1106
 
 
1107
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
 
1108
msgctxt "Stop context menu item"
 
1109
msgid "Stop"
 
1110
msgstr "Стоп"
 
1111
 
 
1112
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
 
1113
msgctxt "Reload context menu item"
 
1114
msgid "Reload"
 
1115
msgstr "Обновить"
 
1116
 
 
1117
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
 
1118
msgctxt "Cut context menu item"
 
1119
msgid "Cut"
 
1120
msgstr "Вырезать"
 
1121
 
 
1122
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
 
1123
msgctxt "Paste context menu item"
 
1124
msgid "Paste"
 
1125
msgstr "Вставить"
 
1126
 
 
1127
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
 
1128
msgctxt "Select All context menu item"
 
1129
msgid "Select All"
 
1130
msgstr "Выделить всё"
 
1131
 
 
1132
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
 
1133
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
 
1134
msgid "No Guesses Found"
 
1135
msgstr "Вариантов не найдено"
 
1136
 
 
1137
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
 
1138
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
 
1139
msgid "Ignore"
 
1140
msgstr "Игнорировать"
 
1141
 
 
1142
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
 
1143
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
 
1144
msgid "Add To Dictionary"
 
1145
msgstr "Добавить в словарь"
 
1146
 
 
1147
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
 
1148
msgctxt "Search The Web context menu item"
 
1149
msgid "Search The Web"
 
1150
msgstr "Искать в Интернете"
 
1151
 
 
1152
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
 
1153
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
 
1154
msgid "Look Up In Dictionary"
 
1155
msgstr "Найти в словаре"
 
1156
 
 
1157
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
 
1158
msgctxt "Open Link context menu item"
 
1159
msgid "Open Link"
 
1160
msgstr "Открыть ссылку"
 
1161
 
 
1162
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
 
1163
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
 
1164
msgid "Ignore"
 
1165
msgstr "Игнорировать"
 
1166
 
 
1167
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
 
1168
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
 
1169
msgid "Spelling"
 
1170
msgstr "Орфография"
 
1171
 
 
1172
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
 
1173
msgctxt "menu item title"
 
1174
msgid "Show Spelling and Grammar"
 
1175
msgstr "Показать панель орфографии"
 
1176
 
 
1177
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
 
1178
msgctxt "menu item title"
 
1179
msgid "Hide Spelling and Grammar"
 
1180
msgstr "Скрыть панель орфографии"
 
1181
 
 
1182
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
 
1183
msgctxt "Check spelling context menu item"
 
1184
msgid "Check Spelling"
 
1185
msgstr "Проверить орфографию"
 
1186
 
 
1187
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
 
1188
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
 
1189
msgid "Check Spelling While Typing"
 
1190
msgstr "Проверять орфографию на лету"
 
1191
 
 
1192
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
 
1193
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
 
1194
msgid "Check Grammar With Spelling"
 
1195
msgstr "Также проверять грамматику"
 
1196
 
 
1197
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
 
1198
msgctxt "Font context sub-menu item"
 
1199
msgid "Fonts"
 
1200
msgstr "Шрифты"
 
1201
 
 
1202
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
 
1203
msgctxt "Bold context menu item"
 
1204
msgid "Bold"
 
1205
msgstr "Полужирный"
 
1206
 
 
1207
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
 
1208
msgctxt "Italic context menu item"
 
1209
msgid "Italic"
 
1210
msgstr "Курсив"
 
1211
 
 
1212
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
 
1213
msgctxt "Underline context menu item"
 
1214
msgid "Underline"
 
1215
msgstr "Подчёркнутый"
 
1216
 
 
1217
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
 
1218
msgctxt "Outline context menu item"
 
1219
msgid "Outline"
 
1220
msgstr "Контур"
 
1221
 
 
1222
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
 
1223
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
 
1224
msgid "Direction"
 
1225
msgstr "Направление письма"
 
1226
 
 
1227
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
 
1228
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
 
1229
msgid "Text Direction"
 
1230
msgstr "Направление текста"
 
1231
 
 
1232
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
 
1233
msgctxt "Default writing direction context menu item"
 
1234
msgid "Default"
 
1235
msgstr "По умолчанию"
 
1236
 
 
1237
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
 
1238
msgctxt "Left to Right context menu item"
 
1239
msgid "Left to Right"
 
1240
msgstr "Слева направо"
 
1241
 
 
1242
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
 
1243
msgctxt "Right to Left context menu item"
 
1244
msgid "Right to Left"
 
1245
msgstr "Справа налево"
 
1246
 
 
1247
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
 
1248
msgctxt "Inspect Element context menu item"
 
1249
msgid "Inspect"
 
1250
msgstr "Проверить"
 
1251
 
 
1252
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
 
1253
msgctxt ""
 
1254
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
 
1255
"image, when no searches have been performed"
 
1256
msgid "No recent searches"
 
1257
msgstr "Первый поиск"
 
1258
 
 
1259
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
 
1260
msgctxt ""
 
1261
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
 
1262
"field image, used as embedded menu title"
 
1263
msgid "Recent searches"
 
1264
msgstr "Последние поиски"
 
1265
 
 
1266
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
 
1267
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
 
1268
msgid "Clear recent searches"
 
1269
msgstr "Очистить список прошлых поисковых запросов"
 
1270
 
 
1271
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
 
1272
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
 
1273
msgid "Missing Plug-in"
 
1274
msgstr "Модуль отсутствует"
 
1275
 
 
1276
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
 
1277
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
 
1278
msgid "Unknown"
 
1279
msgstr "Неизвестно"
 
1280
 
 
1281
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
 
1282
#, qt-format
 
1283
msgctxt "Title string for images"
 
1284
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
 
1285
msgstr "%1 (%2x%3 пикселов)"
 
1286
 
 
1287
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
 
1288
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
 
1289
msgid "Loading..."
 
1290
msgstr "Загрузка..."
 
1291
 
 
1292
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
 
1293
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
 
1294
msgid "Live Broadcast"
 
1295
msgstr "Прямое вещание"
 
1296
 
 
1297
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
 
1298
msgctxt "Media controller element"
 
1299
msgid "Audio Element"
 
1300
msgstr "Элемент аудио"
 
1301
 
 
1302
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
 
1303
msgctxt "Media controller element"
 
1304
msgid "Video Element"
 
1305
msgstr "Элемент видео"
 
1306
 
 
1307
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
 
1308
msgctxt "Media controller element"
 
1309
msgid "Mute Button"
 
1310
msgstr "Кнопка выключения звука"
 
1311
 
 
1312
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
 
1313
msgctxt "Media controller element"
 
1314
msgid "Unmute Button"
 
1315
msgstr "Кнопка включения звука"
 
1316
 
 
1317
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
 
1318
msgctxt "Media controller element"
 
1319
msgid "Play Button"
 
1320
msgstr "Кнопка проигрывания"
 
1321
 
 
1322
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
 
1323
msgctxt "Media controller element"
 
1324
msgid "Pause Button"
 
1325
msgstr "Кнопка паузы"
 
1326
 
 
1327
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
 
1328
msgctxt "Media controller element"
 
1329
msgid "Slider"
 
1330
msgstr "Ползунок"
 
1331
 
 
1332
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
 
1333
msgctxt "Media controller element"
 
1334
msgid "Slider Thumb"
 
1335
msgstr "Текущее значение ползунка"
 
1336
 
 
1337
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
 
1338
msgctxt "Media controller element"
 
1339
msgid "Rewind Button"
 
1340
msgstr "Кнопка промотки"
 
1341
 
 
1342
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
 
1343
msgctxt "Media controller element"
 
1344
msgid "Return to Real-time Button"
 
1345
msgstr "Кнопка возврата в режим реального времени."
 
1346
 
 
1347
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
 
1348
msgctxt "Media controller element"
 
1349
msgid "Elapsed Time"
 
1350
msgstr "Истёкшее время"
 
1351
 
 
1352
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
 
1353
msgctxt "Media controller element"
 
1354
msgid "Remaining Time"
 
1355
msgstr "Оставшееся время"
 
1356
 
 
1357
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
 
1358
msgctxt "Media controller element"
 
1359
msgid "Status Display"
 
1360
msgstr "Статус"
 
1361
 
 
1362
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
 
1363
msgctxt "Media controller element"
 
1364
msgid "Fullscreen Button"
 
1365
msgstr "Кнопка полноэкранного режима"
 
1366
 
 
1367
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
 
1368
msgctxt "Media controller element"
 
1369
msgid "Seek Forward Button"
 
1370
msgstr "Кнопка промотки вперёд"
 
1371
 
 
1372
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
 
1373
msgctxt "Media controller element"
 
1374
msgid "Seek Back Button"
 
1375
msgstr "Кнопка отмотки назад"
 
1376
 
 
1377
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
 
1378
msgctxt "Media controller element"
 
1379
msgid "Audio element playback controls and status display"
 
1380
msgstr "Управление воспроизведением в аудио-элементе и показ статуса."
 
1381
 
 
1382
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
 
1383
msgctxt "Media controller element"
 
1384
msgid "Video element playback controls and status display"
 
1385
msgstr "Управление воспроизведением в видео-элементе и показ статуса."
 
1386
 
 
1387
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
 
1388
msgctxt "Media controller element"
 
1389
msgid "Mute audio tracks"
 
1390
msgstr "Отключить аудио-дорожку"
 
1391
 
 
1392
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
 
1393
msgctxt "Media controller element"
 
1394
msgid "Unmute audio tracks"
 
1395
msgstr "Включить аудио-дорожку"
 
1396
 
 
1397
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
 
1398
msgctxt "Media controller element"
 
1399
msgid "Begin playback"
 
1400
msgstr "Начать воспроизведение"
 
1401
 
 
1402
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
 
1403
msgctxt "Media controller element"
 
1404
msgid "Pause playback"
 
1405
msgstr "Приостановить воспроизведение"
 
1406
 
 
1407
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
 
1408
msgctxt "Media controller element"
 
1409
msgid "Movie time scrubber"
 
1410
msgstr "Ползунок отсчёта времени"
 
1411
 
 
1412
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
 
1413
msgctxt "Media controller element"
 
1414
msgid "Movie time scrubber thumb"
 
1415
msgstr "Значение в ползунке отсчёта времени"
 
1416
 
 
1417
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
 
1418
msgctxt "Media controller element"
 
1419
msgid "Rewind movie"
 
1420
msgstr "Перемотать назад"
 
1421
 
 
1422
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
 
1423
msgctxt "Media controller element"
 
1424
msgid "Return streaming movie to real-time"
 
1425
msgstr "Возвратить потоковое видео в режим реального времени"
 
1426
 
 
1427
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
 
1428
msgctxt "Media controller element"
 
1429
msgid "Current movie time"
 
1430
msgstr "Текущее время видеоролика"
 
1431
 
 
1432
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
 
1433
msgctxt "Media controller element"
 
1434
msgid "Remaining movie time"
 
1435
msgstr "Оставшееся время фильма"
 
1436
 
 
1437
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
 
1438
msgctxt "Media controller element"
 
1439
msgid "Current movie status"
 
1440
msgstr "Текущий статус фильма"
 
1441
 
 
1442
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
 
1443
msgctxt "Media controller element"
 
1444
msgid "Play movie in full-screen mode"
 
1445
msgstr "Проигрывать фильм в полноэкранном режиме"
 
1446
 
 
1447
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
 
1448
msgctxt "Media controller element"
 
1449
msgid "Seek quickly back"
 
1450
msgstr "Быстрый поиск назад"
 
1451
 
 
1452
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
 
1453
msgctxt "Media controller element"
 
1454
msgid "Seek quickly forward"
 
1455
msgstr "Быстрый поиск вперёд"
 
1456
 
 
1457
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
 
1458
msgctxt "Media time description"
 
1459
msgid "Indefinite time"
 
1460
msgstr "Бесконечно"
 
1461
 
 
1462
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
 
1463
#, qt-format
 
1464
msgctxt "Media time description"
 
1465
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
 
1466
msgstr "%1 дней %2 часов %3 минут %4 секунд"
 
1467
 
 
1468
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
 
1469
#, qt-format
 
1470
msgctxt "Media time description"
 
1471
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
 
1472
msgstr "%1 часов %2 минут %3 секунд"
 
1473
 
 
1474
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
 
1475
#, qt-format
 
1476
msgctxt "Media time description"
 
1477
msgid "%1 minutes %2 seconds"
 
1478
msgstr "%1 минут %2 секунд"
 
1479
 
 
1480
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
 
1481
#, qt-format
 
1482
msgctxt "Media time description"
 
1483
msgid "%1 seconds"
 
1484
msgstr "%1 секунд"
 
1485
 
 
1486
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
 
1487
#, qt-format
 
1488
msgctxt "QWebPage"
 
1489
msgid "Web Inspector - %2"
 
1490
msgstr "Веб-инспектор — %2"
 
1491
 
 
1492
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
 
1493
#, qt-format
 
1494
msgid "JavaScript Alert - %1"
 
1495
msgstr "JavaScript Alert — %1"
 
1496
 
 
1497
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
 
1498
#, qt-format
 
1499
msgid "JavaScript Confirm - %1"
 
1500
msgstr "JavaScript Confirm — %1"
 
1501
 
 
1502
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
 
1503
#, qt-format
 
1504
msgid "JavaScript Prompt - %1"
 
1505
msgstr "JavaScript Prompt - %1"
 
1506
 
 
1507
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
 
1508
#, qt-format
 
1509
msgid "JavaScript Problem - %1"
 
1510
msgstr "JavaScript Problem - %1"
 
1511
 
 
1512
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
 
1513
msgid ""
 
1514
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
 
1515
"script?"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"Похоже, что у скрипта на этой странице наблюдаются проблемы. Остановить его "
 
1518
"выполнение?"
 
1519
 
 
1520
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
 
1521
msgid "Move the cursor to the next character"
 
1522
msgstr "Переместить курсор к следующему символу"
 
1523
 
 
1524
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
 
1525
msgid "Move the cursor to the previous character"
 
1526
msgstr "Переместить курсор к предыдущему символу"
 
1527
 
 
1528
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
 
1529
msgid "Move the cursor to the next word"
 
1530
msgstr "Переместить курсор к следующему слову"
 
1531
 
 
1532
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
 
1533
msgid "Move the cursor to the previous word"
 
1534
msgstr "Переместить курсор к предыдущему слову"
 
1535
 
 
1536
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
 
1537
msgid "Move the cursor to the next line"
 
1538
msgstr "Переместить курсор на следующую строку"
 
1539
 
 
1540
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
 
1541
msgid "Move the cursor to the previous line"
 
1542
msgstr "Переместить курсор на предыдущую строку"
 
1543
 
 
1544
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
 
1545
msgid "Move the cursor to the start of the line"
 
1546
msgstr "Переместить курсор в начало строки"
 
1547
 
 
1548
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
 
1549
msgid "Move the cursor to the end of the line"
 
1550
msgstr "Переместить курсор в конец строки"
 
1551
 
 
1552
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
 
1553
msgid "Move the cursor to the start of the block"
 
1554
msgstr "Переместить курсор в начало блока"
 
1555
 
 
1556
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
 
1557
msgid "Move the cursor to the end of the block"
 
1558
msgstr "Переместить курсор в конец блока"
 
1559
 
 
1560
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
 
1561
msgid "Move the cursor to the start of the document"
 
1562
msgstr "Переместить курсор в начало документа"
 
1563
 
 
1564
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
 
1565
msgid "Move the cursor to the end of the document"
 
1566
msgstr "Переместить курсор в конец документа"
 
1567
 
 
1568
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
 
1569
msgid "Select to the next character"
 
1570
msgstr "Выделить до следующего символа"
 
1571
 
 
1572
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
 
1573
msgid "Select to the previous character"
 
1574
msgstr "Выделить до предыдущего символа"
 
1575
 
 
1576
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
 
1577
msgid "Select to the next word"
 
1578
msgstr "Выделить до следующего слова"
 
1579
 
 
1580
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
 
1581
msgid "Select to the previous word"
 
1582
msgstr "Выделить до предыдущего слова"
 
1583
 
 
1584
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
 
1585
msgid "Select to the next line"
 
1586
msgstr "Выделить до следующей строки"
 
1587
 
 
1588
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
 
1589
msgid "Select to the previous line"
 
1590
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
 
1591
 
 
1592
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
 
1593
msgid "Select to the start of the line"
 
1594
msgstr "Выделить до начала строки"
 
1595
 
 
1596
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
 
1597
msgid "Select to the end of the line"
 
1598
msgstr "Выделить до конца строки"
 
1599
 
 
1600
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
 
1601
msgid "Select to the start of the block"
 
1602
msgstr "Выделить до начала блока"
 
1603
 
 
1604
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
 
1605
msgid "Select to the end of the block"
 
1606
msgstr "Выделить до конца блока"
 
1607
 
 
1608
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
 
1609
msgid "Select to the start of the document"
 
1610
msgstr "Выделить до начала документа"
 
1611
 
 
1612
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
 
1613
msgid "Select to the end of the document"
 
1614
msgstr "Выделить до конца документа"
 
1615
 
 
1616
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
 
1617
msgid "Delete to the start of the word"
 
1618
msgstr "Удалить до начала слова"
 
1619
 
 
1620
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
 
1621
msgid "Delete to the end of the word"
 
1622
msgstr "Удалить до конца слова"
 
1623
 
 
1624
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
 
1625
msgid "Insert a new paragraph"
 
1626
msgstr "Вставить новый абзац"
 
1627
 
 
1628
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
 
1629
msgid "Insert a new line"
 
1630
msgstr "Вставить новую строку."
 
1631
 
 
1632
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
 
1633
msgid "Paste and Match Style"
 
1634
msgstr "Вставка и сравнение форматирования"
 
1635
 
 
1636
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
 
1637
msgid "Remove formatting"
 
1638
msgstr "Удалить форматирование"
 
1639
 
 
1640
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
 
1641
msgid "Strikethrough"
 
1642
msgstr "Перечёркивание"
 
1643
 
 
1644
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
 
1645
msgid "Subscript"
 
1646
msgstr "Нижний индекс"
 
1647
 
 
1648
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
 
1649
msgid "Superscript"
 
1650
msgstr "Верхний индекс"
 
1651
 
 
1652
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
 
1653
msgid "Insert Bulleted List"
 
1654
msgstr "Вставить ненумерованный список"
 
1655
 
 
1656
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
 
1657
msgid "Insert Numbered List"
 
1658
msgstr "Вставить нумерованный список"
 
1659
 
 
1660
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
 
1661
msgid "Indent"
 
1662
msgstr "Отступ"
 
1663
 
 
1664
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
 
1665
msgid "Outdent"
 
1666
msgstr "Выступ"
 
1667
 
 
1668
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
 
1669
msgid "Center"
 
1670
msgstr "По центру"
 
1671
 
 
1672
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
 
1673
msgid "Justify"
 
1674
msgstr "По ширине"
 
1675
 
 
1676
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
 
1677
msgid "Align Left"
 
1678
msgstr "По левому краю"
 
1679
 
 
1680
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
 
1681
msgid "Align Right"
 
1682
msgstr "По правому краю"
 
1683
 
 
1684
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
 
1685
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
 
1686
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
 
1687
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
 
1688
msgid "OK"
 
1689
msgstr "ОК"
 
1690
 
 
1691
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
 
1692
msgid "Apply"
 
1693
msgstr "Применить"
 
1694
 
 
1695
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
 
1696
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
 
1697
msgid "Help"
 
1698
msgstr "Справка"
 
1699
 
 
1700
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
 
1701
msgid "Defaults"
 
1702
msgstr "По умолчанию"
 
1703
 
 
1704
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
 
1705
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
 
1706
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
 
1707
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
 
1708
msgid "Cancel"
 
1709
msgstr "Отмена"
 
1710
 
 
1711
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
 
1712
msgid "&Cancel"
 
1713
msgstr "О&тмена"
 
1714
 
 
1715
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
 
1716
msgid "< &Back"
 
1717
msgstr "< &Назад"
 
1718
 
 
1719
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
 
1720
msgid "&Next >"
 
1721
msgstr "&Далее >"
 
1722
 
 
1723
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
 
1724
msgid "&Finish"
 
1725
msgstr "&Готово"
 
1726
 
 
1727
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
 
1728
msgid "&Help"
 
1729
msgstr "&Справка"
 
1730
 
 
1731
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
 
1732
msgid "Operation stopped by the user"
 
1733
msgstr "Действие прекращено пользователем"
 
1734
 
 
1735
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
 
1736
#, qt-format
 
1737
msgid "%1, %2 not defined"
 
1738
msgstr "%1, %2 не определены"
 
1739
 
 
1740
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
 
1741
#, qt-format
 
1742
msgid "Ambiguous %1 not handled"
 
1743
msgstr "Двойственный  %1 не обработан"
 
1744
 
 
1745
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
 
1746
msgid "True"
 
1747
msgstr "Истинно"
 
1748
 
 
1749
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
 
1750
msgid "False"
 
1751
msgstr "Ложно"
 
1752
 
 
1753
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
 
1754
msgid "Insert"
 
1755
msgstr "Вставить"
 
1756
 
 
1757
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
 
1758
msgid "Update"
 
1759
msgstr "Обновить"
 
1760
 
 
1761
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
 
1762
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
 
1763
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
 
1764
msgid "Delete"
 
1765
msgstr "Удалить"
 
1766
 
 
1767
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
 
1768
msgctxt "QSql"
 
1769
msgid "Delete"
 
1770
msgstr "Удалить"
 
1771
 
 
1772
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
 
1773
msgctxt "QSql"
 
1774
msgid "Delete this record?"
 
1775
msgstr "Удалить эту запись?"
 
1776
 
 
1777
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
 
1778
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
 
1779
msgctxt "QSql"
 
1780
msgid "Yes"
 
1781
msgstr "Да"
 
1782
 
 
1783
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
 
1784
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
 
1785
msgctxt "QSql"
 
1786
msgid "No"
 
1787
msgstr "Нет"
 
1788
 
 
1789
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
 
1790
msgctxt "QSql"
 
1791
msgid "Insert"
 
1792
msgstr "Вставить"
 
1793
 
 
1794
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
 
1795
msgctxt "QSql"
 
1796
msgid "Update"
 
1797
msgstr "Обновить"
 
1798
 
 
1799
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
 
1800
msgctxt "QSql"
 
1801
msgid "Save edits?"
 
1802
msgstr "Сохранить изменения?"
 
1803
 
 
1804
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
 
1805
msgctxt "QSql"
 
1806
msgid "Cancel"
 
1807
msgstr "Отмена"
 
1808
 
 
1809
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
 
1810
msgctxt "QSql"
 
1811
msgid "Confirm"
 
1812
msgstr "Подтверждение"
 
1813
 
 
1814
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
 
1815
msgctxt "QSql"
 
1816
msgid "Cancel your edits?"
 
1817
msgstr "Отменить ваши правки?"
 
1818
 
 
1819
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
 
1820
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
 
1821
msgid "&Undo"
 
1822
msgstr "О&тменить"
 
1823
 
 
1824
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
 
1825
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
 
1826
msgid "&Redo"
 
1827
msgstr "&Повторить отменённое действие"
 
1828
 
 
1829
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
 
1830
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
 
1831
msgid "Cu&t"
 
1832
msgstr "Вы&резать"
 
1833
 
 
1834
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
 
1835
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
 
1836
msgid "&Copy"
 
1837
msgstr "&Копировать"
 
1838
 
 
1839
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
 
1840
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
 
1841
msgid "&Paste"
 
1842
msgstr "&Вставить"
 
1843
 
 
1844
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
 
1845
msgid "Clear"
 
1846
msgstr "Очистить"
 
1847
 
 
1848
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
 
1849
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
 
1850
msgid "Select All"
 
1851
msgstr "Выделить все"
 
1852
 
 
1853
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
 
1854
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
 
1855
msgid "Line up"
 
1856
msgstr "На строку вверх"
 
1857
 
 
1858
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
 
1859
msgid "Customize..."
 
1860
msgstr "Дополнительно..."
 
1861
 
 
1862
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
 
1863
msgid "More..."
 
1864
msgstr "Дополнительно..."
 
1865
 
 
1866
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
 
1867
msgid "Invalid configuration."
 
1868
msgstr "Недействительная конфигурация"
 
1869
 
 
1870
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
 
1871
msgid "The issuer certificate could not be found"
 
1872
msgstr "Не удалось найти издателя сертификата"
 
1873
 
 
1874
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
 
1875
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
 
1876
msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
 
1877
 
 
1878
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
 
1879
msgid "The public key in the certificate could not be read"
 
1880
msgstr "Не удалось прочитать открытый ключ сертификата"
 
1881
 
 
1882
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
 
1883
msgid "The signature of the certificate is invalid"
 
1884
msgstr "Подпись сертификата недействительна"
 
1885
 
 
1886
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
 
1887
msgid "The certificate is not yet valid"
 
1888
msgstr "Сертификат ещё недействителен"
 
1889
 
 
1890
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
 
1891
msgid "The certificate has expired"
 
1892
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
 
1893
 
 
1894
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
 
1895
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
 
1896
msgstr "Поле сертификата notBefore содержит недействительное время"
 
1897
 
 
1898
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
 
1899
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
 
1900
msgstr "Поле сертификата notAfter содержит недействительное время"
 
1901
 
 
1902
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
 
1903
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
 
1904
msgstr "Этот сертификат ненадёжен, т.к. является самозаверенным"
 
1905
 
 
1906
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
 
1907
msgid ""
 
1908
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Сертификат root в этой цепи сертификатов ненадёжен, т.к. является "
 
1911
"самозаверенным"
 
1912
 
 
1913
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
 
1914
msgid ""
 
1915
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
 
1916
msgstr ""
 
1917
"Издатель сертификата, поиск которого был выполнен локально, не был найден"
 
1918
 
 
1919
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
 
1920
msgid "No certificates could be verified"
 
1921
msgstr "Не удалось заверить ни одного сертификата"
 
1922
 
 
1923
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
 
1924
msgid "One of the CA certificates is invalid"
 
1925
msgstr "Один из CA сертификатов является недействительным"
 
1926
 
 
1927
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
 
1928
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
 
1929
msgstr "Параметр длины пути для basicConstraints был превышен"
 
1930
 
 
1931
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
 
1932
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
 
1933
msgstr "Предоставленный сертификат непригоден для этой цели"
 
1934
 
 
1935
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
 
1936
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
 
1937
msgstr "Root-сертификат Центра сертификации"
 
1938
 
 
1939
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
 
1940
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"Сертификат root CA маркирован на отклонение данного целевого назначения"
 
1943
 
 
1944
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
 
1945
msgid ""
 
1946
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
 
1947
"name did not match the issuer name of the current certificate"
 
1948
msgstr ""
 
1949
"Текущий предполагаемый издатель сертификата был отвергнут, потому что имя "
 
1950
"субъекта этого сертификата не совпадает с именем издателя текущего "
 
1951
"сертификата."
 
1952
 
 
1953
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
 
1954
msgid ""
 
1955
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
 
1956
"name and serial number was present and did not match the authority key "
 
1957
"identifier of the current certificate"
 
1958
msgstr ""
 
1959
"Текущий сертификат издателя был отклонён, так как имеющиеся название "
 
1960
"издателя и серийный номер не совпадают с идентификатором ключа текущего "
 
1961
"сертификата"
 
1962
 
 
1963
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
 
1964
msgid "The peer did not present any certificate"
 
1965
msgstr "Тоннель (peer) не предоставил никакого сертификата"
 
1966
 
 
1967
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
 
1968
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"Имя хоста не совпадает ни с одним из действительных хостов для этого "
 
1971
"сертификата"
 
1972
 
 
1973
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
 
1974
msgid "The peer certificate is blacklisted"
 
1975
msgstr "Сертификат туннеля (peer) занесён в чёрный список"
 
1976
 
 
1977
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
 
1978
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
 
1979
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
 
1980
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
 
1981
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
 
1982
msgid "Unknown error"
 
1983
msgstr "Неизвестная ошибка"
 
1984
 
 
1985
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
 
1986
#, qt-format
 
1987
msgid "Error creating SSL context (%1)"
 
1988
msgstr "Ошибка создания SSL-контекста (%1)"
 
1989
 
 
1990
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
 
1991
#, qt-format
 
1992
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
 
1993
msgstr "Недействительный или пустой список шифра (%1)"
 
1994
 
 
1995
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:380
 
1996
#, qt-format
 
1997
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
 
1998
msgstr "Невозможно предоставить сертификат без ключа, %1"
 
1999
 
 
2000
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
 
2001
#, qt-format
 
2002
msgid "Error loading local certificate, %1"
 
2003
msgstr "Ошибка загрузки локального сертификата, %1"
 
2004
 
 
2005
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:402
 
2006
#, qt-format
 
2007
msgid "Error loading private key, %1"
 
2008
msgstr "Ошибка загрузки закрытого ключа, %1"
 
2009
 
 
2010
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
 
2011
#, qt-format
 
2012
msgid "Private key does not certify public key, %1"
 
2013
msgstr "Закрытый ключ не сертифицирует открытый ключ, %1"
 
2014
 
 
2015
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:429
 
2016
#, qt-format
 
2017
msgid "Error creating SSL session, %1"
 
2018
msgstr "Ошибка создания сессии SSL, %1"
 
2019
 
 
2020
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:465
 
2021
#, qt-format
 
2022
msgid "Error creating SSL session: %1"
 
2023
msgstr "Ошибка создания сессии SSL: %1"
 
2024
 
 
2025
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1020
 
2026
#, qt-format
 
2027
msgid "Unable to write data: %1"
 
2028
msgstr "Невозможно записать данные: %1"
 
2029
 
 
2030
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1090
 
2031
#, qt-format
 
2032
msgid "Unable to decrypt data: %1"
 
2033
msgstr "Невозможно дешифровать данные: %1"
 
2034
 
 
2035
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1163
 
2036
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
 
2037
msgstr "Соединение TLS/SSL было закрыто."
 
2038
 
 
2039
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1171
 
2040
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1181
 
2041
#, qt-format
 
2042
msgid "Error while reading: %1"
 
2043
msgstr "Ошибка во время чтения: %1"
 
2044
 
 
2045
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1276
 
2046
#, qt-format
 
2047
msgid "Error during SSL handshake: %1"
 
2048
msgstr "Ошибка во время обмена приветствиями SSL: %1"
 
2049
 
 
2050
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
 
2051
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
 
2052
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
 
2053
msgstr "Невозможно инициализировать неблокирующий сокет"
 
2054
 
 
2055
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
 
2056
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
 
2057
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
 
2058
msgstr "Невозможно инициализировать широковещательный сокет"
 
2059
 
 
2060
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
 
2061
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
 
2062
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
 
2063
msgstr "Попытка использования IPv6 на платформе, не поддерживающей IPv6"
 
2064
 
 
2065
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
 
2066
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
 
2067
msgid "The remote host closed the connection"
 
2068
msgstr "Удалённый хост закрыл соединение"
 
2069
 
 
2070
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
 
2071
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
 
2072
msgid "Network operation timed out"
 
2073
msgstr "Таймаут сетевой операции"
 
2074
 
 
2075
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
 
2076
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
 
2077
msgid "Out of resources"
 
2078
msgstr "Недостаточно ресурсов"
 
2079
 
 
2080
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
 
2081
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
 
2082
msgid "Unsupported socket operation"
 
2083
msgstr "Недоступная операция сокета"
 
2084
 
 
2085
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
 
2086
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
 
2087
msgid "Protocol type not supported"
 
2088
msgstr "Тип протокола недоступен"
 
2089
 
 
2090
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
 
2091
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
 
2092
msgid "Invalid socket descriptor"
 
2093
msgstr "Недействительный дескриптор сокета"
 
2094
 
 
2095
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
 
2096
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
 
2097
msgid "Host unreachable"
 
2098
msgstr "Хост недоступен"
 
2099
 
 
2100
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
 
2101
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
 
2102
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
 
2103
msgid "Network unreachable"
 
2104
msgstr "Сеть недоступна"
 
2105
 
 
2106
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
 
2107
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
 
2108
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
 
2109
msgid "Connection timed out"
 
2110
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
 
2111
 
 
2112
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
 
2113
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
 
2114
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
 
2115
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
 
2116
msgid "Connection refused"
 
2117
msgstr "Соединение отвергнуто"
 
2118
 
 
2119
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
 
2120
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
 
2121
msgid "The bound address is already in use"
 
2122
msgstr "Связанный адрес уже используется"
 
2123
 
 
2124
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
 
2125
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
 
2126
msgid "The address is not available"
 
2127
msgstr "Адрес недоступен"
 
2128
 
 
2129
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
 
2130
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
 
2131
msgid "The address is protected"
 
2132
msgstr "Адрес защищён"
 
2133
 
 
2134
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
 
2135
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
 
2136
msgid "Datagram was too large to send"
 
2137
msgstr "Дейтаграмма не была отослана из-за слишком большого размера"
 
2138
 
 
2139
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
 
2140
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
 
2141
msgid "Unable to send a message"
 
2142
msgstr "Невозможно послать сообщение"
 
2143
 
 
2144
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
 
2145
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
 
2146
msgid "Unable to receive a message"
 
2147
msgstr "Невозможно получить сообщение"
 
2148
 
 
2149
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
 
2150
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
 
2151
msgid "Unable to write"
 
2152
msgstr "Запись невозможна"
 
2153
 
 
2154
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
 
2155
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
 
2156
msgid "Network error"
 
2157
msgstr "Ошибка сети"
 
2158
 
 
2159
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
 
2160
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
 
2161
msgid "Another socket is already listening on the same port"
 
2162
msgstr "Другой сокет уже слушает этот же порт"
 
2163
 
 
2164
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
 
2165
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
 
2166
msgid "Operation on non-socket"
 
2167
msgstr "Операция над объектом, не являющимся сокетом"
 
2168
 
 
2169
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
 
2170
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
 
2171
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
 
2172
msgstr "Тип прокси не подходит для подобный операции"
 
2173
 
 
2174
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
 
2175
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
 
2176
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
 
2177
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
 
2178
msgid "Operation on socket is not supported"
 
2179
msgstr "Операция с сокетом недоступна"
 
2180
 
 
2181
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
 
2182
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
 
2183
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
 
2184
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
 
2185
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
 
2186
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
 
2187
msgid "Host not found"
 
2188
msgstr "Узел не найден"
 
2189
 
 
2190
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
 
2191
msgid "Socket operation timed out"
 
2192
msgstr "Время на операцию с сокетом истекло"
 
2193
 
 
2194
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
 
2195
msgid "Socket is not connected"
 
2196
msgstr "Сокет не соединён"
 
2197
 
 
2198
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
 
2199
msgid "The address is invalid for this operation"
 
2200
msgstr "Этот адрес недействителен для данной операции"
 
2201
 
 
2202
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
 
2203
msgid "The specified network session is not opened"
 
2204
msgstr "Указанная сетевая сессия не открыта"
 
2205
 
 
2206
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
 
2207
msgid "Connection to proxy refused"
 
2208
msgstr "В соединении с прокси отказано"
 
2209
 
 
2210
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
 
2211
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
 
2212
msgstr "Соединение с прокси досрочно прервано"
 
2213
 
 
2214
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
 
2215
msgid "Proxy host not found"
 
2216
msgstr "Хост прокси-сервера не найден"
 
2217
 
 
2218
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
 
2219
msgid "Connection to proxy timed out"
 
2220
msgstr "Время ожидания соединения с прокси-сервером истекло"
 
2221
 
 
2222
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
 
2223
msgid "Proxy authentication failed"
 
2224
msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере"
 
2225
 
 
2226
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
 
2227
#, qt-format
 
2228
msgid "Proxy authentication failed: %1"
 
2229
msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере: %1"
 
2230
 
 
2231
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
 
2232
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
 
2233
msgstr "Ошибка протокола SOCKS версии 5"
 
2234
 
 
2235
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
 
2236
msgid "General SOCKSv5 server failure"
 
2237
msgstr "Общий сбой сервера SOCKSv5"
 
2238
 
 
2239
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
 
2240
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
 
2241
msgstr "Соединение не разрешено сервером SOCKSv5"
 
2242
 
 
2243
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
 
2244
msgid "TTL expired"
 
2245
msgstr "Превышение TTL"
 
2246
 
 
2247
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
 
2248
msgid "SOCKSv5 command not supported"
 
2249
msgstr "Команда SOCKSv5 недоступна"
 
2250
 
 
2251
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
 
2252
msgid "Address type not supported"
 
2253
msgstr "Тип адреса недоступен"
 
2254
 
 
2255
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
 
2256
#, qt-format
 
2257
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
 
2258
msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5 с кодом 0x%1"
 
2259
 
 
2260
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
 
2261
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
 
2262
msgid "Network operation timed out"
 
2263
msgstr "Таймаут сетевой операции "
 
2264
 
 
2265
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
 
2266
msgid "This platform does not support IPv6"
 
2267
msgstr "Эта платформа не поддерживает IPv6"
 
2268
 
 
2269
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
 
2270
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
 
2271
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
 
2272
msgctxt "QHostInfoAgent"
 
2273
msgid "No host name given"
 
2274
msgstr "Не указано имя хоста"
 
2275
 
 
2276
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
 
2277
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
 
2278
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
 
2279
msgctxt "QHostInfoAgent"
 
2280
msgid "Invalid hostname"
 
2281
msgstr "Недействительное имя хоста"
 
2282
 
 
2283
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
 
2284
msgctxt "QHostInfo"
 
2285
msgid "No host name given"
 
2286
msgstr "Не указано имя хоста"
 
2287
 
 
2288
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
 
2289
msgid "No host name given"
 
2290
msgstr "Не указано имя хоста"
 
2291
 
 
2292
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
 
2293
msgid "Invalid hostname"
 
2294
msgstr "Недействительное имя хоста"
 
2295
 
 
2296
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
 
2297
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
 
2298
msgid "Unknown address type"
 
2299
msgstr "Неизвестный тип адреса"
 
2300
 
 
2301
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
 
2302
#, qt-format
 
2303
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
 
2304
msgid "Write error writing to %1: %2"
 
2305
msgstr "Ошибка записи в %1: %2"
 
2306
 
 
2307
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
 
2308
#, qt-format
 
2309
msgid "Socket error on %1: %2"
 
2310
msgstr "Ошибка сокета на %1: %2"
 
2311
 
 
2312
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
 
2313
#, qt-format
 
2314
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
 
2315
msgstr "Досрочный разрыв соединения удалённым хостом на %1"
 
2316
 
 
2317
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
 
2318
#, qt-format
 
2319
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
 
2320
msgid "Error opening %1"
 
2321
msgstr "Ошибка открытия %1"
 
2322
 
 
2323
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
 
2324
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
 
2325
#, qt-format
 
2326
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2327
msgid "Request for opening non-local file %1"
 
2328
msgstr "Запрос на открытие нелокального файла %1"
 
2329
 
 
2330
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
 
2331
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
 
2332
#, qt-format
 
2333
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2334
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
 
2335
msgstr "Не удалось открыть %1: это каталог"
 
2336
 
 
2337
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
 
2338
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
 
2339
#, qt-format
 
2340
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2341
msgid "Error opening %1: %2"
 
2342
msgstr "Ошибка открытия %1: %2"
 
2343
 
 
2344
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
 
2345
#, qt-format
 
2346
msgctxt "QNetworkReply"
 
2347
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
 
2348
msgstr "Неизвестный протокол «%1»"
 
2349
 
 
2350
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
 
2351
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
 
2352
msgctxt "QNetworkReply"
 
2353
msgid "Network session error."
 
2354
msgstr "Ошибка сетевой сессии"
 
2355
 
 
2356
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
 
2357
msgctxt "QNetworkReply"
 
2358
msgid "backend start error."
 
2359
msgstr "ошибка запуска внутренних операций."
 
2360
 
 
2361
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
 
2362
msgid "Temporary network failure."
 
2363
msgstr "Временный сбой сети"
 
2364
 
 
2365
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
 
2366
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
 
2367
msgid "Operation canceled"
 
2368
msgstr "Операция отменена"
 
2369
 
 
2370
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
 
2371
msgctxt "QNetworkAccessManager"
 
2372
msgid "Network access is disabled."
 
2373
msgstr "Доступ к сети отключён"
 
2374
 
 
2375
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
 
2376
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
 
2377
msgid "No suitable proxy found"
 
2378
msgstr "Подходящий прокси-сервер не найден"
 
2379
 
 
2380
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
 
2381
#, qt-format
 
2382
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
 
2383
msgid "Invalid URI: %1"
 
2384
msgstr "Недействительный адрес URI: %1"
 
2385
 
 
2386
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
 
2387
#, qt-format
 
2388
msgid "Cannot open %1: is a directory"
 
2389
msgstr "Не удалось открыть %1: это каталог"
 
2390
 
 
2391
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
 
2392
#, qt-format
 
2393
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
 
2394
msgstr "Сбой открытия сеанса на %1: требуется авторизация"
 
2395
 
 
2396
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
 
2397
#, qt-format
 
2398
msgid "Error while downloading %1: %2"
 
2399
msgstr "Ошибка загрузки %1: %2"
 
2400
 
 
2401
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
 
2402
#, qt-format
 
2403
msgid "Error while uploading %1: %2"
 
2404
msgstr "Ошибка отправки %1: %2"
 
2405
 
 
2406
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
 
2407
#, qt-format
 
2408
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2409
msgid "Write error writing to %1: %2"
 
2410
msgstr "Ошибка записи в %1: %2"
 
2411
 
 
2412
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
 
2413
#, qt-format
 
2414
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2415
msgid "Read error reading from %1: %2"
 
2416
msgstr "Ошибка чтения из %1: %2"
 
2417
 
 
2418
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
 
2419
msgid "Extra content at end of document."
 
2420
msgstr "Дополнительное содержание в конце документа"
 
2421
 
 
2422
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
 
2423
msgid "Invalid entity value."
 
2424
msgstr "Недействительное значение объекта"
 
2425
 
 
2426
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
 
2427
msgid "Invalid XML character."
 
2428
msgstr "Недействительный символ XML."
 
2429
 
 
2430
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
 
2431
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
 
2432
msgstr "Последовательность «]]>» не разрешена в содержимом"
 
2433
 
 
2434
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
 
2435
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
 
2436
msgstr "Найдено некорректно кодированное содержимое"
 
2437
 
 
2438
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
 
2439
#, qt-format
 
2440
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
 
2441
msgstr "Необъявленный префикс пространства имён «%1»"
 
2442
 
 
2443
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
 
2444
msgid "Illegal namespace declaration."
 
2445
msgstr "Недопустимое объявление пространства имён"
 
2446
 
 
2447
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
 
2448
msgid "Attribute redefined."
 
2449
msgstr "Атрибут переопределён"
 
2450
 
 
2451
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
 
2452
#, qt-format
 
2453
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
 
2454
msgstr "Неожиданный символ «%1» в открытом идентификаторе литерала"
 
2455
 
 
2456
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
 
2457
msgid "Invalid XML version string."
 
2458
msgstr "Недействительное объявление версии XML."
 
2459
 
 
2460
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
 
2461
msgid "Unsupported XML version."
 
2462
msgstr "Неподдерживаемая версия XML."
 
2463
 
 
2464
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
 
2465
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
 
2466
msgstr "Отдельный псевдо-атрибут должен стоять после кодировки"
 
2467
 
 
2468
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
 
2469
#, qt-format
 
2470
msgid "%1 is an invalid encoding name."
 
2471
msgstr "Недействительная кодировка — %1"
 
2472
 
 
2473
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
 
2474
#, qt-format
 
2475
msgid "Encoding %1 is unsupported"
 
2476
msgstr "Кодировка %1 не поддерживается"
 
2477
 
 
2478
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
 
2479
msgid "Standalone accepts only yes or no."
 
2480
msgstr "Допустимые значения standalone — только yes и no."
 
2481
 
 
2482
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
 
2483
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
 
2484
msgstr "Недействительный атрибут в объявлении XML."
 
2485
 
 
2486
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
 
2487
msgid "Premature end of document."
 
2488
msgstr "Неожиданный конец документа."
 
2489
 
 
2490
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
 
2491
msgid "Invalid document."
 
2492
msgstr "Недействительный документ."
 
2493
 
 
2494
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
 
2495
msgid "Expected "
 
2496
msgstr "Ожидалось "
 
2497
 
 
2498
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
 
2499
msgid ", but got '"
 
2500
msgstr "но получено '"
 
2501
 
 
2502
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
 
2503
msgid "Unexpected '"
 
2504
msgstr "Не ожидалось '"
 
2505
 
 
2506
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
 
2507
msgid "Expected character data."
 
2508
msgstr "Ожидались символьные данные"
 
2509
 
 
2510
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
 
2511
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
 
2512
#, qt-format
 
2513
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2514
msgid "%1: already exists"
 
2515
msgstr "%1: уже существует"
 
2516
 
 
2517
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
 
2518
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
 
2519
#, qt-format
 
2520
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2521
msgid "%1: does not exist"
 
2522
msgstr "%1: не существует"
 
2523
 
 
2524
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
 
2525
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
 
2526
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
 
2527
#, qt-format
 
2528
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2529
msgid "%1: out of resources"
 
2530
msgstr "%1: исчерпаны ресурсы"
 
2531
 
 
2532
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
 
2533
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
 
2534
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
 
2535
#, qt-format
 
2536
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2537
msgid "%1: permission denied"
 
2538
msgstr "%1: доступ запрещён"
 
2539
 
 
2540
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
 
2541
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
 
2542
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
 
2543
#, qt-format
 
2544
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2545
msgid "%1: unknown error %2"
 
2546
msgstr "%1: неизвестная ошибка %2"
 
2547
 
 
2548
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
 
2549
#, qt-format
 
2550
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2551
msgid "%1: name error"
 
2552
msgstr "%1: ошибка имени"
 
2553
 
 
2554
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
 
2555
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
 
2556
#, qt-format
 
2557
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2558
msgid "%1: key is empty"
 
2559
msgstr "%1: пустой ключ"
 
2560
 
 
2561
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
 
2562
#, qt-format
 
2563
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2564
msgid "%1: unable to make key"
 
2565
msgstr "%1: не удалось создать ключ"
 
2566
 
 
2567
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
 
2568
#, qt-format
 
2569
msgctxt "QSystemSemaphore"
 
2570
msgid "%1: ftok failed"
 
2571
msgstr "%1: ошибка системного вызова ftok"
 
2572
 
 
2573
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2272
 
2574
msgctxt "QIODevice"
 
2575
msgid "Permission denied"
 
2576
msgstr "Доступ запрещён"
 
2577
 
 
2578
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2275
 
2579
msgctxt "QIODevice"
 
2580
msgid "Too many open files"
 
2581
msgstr "Слишком много открытых файлов"
 
2582
 
 
2583
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2278
 
2584
msgctxt "QIODevice"
 
2585
msgid "No such file or directory"
 
2586
msgstr "Нет такого файла или каталога"
 
2587
 
 
2588
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2281
 
2589
msgctxt "QIODevice"
 
2590
msgid "No space left on device"
 
2591
msgstr "Недостаточно места на устройстве"
 
2592
 
 
2593
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
 
2594
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
 
2595
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
 
2596
#, qt-format
 
2597
msgid "%1: already exists"
 
2598
msgstr "%1: уже существует"
 
2599
 
 
2600
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
 
2601
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
 
2602
#, qt-format
 
2603
msgid "%1: doesn't exist"
 
2604
msgstr "%1: не существует"
 
2605
 
 
2606
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
 
2607
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
 
2608
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
 
2609
#, qt-format
 
2610
msgid "%1: invalid size"
 
2611
msgstr "%1: недействительный размер"
 
2612
 
 
2613
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
 
2614
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
 
2615
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
 
2616
#, qt-format
 
2617
msgid "%1: out of resources"
 
2618
msgstr "%1: исчерпаны ресурсы"
 
2619
 
 
2620
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
 
2621
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
 
2622
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
 
2623
#, qt-format
 
2624
msgid "%1: permission denied"
 
2625
msgstr "%1: доступ запрещён"
 
2626
 
 
2627
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
 
2628
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
 
2629
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
 
2630
#, qt-format
 
2631
msgid "%1: unknown error %2"
 
2632
msgstr "%1: неизвестная ошибка %2"
 
2633
 
 
2634
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
 
2635
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
 
2636
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
 
2637
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
 
2638
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
 
2639
#, qt-format
 
2640
msgid "%1: key is empty"
 
2641
msgstr "%1: пустой ключ"
 
2642
 
 
2643
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
 
2644
#, qt-format
 
2645
msgid "%1: size query failed"
 
2646
msgstr "%1: не удалось получить размер"
 
2647
 
 
2648
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
 
2649
#, qt-format
 
2650
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
 
2651
msgstr "%1: файл ключа UNIX не существует"
 
2652
 
 
2653
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
 
2654
#, qt-format
 
2655
msgid "%1: ftok failed"
 
2656
msgstr "%1: ошибка системного вызова ftok"
 
2657
 
 
2658
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
 
2659
#, qt-format
 
2660
msgid "%1: unable to make key"
 
2661
msgstr "%1: не удалось создать ключ"
 
2662
 
 
2663
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
 
2664
#, qt-format
 
2665
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
 
2666
msgstr "%1: общесистемное ограничение размера"
 
2667
 
 
2668
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
 
2669
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
 
2670
#, qt-format
 
2671
msgid "%1: bad name"
 
2672
msgstr "%1: неприемлемое имя"
 
2673
 
 
2674
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
 
2675
#, qt-format
 
2676
msgid "%1: not attached"
 
2677
msgstr "%1: не прикреплён"
 
2678
 
 
2679
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
 
2680
#, qt-format
 
2681
msgid "%1: unable to set key on lock"
 
2682
msgstr "%1: невозможно установить ключ блокировки"
 
2683
 
 
2684
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
 
2685
#, qt-format
 
2686
msgid "%1: create size is less then 0"
 
2687
msgstr "%1: создаваемый размер меньше 0"
 
2688
 
 
2689
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
 
2690
#, qt-format
 
2691
msgid "%1: unable to lock"
 
2692
msgstr "%1:  невозможно блокировать"
 
2693
 
 
2694
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
 
2695
#, qt-format
 
2696
msgid "%1: unable to unlock"
 
2697
msgstr "%1:  невозможно разблокировать"
 
2698
 
 
2699
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
 
2700
#, qt-format
 
2701
msgid "%1: doesn't exists"
 
2702
msgstr "%1: не существует"
 
2703
 
 
2704
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
 
2705
#, qt-format
 
2706
msgid "Cannot load library %1: %2"
 
2707
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку %1: %2"
 
2708
 
 
2709
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
 
2710
#, qt-format
 
2711
msgid "Cannot unload library %1: %2"
 
2712
msgstr "Не удалось выгрузить библиотеку %1: %2"
 
2713
 
 
2714
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
 
2715
#, qt-format
 
2716
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
 
2717
msgstr "Невозможно распознать символ «%1» в %2: %3"
 
2718
 
 
2719
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
 
2720
msgid "The plugin was not loaded."
 
2721
msgstr "Расширение не было загружено."
 
2722
 
 
2723
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
 
2724
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
 
2725
msgid "The shared library was not found."
 
2726
msgstr "Не найдена разделяемая библиотека"
 
2727
 
 
2728
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
 
2729
#, qt-format
 
2730
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
 
2731
msgstr "Несовпадение проверки данных модуля в «%1»"
 
2732
 
 
2733
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
 
2734
#, qt-format
 
2735
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
 
2736
msgstr "Файл «%1» не является допустимым модулем Qt"
 
2737
 
 
2738
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
 
2739
#, qt-format
 
2740
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
 
2741
msgstr ""
 
2742
"Модуль «%1» использует несовместимую версию библиотеки Qt (%2.%3.%4) [%5]"
 
2743
 
 
2744
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
 
2745
#, qt-format
 
2746
msgid ""
 
2747
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
 
2748
"\"%3\""
 
2749
msgstr ""
 
2750
"Модуль %1 использует несовместимую библиотеку Qt. Ожидался ключ сборки «%2» "
 
2751
"вместо «%3»"
 
2752
 
 
2753
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
 
2754
#, qt-format
 
2755
msgid ""
 
2756
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
 
2757
"libraries.)"
 
2758
msgstr ""
 
2759
"Модуль «%1» использует несовместимую версию библиотеки Qt (нельзя смешивать "
 
2760
"отладочные и стабильные версии)"
 
2761
 
 
2762
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
 
2763
#, qt-format
 
2764
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
 
2765
msgstr "«%1» не является объектом ELF (%2)"
 
2766
 
 
2767
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
 
2768
#, qt-format
 
2769
msgid "'%1' is not an ELF object"
 
2770
msgstr "«%1» не является объектом ELF"
 
2771
 
 
2772
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
 
2773
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
 
2774
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
 
2775
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
 
2776
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
 
2777
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
 
2778
#, qt-format
 
2779
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
 
2780
msgstr "«%1» не является действительным объектом ELF (%2)"
 
2781
 
 
2782
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
 
2783
msgid "Could not open input redirection for reading"
 
2784
msgstr "Не удалось открыть перенаправление ввода для чтения"
 
2785
 
 
2786
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
 
2787
msgid "Could not open output redirection for writing"
 
2788
msgstr "Не удалось открыть перенаправление вывода для записи"
 
2789
 
 
2790
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
 
2791
#, qt-format
 
2792
msgid "Resource error (fork failure): %1"
 
2793
msgstr "Ошибка ресурса (сбой копирования процесса): %1"
 
2794
 
 
2795
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
 
2796
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
 
2797
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
 
2798
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
 
2799
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
 
2800
msgid "Process operation timed out"
 
2801
msgstr "Время ожидания выполнения процесса истекло"
 
2802
 
 
2803
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
 
2804
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
 
2805
msgid "Error reading from process"
 
2806
msgstr "Ошибка чтения из процесса"
 
2807
 
 
2808
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
 
2809
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
 
2810
msgid "Error writing to process"
 
2811
msgstr "Ошибка записи в процесс"
 
2812
 
 
2813
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
 
2814
msgid "Process crashed"
 
2815
msgstr "Процесс аварийно завершился"
 
2816
 
 
2817
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
 
2818
msgid "No program defined"
 
2819
msgstr "Программа не указана"
 
2820
 
 
2821
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
 
2822
msgid "Destination file exists"
 
2823
msgstr "Файл назначения существует"
 
2824
 
 
2825
#: corelib/io/qfile.cpp:751
 
2826
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
 
2827
msgstr ""
 
2828
"Последовательный файл не будет переименован при помощи поблочного копирования"
 
2829
 
 
2830
#: corelib/io/qfile.cpp:774
 
2831
msgid "Cannot remove source file"
 
2832
msgstr "Невозможно удалить исходный файл"
 
2833
 
 
2834
#: corelib/io/qfile.cpp:903
 
2835
#, qt-format
 
2836
msgid "Cannot open %1 for input"
 
2837
msgstr "Невозможно открыть %1 для ввода"
 
2838
 
 
2839
#: corelib/io/qfile.cpp:921
 
2840
msgid "Cannot open for output"
 
2841
msgstr "Невозможно открыть для вывода"
 
2842
 
 
2843
#: corelib/io/qfile.cpp:932
 
2844
msgid "Failure to write block"
 
2845
msgstr "Сбой записи блока"
 
2846
 
 
2847
#: corelib/io/qfile.cpp:946
 
2848
#, qt-format
 
2849
msgid "Cannot create %1 for output"
 
2850
msgstr "Невозможно создать %1 для вывода"
 
2851
 
 
2852
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
 
2853
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
 
2854
msgstr ""
 
2855
"Нет доступного движка для обработки файла или же движок не поддерживает "
 
2856
"UnMapExtension"
 
2857
 
 
2858
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
 
2859
#, qt-format
 
2860
msgid "Process failed to start: %1"
 
2861
msgstr "Не удалось запустить процесс: %1"
 
2862
 
 
2863
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
 
2864
#, qt-format
 
2865
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
 
2866
msgstr "Пропущено начальное состояние в составном состоянии «%1»"
 
2867
 
 
2868
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
 
2869
#, qt-format
 
2870
msgid "Missing default state in history state '%1'"
 
2871
msgstr "Отсутствует состояние по умолчанию в историческом состоянии «%1»"
 
2872
 
 
2873
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
 
2874
#, qt-format
 
2875
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
 
2876
msgstr "Нет общего предка для целей и источника перехода из состояния «%1»"
 
2877
 
 
2878
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
 
2879
msgctxt "QRegExp"
 
2880
msgid "no error occurred"
 
2881
msgstr "ошибок не произошло"
 
2882
 
 
2883
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
 
2884
msgctxt "QRegExp"
 
2885
msgid "disabled feature used"
 
2886
msgstr "использовалась отключенная возможность"
 
2887
 
 
2888
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
 
2889
msgctxt "QRegExp"
 
2890
msgid "bad char class syntax"
 
2891
msgstr "неверный синтаксис класса символов"
 
2892
 
 
2893
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
 
2894
msgctxt "QRegExp"
 
2895
msgid "bad lookahead syntax"
 
2896
msgstr "неверный синтаксис условия lookahead"
 
2897
 
 
2898
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
 
2899
msgctxt "QRegExp"
 
2900
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
 
2901
msgstr "условия lookbehind недоступны, см. QTBUG-2371"
 
2902
 
 
2903
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
 
2904
msgctxt "QRegExp"
 
2905
msgid "bad repetition syntax"
 
2906
msgstr "неверный синтаксис повторения"
 
2907
 
 
2908
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
 
2909
msgctxt "QRegExp"
 
2910
msgid "invalid octal value"
 
2911
msgstr "недействительное восьмеричное значение"
 
2912
 
 
2913
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
 
2914
msgctxt "QRegExp"
 
2915
msgid "missing left delim"
 
2916
msgstr "пропущен левый разделитель"
 
2917
 
 
2918
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
 
2919
msgctxt "QRegExp"
 
2920
msgid "unexpected end"
 
2921
msgstr "неожиданный конец"
 
2922
 
 
2923
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
 
2924
msgctxt "QRegExp"
 
2925
msgid "met internal limit"
 
2926
msgstr "достигнуто внутреннее ограничение"
 
2927
 
 
2928
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
 
2929
msgctxt "QRegExp"
 
2930
msgid "invalid interval"
 
2931
msgstr "недействительный интервал"
 
2932
 
 
2933
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
 
2934
msgctxt "QRegExp"
 
2935
msgid "invalid category"
 
2936
msgstr "недействительная категория"
 
2937
 
 
2938
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
 
2939
#, qt-format
 
2940
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
 
2941
msgstr "Отсутствует операнд в целочисленном делении, %1, может быть %2."
 
2942
 
 
2943
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
 
2944
#, qt-format
 
2945
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
 
2946
msgstr ""
 
2947
"Первый операнд в целочисленном делении, %1, не может быть бесконечностью "
 
2948
"(%2)."
 
2949
 
 
2950
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
 
2951
#, qt-format
 
2952
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
 
2953
msgstr "Второй операнд в делении, %1, не может быть нулём (%2)"
 
2954
 
 
2955
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
 
2956
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
 
2957
msgid "At least one component must be present."
 
2958
msgstr "Должен присутствовать как минимум один компонент"
 
2959
 
 
2960
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
 
2961
#, qt-format
 
2962
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
 
2963
msgstr ""
 
2964
"Как минимум одна временная компонента должна присутствовать после %1-"
 
2965
"разделителя"
 
2966
 
 
2967
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
 
2968
#, qt-format
 
2969
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
 
2970
msgstr "Целочисленное деление (%1) на ноль (%2) не определено."
 
2971
 
 
2972
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
 
2973
#, qt-format
 
2974
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
 
2975
msgstr "Деление (%1) на ноль (%2) не определено."
 
2976
 
 
2977
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
 
2978
#, qt-format
 
2979
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
 
2980
msgstr "Деление по модулю (%1) на ноль (%2) не определено."
 
2981
 
 
2982
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
 
2983
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
 
2984
#, qt-format
 
2985
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
 
2986
msgstr "Деление значения с типом %1 на %2 (не число) не разрешено."
 
2987
 
 
2988
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
 
2989
#, qt-format
 
2990
msgid ""
 
2991
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Деление значения с типом %1 на %2 или %3 (плюс или минус ноль) не разрешено."
 
2994
 
 
2995
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
 
2996
#, qt-format
 
2997
msgid ""
 
2998
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
 
2999
"not allowed."
 
3000
msgstr ""
 
3001
"Умножение значения с типом %1 на %2 или %3 (плюс или минус бесконечность) не "
 
3002
"разрешено."
 
3003
 
 
3004
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
 
3005
#, qt-format
 
3006
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
 
3007
msgstr "Значение типа %1 не может иметь эффективное булёво значение"
 
3008
 
 
3009
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
 
3010
#, qt-format
 
3011
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
 
3012
msgstr "Год %1 некорректен, т.к. начинается с %2."
 
3013
 
 
3014
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
 
3015
#, qt-format
 
3016
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
 
3017
msgstr "День %1 не входит в диапазон %2..%3."
 
3018
 
 
3019
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
 
3020
#, qt-format
 
3021
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
 
3022
msgstr "Месяц %1 не входит в диапазон %2..%3."
 
3023
 
 
3024
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
 
3025
#, qt-format
 
3026
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
 
3027
msgstr "Переполнение: невозможно представить дату %1"
 
3028
 
 
3029
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
 
3030
#, qt-format
 
3031
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
 
3032
msgstr "День %1 неправильный для месяца %2."
 
3033
 
 
3034
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
 
3035
#, qt-format
 
3036
msgid ""
 
3037
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
 
3038
"milliseconds are not all 0; "
 
3039
msgstr ""
 
3040
"Время 24:%1:%2.%3 недействительно. Значение часа правильно, это 24, но "
 
3041
"минуты, секунды и миллисекунды не все равны 0;"
 
3042
 
 
3043
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
 
3044
#, qt-format
 
3045
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
 
3046
msgstr "Недействительное время %1:%2:%3.%4."
 
3047
 
 
3048
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
 
3049
msgid "Overflow: Date can't be represented."
 
3050
msgstr "Переполнение: невозможно представить дату."
 
3051
 
 
3052
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
 
3053
msgid ""
 
3054
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
 
3055
"or more atomic values."
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Эффективное булёво значение не может быть рассчитано для выражения, в "
 
3058
"котором содержится два или более атомарных значения"
 
3059
 
 
3060
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
 
3061
#, qt-format
 
3062
msgid ""
 
3063
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
 
3064
"not."
 
3065
msgstr ""
 
3066
"Значение с типом %1 должно содержать чётное количество знаков. Значение %2 "
 
3067
"не отвечает этому условию."
 
3068
 
 
3069
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
 
3070
#, qt-format
 
3071
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
 
3072
msgstr "%1, как значение с типом %2, не является действительным."
 
3073
 
 
3074
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
 
3075
#, qt-format
 
3076
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
 
3077
msgstr "Предупреждение в %1, в строке %2, столбце %3: %4"
 
3078
 
 
3079
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
 
3080
#, qt-format
 
3081
msgid "Warning in %1: %2"
 
3082
msgstr "Предупреждение в %1: %2"
 
3083
 
 
3084
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
 
3085
msgid "Unknown location"
 
3086
msgstr "Неизвестное местонахождение"
 
3087
 
 
3088
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
 
3089
#, qt-format
 
3090
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
 
3091
msgstr "Ошибка %1 в %2, в строке %3, столбце %4: %5"
 
3092
 
 
3093
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
 
3094
#, qt-format
 
3095
msgid "Error %1 in %2: %3"
 
3096
msgstr "Ошибка %1 в %2: %3"
 
3097
 
 
3098
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
 
3099
msgid "Network timeout."
 
3100
msgstr "Время ожидания сети истекло."
 
3101
 
 
3102
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
 
3103
#, qt-format
 
3104
msgid ""
 
3105
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
 
3106
"element."
 
3107
msgstr ""
 
3108
"Элемент %1 не может быть преобразован в последовательный, поскольку он "
 
3109
"находится вне элемента документа."
 
3110
 
 
3111
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
 
3112
#, qt-format
 
3113
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
 
3114
msgstr ""
 
3115
"Атрибут %1 не может быть преобразован в последовательный, поскольку он "
 
3116
"находится на самом верхнем уровне."
 
3117
 
 
3118
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
 
3119
#, qt-format
 
3120
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
 
3121
msgstr "Невозможно обработать неизвестный элемент %1, ожидаемые элементы: %2."
 
3122
 
 
3123
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
 
3124
#, qt-format
 
3125
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
 
3126
msgstr ""
 
3127
"Элемент %1 не разрешён в этой области видимости, возможные элементы: %2."
 
3128
 
 
3129
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
 
3130
#, qt-format
 
3131
msgid ""
 
3132
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
 
3133
msgstr ""
 
3134
"Дочерний элемент отсутствует в этой области видимости, возможные дочерние "
 
3135
"элементы: %1"
 
3136
 
 
3137
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
 
3138
msgid "Document is not a XML schema."
 
3139
msgstr "Документ не является документом XML schema"
 
3140
 
 
3141
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
 
3142
#, qt-format
 
3143
msgid ""
 
3144
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
 
3145
"type %4."
 
3146
msgstr ""
 
3147
"%1 атрибут %2 элемента содержит недействительный контент: {%3} не является "
 
3148
"значением типа  %4."
 
3149
 
 
3150
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
 
3151
#, qt-format
 
3152
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
 
3153
msgstr "%1 атрибут %2 элемента содержит недействительный контент: {%3}."
 
3154
 
 
3155
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
 
3156
#, qt-format
 
3157
msgid ""
 
3158
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
 
3159
"namespace %2 as defined by the including schema."
 
3160
msgstr ""
 
3161
"Целевое пространство имён %1 включённой схемы отлично от целевого "
 
3162
"пространства имён %2, согласно определению включения схемы."
 
3163
 
 
3164
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
 
3165
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
 
3166
#, qt-format
 
3167
msgid ""
 
3168
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
 
3169
"namespace %2 as defined by the importing schema."
 
3170
msgstr ""
 
3171
"Целевое пространство имён %1 импортированной схемы отлично от целевого "
 
3172
"пространства имён %2, согласно определению импорта схемы."
 
3173
 
 
3174
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
 
3175
#, qt-format
 
3176
msgid ""
 
3177
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
 
3178
"namespace %3."
 
3179
msgstr ""
 
3180
"Элементу %1 не разрешено иметь то же самое значение атрибута %2, что и у "
 
3181
"целевого пространства имён %3."
 
3182
 
 
3183
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
 
3184
#, qt-format
 
3185
msgid ""
 
3186
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
 
3187
"namespace."
 
3188
msgstr ""
 
3189
"Элементу %1 без атрибута %2 не разрешено присутствовать внутри схемы без "
 
3190
"целевого пространства имён."
 
3191
 
 
3192
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
 
3193
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
 
3194
#, qt-format
 
3195
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
 
3196
msgstr ""
 
3197
"Элементу %1 не разрешено присутствовать внутри элемента %2 если присутствует "
 
3198
"атрибут %3."
 
3199
 
 
3200
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
 
3201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
 
3202
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
 
3203
#, qt-format
 
3204
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
 
3205
msgstr "У элемента %1 нет ни атрибута %2 ни дочернего элемента %3."
 
3206
 
 
3207
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
 
3208
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
 
3209
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
 
3210
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
 
3211
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
 
3212
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
 
3213
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
 
3214
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
 
3215
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
 
3216
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
 
3217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
 
3218
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
 
3219
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
 
3220
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
 
3221
#, qt-format
 
3222
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
 
3223
msgstr "Элемент %1 с дочерним элементом %2 не должен иметь атрибута %3."
 
3224
 
 
3225
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
 
3226
#, qt-format
 
3227
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
 
3228
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен быть %3 или %4."
 
3229
 
 
3230
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
 
3231
#, qt-format
 
3232
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
 
3233
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3."
 
3234
 
 
3235
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
 
3236
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
 
3237
#, qt-format
 
3238
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
 
3239
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3 или %4."
 
3240
 
 
3241
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
 
3242
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
 
3243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
 
3244
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
 
3245
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
 
3246
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
 
3247
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
 
3248
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
 
3249
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
 
3250
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
 
3251
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
 
3252
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
 
3253
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
 
3254
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
 
3255
#, qt-format
 
3256
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
 
3257
msgstr "Элемент %1 не должен иметь вместе атрибуты %2 и %3."
 
3258
 
 
3259
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
 
3260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
 
3261
#, qt-format
 
3262
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
 
3263
msgstr ""
 
3264
"Содержимое атрибута %1 элемента %2 не должно происходить от пространства "
 
3265
"имён %3."
 
3266
 
 
3267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
 
3268
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
 
3269
#, qt-format
 
3270
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
 
3271
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 не должен быть %3."
 
3272
 
 
3273
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
 
3274
#, qt-format
 
3275
msgid ""
 
3276
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
 
3277
"is set."
 
3278
msgstr ""
 
3279
"Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3, потому что установлен "
 
3280
"атрибут %4."
 
3281
 
 
3282
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
 
3283
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
 
3284
msgstr "Указание use='prohibited' внутри группы атрибута ни на что не влияет."
 
3285
 
 
3286
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
 
3287
#, qt-format
 
3288
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
 
3289
msgstr "У элемента %1 должен быть или атрибут %2 или атрибут %3."
 
3290
 
 
3291
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
 
3292
#, qt-format
 
3293
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
 
3294
msgstr ""
 
3295
"Дочерним элементом элемента %1 должен быть или атрибут %2, или атрибут %3 "
 
3296
"или атрибут %4."
 
3297
 
 
3298
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
 
3299
#, qt-format
 
3300
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
 
3301
msgstr "Элементу %1 требуется атрибут %2 или атрибут %3."
 
3302
 
 
3303
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
 
3304
#, qt-format
 
3305
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
 
3306
msgstr "Ссылка на текст или на объект не разрешены внутри элемента %1"
 
3307
 
 
3308
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
 
3309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
 
3310
#, qt-format
 
3311
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
 
3312
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен содержать %3, %4 или список адресов URI."
 
3313
 
 
3314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
 
3315
#, qt-format
 
3316
msgid "%1 element is not allowed in this context."
 
3317
msgstr "Элемент %1 не разрешён в этом контексте."
 
3318
 
 
3319
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
 
3320
#, qt-format
 
3321
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
 
3322
msgstr "У атрибута %1, элемента %2, значение больше, чем у атрибута %3."
 
3323
 
 
3324
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
 
3325
#, qt-format
 
3326
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
 
3327
msgstr "Префикс полного имени %1 не определён."
 
3328
 
 
3329
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
 
3330
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
 
3331
#, qt-format
 
3332
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
 
3333
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен содержать %3 или другие значения."
 
3334
 
 
3335
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
 
3336
#, qt-format
 
3337
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
 
3338
msgstr "Компонент с идентификатором %1 уже был определён ранее."
 
3339
 
 
3340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
 
3341
#, qt-format
 
3342
msgid "Element %1 already defined."
 
3343
msgstr "Элемент %1 уже определён."
 
3344
 
 
3345
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
 
3346
#, qt-format
 
3347
msgid "Attribute %1 already defined."
 
3348
msgstr "Атрибут %1 уже определён."
 
3349
 
 
3350
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
 
3351
#, qt-format
 
3352
msgid "Type %1 already defined."
 
3353
msgstr "Тип %1 уже определён."
 
3354
 
 
3355
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
 
3356
#, qt-format
 
3357
msgid "Attribute group %1 already defined."
 
3358
msgstr "Группа атрибута %1 уже определёна."
 
3359
 
 
3360
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
 
3361
#, qt-format
 
3362
msgid "Element group %1 already defined."
 
3363
msgstr "Группа элемента %1 уже определена."
 
3364
 
 
3365
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
 
3366
#, qt-format
 
3367
msgid "Notation %1 already defined."
 
3368
msgstr "Нотация %1 уже определена."
 
3369
 
 
3370
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
 
3371
#, qt-format
 
3372
msgid "Identity constraint %1 already defined."
 
3373
msgstr "Ограничение по идентификатору %1 уже определено"
 
3374
 
 
3375
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
 
3376
#, qt-format
 
3377
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
 
3378
msgstr "Дублированный фасет в простом типе %1"
 
3379
 
 
3380
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
 
3381
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
 
3382
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
 
3383
#, qt-format
 
3384
msgid "%1 is not valid according to %2."
 
3385
msgstr "%1 не является действительным согласно %2."
 
3386
 
 
3387
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
 
3388
msgid "String content does not match the length facet."
 
3389
msgstr "Содержимое строки не совпадает с длиной фасета."
 
3390
 
 
3391
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
 
3392
msgid "String content does not match the minLength facet."
 
3393
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом minLength."
 
3394
 
 
3395
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
 
3396
msgid "String content does not match the maxLength facet."
 
3397
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом maxLength."
 
3398
 
 
3399
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
 
3400
msgid "String content does not match pattern facet."
 
3401
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом шаблона."
 
3402
 
 
3403
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
 
3404
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
 
3405
msgstr "Содержимое строки не обозначено в фасете нумерации."
 
3406
 
 
3407
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
 
3408
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
 
3409
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом maxInclusive"
 
3410
 
 
3411
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
 
3412
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
 
3413
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом maxExclusive"
 
3414
 
 
3415
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
 
3416
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
 
3417
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом minInclusive"
 
3418
 
 
3419
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
 
3420
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
 
3421
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом minExclusive"
 
3422
 
 
3423
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
 
3424
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
 
3425
msgstr "Содержимое знакового целого не значится в фасете нумерации."
 
3426
 
 
3427
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
 
3428
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
 
3429
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом шаблона."
 
3430
 
 
3431
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
 
3432
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
 
3433
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом totalDigits"
 
3434
 
 
3435
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
 
3436
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
 
3437
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом maxInclusive"
 
3438
 
 
3439
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
 
3440
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
 
3441
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом maxExclusive"
 
3442
 
 
3443
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
 
3444
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
 
3445
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом minInclusive"
 
3446
 
 
3447
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
 
3448
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
 
3449
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом minExclusive"
 
3450
 
 
3451
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
 
3452
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
 
3453
msgstr "Содержимое беззнакового целого не значится в фасете нумерации."
 
3454
 
 
3455
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
 
3456
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
 
3457
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом шаблона"
 
3458
 
 
3459
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
 
3460
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
 
3461
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом totalDigits"
 
3462
 
 
3463
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
 
3464
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
 
3465
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом maxInclusive"
 
3466
 
 
3467
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
 
3468
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
 
3469
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом maxExclusive"
 
3470
 
 
3471
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
 
3472
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
 
3473
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом minInclusive"
 
3474
 
 
3475
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
 
3476
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
 
3477
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом minExclusive"
 
3478
 
 
3479
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
 
3480
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
 
3481
msgstr "Двойное содержимое не указано в фасете нумерации."
 
3482
 
 
3483
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
 
3484
msgid "Double content does not match pattern facet."
 
3485
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом шаблона"
 
3486
 
 
3487
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
 
3488
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
 
3489
msgstr "Десятичное содержимое не совпадает в фасете fractionDigits"
 
3490
 
 
3491
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
 
3492
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
 
3493
msgstr "Десятичное содержимое не совпадает в фасете totalDigits"
 
3494
 
 
3495
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
 
3496
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
 
3497
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом maxInclusive"
 
3498
 
 
3499
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
 
3500
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
 
3501
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом maxExclusive"
 
3502
 
 
3503
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
 
3504
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
 
3505
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом minInclusive"
 
3506
 
 
3507
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
 
3508
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
 
3509
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом minExclusive"
 
3510
 
 
3511
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
 
3512
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
 
3513
msgstr "Содержимое даты и времени не указано в фасете нумерации"
 
3514
 
 
3515
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
 
3516
msgid "Date time content does not match pattern facet."
 
3517
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом шаблона"
 
3518
 
 
3519
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
 
3520
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
 
3521
msgstr ""
 
3522
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом maxInclusive"
 
3523
 
 
3524
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
 
3525
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
 
3526
msgstr ""
 
3527
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом maxExclusive"
 
3528
 
 
3529
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
 
3530
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
 
3531
msgstr ""
 
3532
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом minInclusive"
 
3533
 
 
3534
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
 
3535
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
 
3536
msgstr ""
 
3537
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом minExclusive"
 
3538
 
 
3539
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
 
3540
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
 
3541
msgstr "Содержимое продолжительности времени не указано в фасете нумерации"
 
3542
 
 
3543
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
 
3544
msgid "Duration content does not match pattern facet."
 
3545
msgstr "Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом шаблона"
 
3546
 
 
3547
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
 
3548
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
 
3549
msgstr "Логическое значение не совпадает с фасетом шаблона."
 
3550
 
 
3551
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
 
3552
msgid "Binary content does not match the length facet."
 
3553
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом длины"
 
3554
 
 
3555
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
 
3556
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
 
3557
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом minLength"
 
3558
 
 
3559
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
 
3560
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
 
3561
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом maxLength"
 
3562
 
 
3563
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
 
3564
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
 
3565
msgstr "Бинарное содержимое не указано в фасете нумерации"
 
3566
 
 
3567
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
 
3568
#, qt-format
 
3569
msgid "Invalid QName content: %1."
 
3570
msgstr "Недействительный контент QName: %1."
 
3571
 
 
3572
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
 
3573
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
 
3574
msgstr "Содержимое QName не указано в фасете нумерации"
 
3575
 
 
3576
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
 
3577
msgid "QName content does not match pattern facet."
 
3578
msgstr "Содержимое QName не совпадает с фасетом шаблона"
 
3579
 
 
3580
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
 
3581
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
 
3582
msgstr "Содержимое нотации не указано в фасете нумерации"
 
3583
 
 
3584
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
 
3585
msgid "List content does not match length facet."
 
3586
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом длины"
 
3587
 
 
3588
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
 
3589
msgid "List content does not match minLength facet."
 
3590
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом minLength"
 
3591
 
 
3592
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
 
3593
msgid "List content does not match maxLength facet."
 
3594
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом maxLength"
 
3595
 
 
3596
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
 
3597
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
 
3598
msgstr "Содержимое списка не указано в фасете нумерации"
 
3599
 
 
3600
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
 
3601
msgid "List content does not match pattern facet."
 
3602
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом шаблона"
 
3603
 
 
3604
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
 
3605
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
 
3606
msgstr "Содержимое объединения не указано в фасете шаблона"
 
3607
 
 
3608
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
 
3609
msgid "Union content does not match pattern facet."
 
3610
msgstr "Содержимое объединения не совпадает с фасетом шаблона"
 
3611
 
 
3612
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
 
3613
#, qt-format
 
3614
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
 
3615
msgstr "Данные типа %1 не могут быть пустыми"
 
3616
 
 
3617
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
 
3618
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
 
3619
#, qt-format
 
3620
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
 
3621
msgstr "Базовый атрибут %1 требуется, но производный атрибут — нет."
 
3622
 
 
3623
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
 
3624
#, qt-format
 
3625
msgid ""
 
3626
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
 
3627
"attribute."
 
3628
msgstr ""
 
3629
"Тип производного атрибута %1 не может быть корректно произведён от типа "
 
3630
"базового атрибута."
 
3631
 
 
3632
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
 
3633
#, qt-format
 
3634
msgid ""
 
3635
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
 
3636
"base attribute."
 
3637
msgstr ""
 
3638
"Ограничение значения производного атрибута %1 не совпадает с ограничением "
 
3639
"значения базового атрибута."
 
3640
 
 
3641
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
 
3642
#, qt-format
 
3643
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
 
3644
msgstr "Производный атрибут %1 не существует в базовом определении"
 
3645
 
 
3646
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
 
3647
#, qt-format
 
3648
msgid ""
 
3649
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
 
3650
msgstr "Производный атрибут %1 не совпадает с шаблоном в базовом определении."
 
3651
 
 
3652
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
 
3653
#, qt-format
 
3654
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
 
3655
msgstr ""
 
3656
"Базовый атрибут %1 требуется, но отсутствует в производном определении."
 
3657
 
 
3658
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
 
3659
#, qt-format
 
3660
msgid ""
 
3661
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
 
3662
"definition"
 
3663
msgstr ""
 
3664
"Производное определение содержит элемент %1, который не существует в базовом "
 
3665
"определении."
 
3666
 
 
3667
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
 
3668
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
 
3669
msgstr "Производный шаблон не является подмножеством базового шаблона."
 
3670
 
 
3671
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
 
3672
#, qt-format
 
3673
msgid ""
 
3674
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
 
3675
msgstr ""
 
3676
"%1 производного шаблона не является действительным ограничением %2 базового "
 
3677
"шаблона."
 
3678
 
 
3679
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
 
3680
#, qt-format
 
3681
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
 
3682
msgstr "В производном типе отсутствует атрибут %1 базового типа."
 
3683
 
 
3684
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
 
3685
#, qt-format
 
3686
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
 
3687
msgstr "Тип производного атрибута %1 отличается от типа базового атрибута."
 
3688
 
 
3689
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
 
3690
#, qt-format
 
3691
msgid ""
 
3692
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
 
3693
"definition"
 
3694
msgstr ""
 
3695
"Базовое определение содержит элемент %1, отсутствующий в производном "
 
3696
"определении"
 
3697
 
 
3698
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
 
3699
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
 
3700
msgstr "Пустая частица не может быть производной от не пустой частицы."
 
3701
 
 
3702
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
 
3703
#, qt-format
 
3704
msgid "Derived particle is missing element %1."
 
3705
msgstr "В производной частице отсутствует элемент %1"
 
3706
 
 
3707
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
 
3708
#, qt-format
 
3709
msgid ""
 
3710
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
 
3711
msgstr ""
 
3712
"В производном элементе %1 нет ограничения значения, определенного в базовой "
 
3713
"частице."
 
3714
 
 
3715
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
 
3716
#, qt-format
 
3717
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
 
3718
msgstr ""
 
3719
"У полученного элемента %1 более слабое ограничение значения, чем у базовой "
 
3720
"частицы."
 
3721
 
 
3722
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
 
3723
#, qt-format
 
3724
msgid ""
 
3725
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
 
3726
"particle."
 
3727
msgstr ""
 
3728
"Фиксированное ограничение значения элемента %1 отличается от ограничения "
 
3729
"значения в базовой частице."
 
3730
 
 
3731
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
 
3732
#, qt-format
 
3733
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
 
3734
msgstr ""
 
3735
"Производному элементу %1 нельзя присвоить значение NULL, поскольку его "
 
3736
"нельзя присвоить базовому элементу."
 
3737
 
 
3738
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
 
3739
#, qt-format
 
3740
msgid ""
 
3741
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
 
3742
"base element."
 
3743
msgstr ""
 
3744
"Блочные ограничения производного элемента %1 не должны быть слабее, чем в "
 
3745
"базовом элементе."
 
3746
 
 
3747
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
 
3748
#, qt-format
 
3749
msgid ""
 
3750
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
 
3751
"element."
 
3752
msgstr ""
 
3753
"Простой тип производного элемента %1 не может быть корректно получен из "
 
3754
"базового элемента"
 
3755
 
 
3756
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
 
3757
#, qt-format
 
3758
msgid ""
 
3759
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
 
3760
"element."
 
3761
msgstr ""
 
3762
"Сложный тип производного элемента %1 не может быть корректно получен из "
 
3763
"базового элемента"
 
3764
 
 
3765
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
 
3766
#, qt-format
 
3767
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
 
3768
msgstr "У производной частицы отсутствует элемент %1."
 
3769
 
 
3770
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
 
3771
#, qt-format
 
3772
msgid ""
 
3773
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
 
3774
msgstr ""
 
3775
"Элемент %1 не соответствует ограничению пространства имен шаблона в базовой "
 
3776
"частице."
 
3777
 
 
3778
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
 
3779
msgid ""
 
3780
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
 
3781
"particle."
 
3782
msgstr ""
 
3783
"Шаблон в производной частице не является действительным подмножеством "
 
3784
"шаблона в базовой частице"
 
3785
 
 
3786
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
 
3787
msgid ""
 
3788
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
 
3789
"base particle."
 
3790
msgstr ""
 
3791
"processContent в шаблоне производной частицы слабее, чем шаблон в базовой "
 
3792
"частице."
 
3793
 
 
3794
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
 
3795
msgid ""
 
3796
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
 
3797
msgstr ""
 
3798
"Производная частица разрешает содержимое, не разрешённое в базовой частице"
 
3799
 
 
3800
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
 
3801
#, qt-format
 
3802
msgid "Element %1 is missing child element."
 
3803
msgstr "У элемента %1 отсутствует дочерний элемент"
 
3804
 
 
3805
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
 
3806
#, qt-format
 
3807
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
 
3808
msgstr "У одного значения IDREF нет соответствующего идентификатора: %1"
 
3809
 
 
3810
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
 
3811
msgid "Loaded schema file is invalid."
 
3812
msgstr "Загруженный файл схемы недействителен"
 
3813
 
 
3814
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
 
3815
#, qt-format
 
3816
msgid "%1 contains invalid data."
 
3817
msgstr "%1 содержит недействительные данные."
 
3818
 
 
3819
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
 
3820
#, qt-format
 
3821
msgid ""
 
3822
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
 
3823
"document."
 
3824
msgstr ""
 
3825
"Пространство имён xsi:schemaLocation %1 уже присутствовалоранее в экземпляре "
 
3826
"документа"
 
3827
 
 
3828
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
 
3829
msgid ""
 
3830
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
 
3831
"element or attribute."
 
3832
msgstr ""
 
3833
"xsi:noNamespaceSchemaLocation не может появляться после первого no-namespace "
 
3834
"элемента или атрибута"
 
3835
 
 
3836
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
 
3837
msgid "No schema defined for validation."
 
3838
msgstr "Не определена схема для валидации"
 
3839
 
 
3840
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
 
3841
#, qt-format
 
3842
msgid "No definition for element %1 available."
 
3843
msgstr "Нет доступного определения для элемента %1"
 
3844
 
 
3845
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
 
3846
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
 
3847
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
 
3848
#, qt-format
 
3849
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
 
3850
msgstr "Указанный тип %1 неизвестен для схемы"
 
3851
 
 
3852
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
 
3853
#, qt-format
 
3854
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
 
3855
msgstr "Элемент %1 не определён в этой области видимости."
 
3856
 
 
3857
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
 
3858
#, qt-format
 
3859
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
 
3860
msgstr "Объявления для элемента %1 не существует"
 
3861
 
 
3862
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
 
3863
#, qt-format
 
3864
msgid "Element %1 contains invalid content."
 
3865
msgstr "Элемент %1 содержит недействительный контент."
 
3866
 
 
3867
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
 
3868
#, qt-format
 
3869
msgid "Element %1 is declared as abstract."
 
3870
msgstr "Элемент %1 объявлен как абстрактный"
 
3871
 
 
3872
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
 
3873
#, qt-format
 
3874
msgid "Element %1 is not nillable."
 
3875
msgstr "Элементу %1 нельзя присвоить значение NULL"
 
3876
 
 
3877
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
 
3878
#, qt-format
 
3879
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
 
3880
msgstr "Атрибут %1 содержит недействительные данные: %2"
 
3881
 
 
3882
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
 
3883
msgid "Element contains content although it is nillable."
 
3884
msgstr ""
 
3885
"В элементе присутствует содержимое, хотя ему можно присвоить значение NULL"
 
3886
 
 
3887
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
 
3888
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
 
3889
msgstr ""
 
3890
"Фиксированное ограничение не разрешено, если элементу можно присвоить "
 
3891
"значение NULL."
 
3892
 
 
3893
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
 
3894
#, qt-format
 
3895
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
 
3896
msgstr "Указанный тип %1 не может быть корректно заменён типом элемента %2"
 
3897
 
 
3898
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
 
3899
#, qt-format
 
3900
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
 
3901
msgstr "Сложному типу %1 не разрешено быть абстрактным"
 
3902
 
 
3903
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
 
3904
#, qt-format
 
3905
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
 
3906
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённые атрибуты"
 
3907
 
 
3908
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
 
3909
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
 
3910
#, qt-format
 
3911
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
 
3912
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённый дочерний элемент"
 
3913
 
 
3914
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
 
3915
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
 
3916
#, qt-format
 
3917
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
 
3918
msgstr "Содержимое элемента %1 не соответствует определению его типа: %2"
 
3919
 
 
3920
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
 
3921
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
 
3922
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
 
3923
#, qt-format
 
3924
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
 
3925
msgstr ""
 
3926
"Содержимое элемента %1 не совпадает с установленным ограничением по "
 
3927
"идентификатору."
 
3928
 
 
3929
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
 
3930
#, qt-format
 
3931
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
 
3932
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённое дочернее содержимое"
 
3933
 
 
3934
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
 
3935
#, qt-format
 
3936
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
 
3937
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённое текстовое содержимое"
 
3938
 
 
3939
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
 
3940
#, qt-format
 
3941
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
 
3942
msgstr ""
 
3943
"Элемент %1 не может содержать другие элементы, поскольку содержит "
 
3944
"фиксированное содержимое"
 
3945
 
 
3946
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
 
3947
#, qt-format
 
3948
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
 
3949
msgstr "У элемента %1 отсутствует требуемый атрибут %2"
 
3950
 
 
3951
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
 
3952
#, qt-format
 
3953
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
 
3954
msgstr "Атрибут %1 не совпадает с шаблоном атрибута"
 
3955
 
 
3956
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
 
3957
#, qt-format
 
3958
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
 
3959
msgstr "Объявление для атрибута %1 не существует"
 
3960
 
 
3961
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
 
3962
#, qt-format
 
3963
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
 
3964
msgstr "Элемент %1 содержит два атрибута типа %2"
 
3965
 
 
3966
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
 
3967
#, qt-format
 
3968
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
 
3969
msgstr "Атрибут %1 содержит недействительный контент."
 
3970
 
 
3971
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
 
3972
#, qt-format
 
3973
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
 
3974
msgstr "Элемент %1 содержит неизвестный атрибут %2"
 
3975
 
 
3976
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
 
3977
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
 
3978
#, qt-format
 
3979
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
 
3980
msgstr "Содержимое атрибута %1 не совпадает с определением его типа: %2"
 
3981
 
 
3982
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
 
3983
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
 
3984
#, qt-format
 
3985
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
 
3986
msgstr ""
 
3987
"Содержимое атрибута %1 не совпадает с установленным ограничением по "
 
3988
"идентификатору."
 
3989
 
 
3990
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
 
3991
#, qt-format
 
3992
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
 
3993
msgstr "Обнаружено неоднозначное значение для ограничения %1."
 
3994
 
 
3995
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
 
3996
#, qt-format
 
3997
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
 
3998
msgstr "Ограничение ключа %1 содержит отсутствующие поля."
 
3999
 
 
4000
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
 
4001
#, qt-format
 
4002
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
 
4003
msgstr ""
 
4004
"Ограничение ключа %1 содержит ссылки на элемент %2, которому можно присвоить "
 
4005
"значение NULL"
 
4006
 
 
4007
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
 
4008
#, qt-format
 
4009
msgid "No referenced value found for key reference %1."
 
4010
msgstr "Для ссылки на значение ключа %1 не найдено исходного значения."
 
4011
 
 
4012
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
 
4013
#, qt-format
 
4014
msgid "More than one value found for field %1."
 
4015
msgstr "Для поля %1 найдено более одного значения."
 
4016
 
 
4017
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
 
4018
#, qt-format
 
4019
msgid "Field %1 has no simple type."
 
4020
msgstr "Поле %1 не имеет простого типа."
 
4021
 
 
4022
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
 
4023
#, qt-format
 
4024
msgid "ID value '%1' is not unique."
 
4025
msgstr "Значение идентификатора '%1' не является уникальным."
 
4026
 
 
4027
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
 
4028
#, qt-format
 
4029
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
 
4030
msgstr "Атрибут '%1' содержит недействительный контент QName: %2."
 
4031
 
 
4032
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
 
4033
#, qt-format
 
4034
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
 
4035
msgstr "%1 ссылается на неизвестный %2 или %3 элемента %4."
 
4036
 
 
4037
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
 
4038
#, qt-format
 
4039
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
 
4040
msgstr ""
 
4041
"%1 ссылается на ограничение по идентификатору %2, который не является ни "
 
4042
"элементом %3 ни элементом %4."
 
4043
 
 
4044
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
 
4045
#, qt-format
 
4046
msgid ""
 
4047
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
 
4048
"references."
 
4049
msgstr ""
 
4050
"%1 имеет другое количество полей, чем у ограничения идентификатора %2, на "
 
4051
"которое он ссылается"
 
4052
 
 
4053
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
 
4054
#, qt-format
 
4055
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4056
msgstr "Базовый тип %1 элемента %2 не может быть разрешён."
 
4057
 
 
4058
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
 
4059
#, qt-format
 
4060
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4061
msgstr "Тип компонента %1 элемента %2 не может быть разрешён."
 
4062
 
 
4063
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
 
4064
#, qt-format
 
4065
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4066
msgstr "Тип члена %1 элемента %2 не может быть разрешён."
 
4067
 
 
4068
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
 
4069
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
 
4070
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
 
4071
#, qt-format
 
4072
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4073
msgstr "Тип %1 элемента %2 не может быть разрешён."
 
4074
 
 
4075
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
 
4076
#, qt-format
 
4077
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
 
4078
msgstr "Базовый тип %1 сложного элемента нельзя разрешить."
 
4079
 
 
4080
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
 
4081
#, qt-format
 
4082
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
 
4083
msgstr "%1 не может иметь сложный базовый тип с %2"
 
4084
 
 
4085
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
 
4086
#, qt-format
 
4087
msgid ""
 
4088
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
 
4089
"derived by extension from a non-empty type."
 
4090
msgstr ""
 
4091
"Модель содержимого сложного типа %1 содержит элемент %2 и поэтому не может "
 
4092
"быть образована расширением из не-пустого типа."
 
4093
 
 
4094
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
 
4095
#, qt-format
 
4096
msgid ""
 
4097
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
 
4098
"contains %3 element in its content model."
 
4099
msgstr ""
 
4100
"Сложный тип %1 не может быть образован расширением из %2, поскольку "
 
4101
"последний содержит элемент %3 в своей модели содержимого."
 
4102
 
 
4103
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
 
4104
#, qt-format
 
4105
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
 
4106
msgstr "Тип элемента %1 должен быть простым типом, а %2 им не является."
 
4107
 
 
4108
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
 
4109
#, qt-format
 
4110
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4111
msgstr "Группа подстановки %1 элемента %2 не может быть разрешена."
 
4112
 
 
4113
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
 
4114
#, qt-format
 
4115
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
 
4116
msgstr "В группе подстановки %1 содержится циклическое определение"
 
4117
 
 
4118
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
 
4119
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
 
4120
#, qt-format
 
4121
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
 
4122
msgstr "Дублированные имена элементов %1 в элементе %2"
 
4123
 
 
4124
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
 
4125
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
 
4126
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
 
4127
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
 
4128
#, qt-format
 
4129
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4130
msgstr "Ссылка %1 элемента %2 не может быть разрешена."
 
4131
 
 
4132
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
 
4133
#, qt-format
 
4134
msgid "Circular group reference for %1."
 
4135
msgstr "Циклическая ссылка на группу для %1."
 
4136
 
 
4137
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
 
4138
#, qt-format
 
4139
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
 
4140
msgstr "Элемент %1 не разрешён в этой области видимости"
 
4141
 
 
4142
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
 
4143
#, qt-format
 
4144
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
 
4145
msgstr "Элемент %1 не может иметь атрибут %2 со значением, отличным от  %3"
 
4146
 
 
4147
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
 
4148
#, qt-format
 
4149
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
 
4150
msgstr ""
 
4151
"Элемент %1 не может иметь атрибут %2 со значением, отличным от  %3 или %4."
 
4152
 
 
4153
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
 
4154
#, qt-format
 
4155
msgid ""
 
4156
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
 
4157
"declaration %4."
 
4158
msgstr "Атрибут %1 или %2 ссылки %3 не совпадает с объявлением атрибута %4."
 
4159
 
 
4160
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
 
4161
#, qt-format
 
4162
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
 
4163
msgstr "Группа атрибута %1 имеет циклическую ссылку."
 
4164
 
 
4165
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
 
4166
#, qt-format
 
4167
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
 
4168
msgstr "Атрибут %1 в %2 должен использовать %3 как в базовом типе %4."
 
4169
 
 
4170
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
 
4171
#, qt-format
 
4172
msgid ""
 
4173
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
 
4174
"base type %2."
 
4175
msgstr ""
 
4176
"Шаблон атрибута %1 не является действительным ограничением шаблона атрибута "
 
4177
"базового типа %2."
 
4178
 
 
4179
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
 
4180
#, qt-format
 
4181
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
 
4182
msgstr "%1 имеет шаблон атрибута, но его базовый тип %2 — нет."
 
4183
 
 
4184
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
 
4185
#, qt-format
 
4186
msgid ""
 
4187
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
 
4188
"type %2 is not expressible."
 
4189
msgstr ""
 
4190
"Объединение шаблона атрибута типа %1 и шаблона атрибута его базового типа %2 "
 
4191
"не является выразимым."
 
4192
 
 
4193
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
 
4194
#, qt-format
 
4195
msgid ""
 
4196
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
 
4197
msgstr ""
 
4198
"Фасет нумерации содержит недействительное содержимое: {%1} не является "
 
4199
"значением типа %2."
 
4200
 
 
4201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
 
4202
#, qt-format
 
4203
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
 
4204
msgstr "Префикс пространства имён Qname %1 не определён"
 
4205
 
 
4206
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
 
4207
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
 
4208
#, qt-format
 
4209
msgid ""
 
4210
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
 
4211
msgstr ""
 
4212
"%1 элемент %2 не является действительным ограничением элемента %3, которого "
 
4213
"он переопределяет: %4"
 
4214
 
 
4215
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
 
4216
#, qt-format
 
4217
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
 
4218
msgstr "%1 имеет унаследованную цикличность в своём базовом типе %2"
 
4219
 
 
4220
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
 
4221
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
 
4222
#, qt-format
 
4223
msgid "Circular inheritance of base type %1."
 
4224
msgstr "Циклическое наследование базового типа %1."
 
4225
 
 
4226
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
 
4227
#, qt-format
 
4228
msgid "Circular inheritance of union %1."
 
4229
msgstr "Циклическое наследование объединения %1."
 
4230
 
 
4231
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
 
4232
#, qt-format
 
4233
msgid ""
 
4234
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
 
4235
"as final."
 
4236
msgstr ""
 
4237
"%1 невозможно получить ограничением от %2 , поскольку он определяется как "
 
4238
"конечный."
 
4239
 
 
4240
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
 
4241
#, qt-format
 
4242
msgid ""
 
4243
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
 
4244
"final."
 
4245
msgstr ""
 
4246
"%1 невозможно получить расширением от %2 , поскольку он определяется как "
 
4247
"конечный."
 
4248
 
 
4249
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
 
4250
#, qt-format
 
4251
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
 
4252
msgstr "Базовый тип простого типа %1 не может быть сложным типом %2. "
 
4253
 
 
4254
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
 
4255
#, qt-format
 
4256
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
 
4257
msgstr "Простой тип %1 не может иметь прямой базовый тип %2"
 
4258
 
 
4259
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
 
4260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
 
4261
#, qt-format
 
4262
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
 
4263
msgstr "Простому типу %1 не разрешено иметь базовый тип %2."
 
4264
 
 
4265
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
 
4266
#, qt-format
 
4267
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
 
4268
msgstr ""
 
4269
"Простой тип %1 может иметь в качестве базового типа только простой атомарный "
 
4270
"тип."
 
4271
 
 
4272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
 
4273
#, qt-format
 
4274
msgid ""
 
4275
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
 
4276
"final."
 
4277
msgstr ""
 
4278
"Простой тип %1 не может быть получен от %2, поскольку ограничение "
 
4279
"определяется как конечное. "
 
4280
 
 
4281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
 
4282
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
 
4283
#, qt-format
 
4284
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
 
4285
msgstr ""
 
4286
"Множество типа элемента %1 должно быть атомарным или объединением (union)."
 
4287
 
 
4288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
 
4289
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
 
4290
#, qt-format
 
4291
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
 
4292
msgstr "Множество типов члена %1 должно быть атомарным."
 
4293
 
 
4294
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
 
4295
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
 
4296
#, qt-format
 
4297
msgid ""
 
4298
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
 
4299
"final."
 
4300
msgstr ""
 
4301
"Простой тип %1 не может быть получен списком от %2, поскольку он "
 
4302
"определяется как конечный. "
 
4303
 
 
4304
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
 
4305
#, qt-format
 
4306
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
 
4307
msgstr "Простому типу %1 разрешено иметь только фасет %2."
 
4308
 
 
4309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
 
4310
#, qt-format
 
4311
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
 
4312
msgstr "Базовый тип простого типа %1 должен иметь множество типа список."
 
4313
 
 
4314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
 
4315
#, qt-format
 
4316
msgid ""
 
4317
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
 
4318
msgstr ""
 
4319
"Базовый тип простого типа %1 определил производную, полученную ограничением, "
 
4320
"как конечную."
 
4321
 
 
4322
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
 
4323
#, qt-format
 
4324
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
 
4325
msgstr "Тип элемента базового типа не совпадает с типом элемента %1"
 
4326
 
 
4327
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
 
4328
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
 
4329
#, qt-format
 
4330
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
 
4331
msgstr "Простой тип %1 содержит неразрешённый тип фасета %2"
 
4332
 
 
4333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
 
4334
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
 
4335
#, qt-format
 
4336
msgid ""
 
4337
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
 
4338
"final."
 
4339
msgstr ""
 
4340
"Нельзя получить простой тип %1 от %2 объединением, поскольку %2 определяется "
 
4341
"как конечный."
 
4342
 
 
4343
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
 
4344
#, qt-format
 
4345
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
 
4346
msgstr "%1 не разрешено иметь фасеты"
 
4347
 
 
4348
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
 
4349
#, qt-format
 
4350
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
 
4351
msgstr ""
 
4352
"У базового типа %1 простого типа %2 должно быть множество объединения (union)"
 
4353
 
 
4354
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
 
4355
#, qt-format
 
4356
msgid ""
 
4357
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
 
4358
"attribute."
 
4359
msgstr ""
 
4360
"Базовому типу %1 простого типа %2 не разрешено иметь ограничение в %3 "
 
4361
"атрибуте."
 
4362
 
 
4363
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
 
4364
#, qt-format
 
4365
msgid ""
 
4366
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
 
4367
msgstr ""
 
4368
"Член типа %1 не может быть образован от члена типа %2 базового %3 типа %4."
 
4369
 
 
4370
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
 
4371
#, qt-format
 
4372
msgid ""
 
4373
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
 
4374
"simple type."
 
4375
msgstr ""
 
4376
"%1 должен быть образован расширением, потому что базовый тип %2 является "
 
4377
"простым типом"
 
4378
 
 
4379
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
 
4380
#, qt-format
 
4381
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
 
4382
msgstr ""
 
4383
"Сложный тип %1 в своей контекстной модели содержит дублированный элемент %2 ."
 
4384
 
 
4385
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
 
4386
#, qt-format
 
4387
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
 
4388
msgstr "Сложный тип %1 имеет недетерминированное содержимое."
 
4389
 
 
4390
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
 
4391
#, qt-format
 
4392
msgid ""
 
4393
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
 
4394
"base type %2: %3."
 
4395
msgstr ""
 
4396
"Атрибуты сложного типа %1 не являются действительным расширением атрибутов "
 
4397
"базового типа %2: %3"
 
4398
 
 
4399
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
 
4400
#, qt-format
 
4401
msgid ""
 
4402
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
 
4403
"of %2."
 
4404
msgstr ""
 
4405
"Модель содержимого сложного типа %1 не является действительным расширением "
 
4406
"модели содержимого %2"
 
4407
 
 
4408
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
 
4409
#, qt-format
 
4410
msgid "Complex type %1 must have simple content."
 
4411
msgstr "Сложный тип %1 должен иметь простое содержимое"
 
4412
 
 
4413
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
 
4414
#, qt-format
 
4415
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
 
4416
msgstr ""
 
4417
"Сложный тип %1 должен иметь такой же простой тип, как и его базовый класс %2"
 
4418
 
 
4419
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
 
4420
#, qt-format
 
4421
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
 
4422
msgstr "Сложный тип %1 не может быть образован от базового типа %2%3."
 
4423
 
 
4424
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
 
4425
#, qt-format
 
4426
msgid ""
 
4427
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
 
4428
"attributes of base type %2: %3."
 
4429
msgstr ""
 
4430
"Атрибуты сложного типа %1 не являются действительным ограничением от "
 
4431
"атрибутов базового типа %2: %3"
 
4432
 
 
4433
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
 
4434
#, qt-format
 
4435
msgid ""
 
4436
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
 
4437
"%2."
 
4438
msgstr ""
 
4439
"Сложный тип %1 с простым содержимым не может быть образован от сложного "
 
4440
"базового типа %2."
 
4441
 
 
4442
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
 
4443
#, qt-format
 
4444
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
 
4445
msgstr "Тип элемента простого типа %1 не может быть сложным."
 
4446
 
 
4447
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
 
4448
#, qt-format
 
4449
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
 
4450
msgstr "Тип члена простого типа %1 не может быть сложным."
 
4451
 
 
4452
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
 
4453
#, qt-format
 
4454
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
 
4455
msgstr "%1 не может иметь тип члена с таким же именем, как у него."
 
4456
 
 
4457
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
 
4458
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
 
4459
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
 
4460
#, qt-format
 
4461
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
 
4462
msgstr "Фасет %1 конфликтует с фасетом %2 ."
 
4463
 
 
4464
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
 
4465
#, qt-format
 
4466
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
 
4467
msgstr ""
 
4468
"Значение фасета %1 должно быть таким же, как у фасета %2  базового типа."
 
4469
 
 
4470
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
 
4471
#, qt-format
 
4472
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
 
4473
msgstr "Фасет %1 должен быть равен или быть больше фасета %2 базового типа."
 
4474
 
 
4475
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
 
4476
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
 
4477
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
 
4478
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
 
4479
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
 
4480
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
 
4481
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
 
4482
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
 
4483
#, qt-format
 
4484
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
 
4485
msgstr "Фасет %1 должен быть равен или быть меньше фасета %2 базового типа."
 
4486
 
 
4487
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
 
4488
#, qt-format
 
4489
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
 
4490
msgstr "%1 фасет содержит некорректное регулярное выражение"
 
4491
 
 
4492
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
 
4493
#, qt-format
 
4494
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
 
4495
msgstr "Неизвестная нотация %1 использована в фасете %2."
 
4496
 
 
4497
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
 
4498
#, qt-format
 
4499
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
 
4500
msgstr "%1 фасет содержит недействительное значение %2: %3"
 
4501
 
 
4502
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
 
4503
#, qt-format
 
4504
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
 
4505
msgstr ""
 
4506
"Фасет %1 не может быть %2 или %3, если фасетом %4 базового типа является %5."
 
4507
 
 
4508
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
 
4509
#, qt-format
 
4510
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
 
4511
msgstr "Фасет %1 не может быть %2, если фасетом %3 базового типа является %4."
 
4512
 
 
4513
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
 
4514
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
 
4515
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
 
4516
#, qt-format
 
4517
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
 
4518
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше или равен фасету %2."
 
4519
 
 
4520
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
 
4521
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
 
4522
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
 
4523
#, qt-format
 
4524
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
 
4525
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше фасета %2 базового типа."
 
4526
 
 
4527
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
 
4528
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
 
4529
#, qt-format
 
4530
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
 
4531
msgstr "Фасет %1 и фасет %2 не могут появляться вместе"
 
4532
 
 
4533
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
 
4534
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
 
4535
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
 
4536
#, qt-format
 
4537
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
 
4538
msgstr "Фасет %1 должен быть больше, чем фасет %2 базового типа."
 
4539
 
 
4540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
 
4541
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
 
4542
#, qt-format
 
4543
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
 
4544
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше, чем фасет %2."
 
4545
 
 
4546
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
 
4547
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
 
4548
#, qt-format
 
4549
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
 
4550
msgstr "Фасет %1 должен быть больше или равен фасету %2 базового типа."
 
4551
 
 
4552
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
 
4553
#, qt-format
 
4554
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
 
4555
msgstr "Простой тип содержит неразрешённый фасет %1."
 
4556
 
 
4557
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
 
4558
#, qt-format
 
4559
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
 
4560
msgstr ""
 
4561
"Фасеты %1, %2, %3, %4, %5 и %6 не разрешены, при создании их из списка."
 
4562
 
 
4563
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
 
4564
#, qt-format
 
4565
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
 
4566
msgstr ""
 
4567
"При получении путём объединения (union), разрешены только фасеты %1 и %2."
 
4568
 
 
4569
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
 
4570
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
 
4571
#, qt-format
 
4572
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
 
4573
msgstr "%1 содержит фасет %2 с недействительными данными: %3."
 
4574
 
 
4575
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
 
4576
#, qt-format
 
4577
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
 
4578
msgstr "Группа атрибута %1 дважды содержит атрибут %2."
 
4579
 
 
4580
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
 
4581
#, qt-format
 
4582
msgid ""
 
4583
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
 
4584
"derived from %2."
 
4585
msgstr ""
 
4586
"Группа атрибута %1 содержит два разных атрибута, типы которых были оба "
 
4587
"образованы от %2."
 
4588
 
 
4589
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
 
4590
#, qt-format
 
4591
msgid ""
 
4592
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
 
4593
"that inherits from %3."
 
4594
msgstr ""
 
4595
"Группа атрибута %1 содержит атрибут %2 с ограничением значения, но с типом, "
 
4596
"образованным от %3."
 
4597
 
 
4598
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
 
4599
#, qt-format
 
4600
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
 
4601
msgstr "Сложный тип %1 дважды содержит атрибут %2."
 
4602
 
 
4603
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
 
4604
#, qt-format
 
4605
msgid ""
 
4606
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
 
4607
"derived from %2."
 
4608
msgstr ""
 
4609
"Сложный тип %1 содержит два различных атрибута, типы которых были оба "
 
4610
"произведены от %2."
 
4611
 
 
4612
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
 
4613
#, qt-format
 
4614
msgid ""
 
4615
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
 
4616
"that inherits from %3."
 
4617
msgstr ""
 
4618
"Сложный тип %1 содержит атрибут %2 с ограничением значения, но тип которого "
 
4619
"унаследован от %3."
 
4620
 
 
4621
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
 
4622
#, qt-format
 
4623
msgid ""
 
4624
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
 
4625
"complex."
 
4626
msgstr ""
 
4627
"Элементу %1 не разрешается иметь ограничение значения, если его базовый тип "
 
4628
"является сложным."
 
4629
 
 
4630
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
 
4631
#, qt-format
 
4632
msgid ""
 
4633
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
 
4634
"from %2."
 
4635
msgstr ""
 
4636
"Элементу %1 не разрешается иметь ограничение значения, если его тип был "
 
4637
"произведён от %2."
 
4638
 
 
4639
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
 
4640
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
 
4641
#, qt-format
 
4642
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
 
4643
msgstr "Ограничение значения элемента %1 не совпадает с типом элемента: %2."
 
4644
 
 
4645
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
 
4646
#, qt-format
 
4647
msgid ""
 
4648
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
 
4649
"global element."
 
4650
msgstr ""
 
4651
"Элементу %1 не разрешается иметь присоединение группы подстановок, поскольку "
 
4652
"он не является глобальным элементом."
 
4653
 
 
4654
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
 
4655
#, qt-format
 
4656
msgid ""
 
4657
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
 
4658
"affiliation."
 
4659
msgstr ""
 
4660
"Тип элемента %1 не может быть произведён от типа присоединения группы "
 
4661
"подстановок"
 
4662
 
 
4663
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
 
4664
#, qt-format
 
4665
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
 
4666
msgstr "Ограничение значения атрибута %1 не совпадает с типом атрибута: %2"
 
4667
 
 
4668
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
 
4669
#, qt-format
 
4670
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
 
4671
msgstr ""
 
4672
"Атрибут %1 имеет ограничение значения, но его тип был произведён от %2."
 
4673
 
 
4674
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
 
4675
#, qt-format
 
4676
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
 
4677
msgstr ""
 
4678
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен быть %2, как в базовом типе"
 
4679
 
 
4680
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
 
4681
#, qt-format
 
4682
msgid ""
 
4683
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
 
4684
"base type."
 
4685
msgstr ""
 
4686
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь ограничение значения %2, "
 
4687
"как и в базовом типе."
 
4688
 
 
4689
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
 
4690
#, qt-format
 
4691
msgid ""
 
4692
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
 
4693
"like in base type."
 
4694
msgstr ""
 
4695
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь точно такое же "
 
4696
"ограничение значения %2, как и в базовом типе."
 
4697
 
 
4698
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
 
4699
#, qt-format
 
4700
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
 
4701
msgstr ""
 
4702
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь ограничение значения %2."
 
4703
 
 
4704
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
 
4705
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
 
4706
msgstr ""
 
4707
"processContent базового шаблона должен быть слабее, чем производный шаблон"
 
4708
 
 
4709
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
 
4710
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
 
4711
#, qt-format
 
4712
msgid "Element %1 exists twice with different types."
 
4713
msgstr "Элемент %1 существует дважды с разными типами"
 
4714
 
 
4715
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
 
4716
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
 
4717
msgstr "Частица содержит недетерминированные шаблоны."
 
4718
 
 
4719
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
 
4720
#, qt-format
 
4721
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
 
4722
msgstr "Элемент %1 не соответствует необходимому типу %2."
 
4723
 
 
4724
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
 
4725
#, qt-format
 
4726
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
 
4727
msgstr "Требуемое количество элементов — %1, получено %2."
 
4728
 
 
4729
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
 
4730
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
 
4731
msgstr "Невозможно добавлять атрибуты после любого типа узлов."
 
4732
 
 
4733
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
 
4734
#, qt-format
 
4735
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
 
4736
msgstr "Атрибут с именем %1 уже был создан."
 
4737
 
 
4738
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
 
4739
#, qt-format
 
4740
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
 
4741
msgstr ""
 
4742
"Адрес URI в пространстве имён для вычисляемого атрибута не может быть %1."
 
4743
 
 
4744
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
 
4745
#, qt-format
 
4746
msgid ""
 
4747
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
 
4748
"local name %2."
 
4749
msgstr ""
 
4750
"Имя вычисляемого атрибута не может иметь URI пространства имён %1 при "
 
4751
"локальном имени %2."
 
4752
 
 
4753
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
 
4754
#, qt-format
 
4755
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
 
4756
msgstr "Ошибка типа в приведении, ожидалось %1, получено %2."
 
4757
 
 
4758
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
 
4759
#, qt-format
 
4760
msgid ""
 
4761
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
 
4762
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
 
4763
msgstr ""
 
4764
"При приведении к %1 или к его производным типам, исходное значение должно "
 
4765
"иметь тот же тип или быть строковым литералом. Тип %2 не допустим."
 
4766
 
 
4767
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
 
4768
#, qt-format
 
4769
msgid ""
 
4770
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
 
4771
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
 
4772
msgstr ""
 
4773
"Значение типа %1 не может быть предикатом. Предикат может быть числовым "
 
4774
"типом или типом эффективного булёвого значения "
 
4775
 
 
4776
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
 
4777
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
 
4778
msgstr ""
 
4779
"Результат вычисления позиционного предиката должен быть одиночным числовым "
 
4780
"значением"
 
4781
 
 
4782
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
 
4783
#, qt-format
 
4784
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
 
4785
msgstr "Не существует привязки к пространству имён для префикса %1"
 
4786
 
 
4787
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
 
4788
#, qt-format
 
4789
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
 
4790
msgstr "Параметр %1 пройден, но соответствующего %2 не существует"
 
4791
 
 
4792
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
 
4793
#, qt-format
 
4794
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
 
4795
msgstr "Параметр %1 требуется, но соответствующего %2 не предоставлено"
 
4796
 
 
4797
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
 
4798
#, qt-format
 
4799
msgid ""
 
4800
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
 
4801
"attribute %1 is out of place."
 
4802
msgstr ""
 
4803
"Узел атрибута не может быть дочерним узлом узла Document. Соответственно, "
 
4804
"атрибут %1 находится не на месте."
 
4805
 
 
4806
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
 
4807
#, qt-format
 
4808
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
 
4809
msgstr "Оператор %1 не может использоваться с типом %2."
 
4810
 
 
4811
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
 
4812
#, qt-format
 
4813
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
 
4814
msgstr ""
 
4815
"Оператор %1 не может использоваться с атомарными значениями типов %2 и %3."
 
4816
 
 
4817
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
 
4818
#, qt-format
 
4819
msgid "A comment cannot contain %1"
 
4820
msgstr "Комментарий не может содержать %1"
 
4821
 
 
4822
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
 
4823
#, qt-format
 
4824
msgid "A comment cannot end with a %1."
 
4825
msgstr "Комментарий не может заканчиваться на %1."
 
4826
 
 
4827
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
 
4828
msgid "Ambiguous rule match."
 
4829
msgstr "Правило не имеет единственного соответствия"
 
4830
 
 
4831
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
 
4832
msgid "Circularity detected"
 
4833
msgstr "Обнаружено зацикливание"
 
4834
 
 
4835
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
 
4836
msgid ""
 
4837
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
 
4838
"main module."
 
4839
msgstr ""
 
4840
"Нельзя запустить модуль библиотеки напрямую.  Её следует импортировать из "
 
4841
"главного модуля"
 
4842
 
 
4843
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
 
4844
#, qt-format
 
4845
msgid "No template by name %1 exists."
 
4846
msgstr "Шаблон с именем %1 не существует"
 
4847
 
 
4848
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
 
4849
msgid ""
 
4850
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
 
4851
"cannot be a mixture between the two."
 
4852
msgstr ""
 
4853
"Последний шаг пути должен содержать или узлы или атомарные значения. Он не "
 
4854
"может быть смесью и того и другого."
 
4855
 
 
4856
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
 
4857
msgid ""
 
4858
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
 
4859
"string."
 
4860
msgstr ""
 
4861
"В конструкторе пространства имён значение пространства имён не может быть "
 
4862
"пустой строкой"
 
4863
 
 
4864
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
 
4865
#, qt-format
 
4866
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
 
4867
msgstr "Префикс должен быть действительным %1, а %2 им не является."
 
4868
 
 
4869
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
 
4870
#, qt-format
 
4871
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
 
4872
msgstr "Невозможно найти префикс %1"
 
4873
 
 
4874
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
 
4875
#, qt-format
 
4876
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
 
4877
msgstr "Привязанным к %2 может быть только префикс %1, и наоборот."
 
4878
 
 
4879
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
 
4880
#, qt-format
 
4881
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
 
4882
msgstr "Невозможно произвести сравнение с использованием типа %1."
 
4883
 
 
4884
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
 
4885
#, qt-format
 
4886
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
 
4887
msgstr "Между атомарными значениями типа %2 и %3 оператор %1 недоступен."
 
4888
 
 
4889
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
 
4890
#, qt-format
 
4891
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
 
4892
msgstr "С целевым типом %1 приведение невозможно."
 
4893
 
 
4894
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
 
4895
#, qt-format
 
4896
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
 
4897
msgstr "Приведение %1 к %2 невозможно."
 
4898
 
 
4899
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
 
4900
#, qt-format
 
4901
msgid ""
 
4902
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
 
4903
"therefore never be instantiated."
 
4904
msgstr ""
 
4905
"Преобразовать тип в %1 невозможно, этот тип является абстрактным, и поэтому "
 
4906
"его экземпляр не может быть создан"
 
4907
 
 
4908
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
 
4909
#, qt-format
 
4910
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
 
4911
msgstr "Приведение значения %1 типа %2 к %3 невозможно."
 
4912
 
 
4913
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
 
4914
#, qt-format
 
4915
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
 
4916
msgstr "Сбой приведения %1 к %2: %3"
 
4917
 
 
4918
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
 
4919
#, qt-format
 
4920
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
 
4921
msgstr "Данные обрабатываемой инструкции не могут содержать строку %1"
 
4922
 
 
4923
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
 
4924
msgid "The URI cannot have a fragment"
 
4925
msgstr "Адрес URI не может содержать фрагмент"
 
4926
 
 
4927
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
 
4928
#, qt-format
 
4929
msgid ""
 
4930
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
 
4931
msgstr ""
 
4932
"Смещение часовых поясов должно быть в диапазоне %1..%2 включительно. %3 "
 
4933
"находится вне диапазона."
 
4934
 
 
4935
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
 
4936
#, qt-format
 
4937
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
 
4938
msgstr "%1 не целое число минут."
 
4939
 
 
4940
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
 
4941
msgid "The default collection is undefined"
 
4942
msgstr "Коллекция по умолчанию не определена"
 
4943
 
 
4944
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
 
4945
#, qt-format
 
4946
msgid "%1 cannot be retrieved"
 
4947
msgstr "Получить %1 невозможно"
 
4948
 
 
4949
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
 
4950
#, qt-format
 
4951
msgid ""
 
4952
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
 
4953
"and %2 are not the same."
 
4954
msgstr ""
 
4955
"Если оба значения имеют смещения часовых поясов, то оно должно быть "
 
4956
"одинаковым для обоих значений. %1 и %2 не одинаковы."
 
4957
 
 
4958
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
 
4959
#, qt-format
 
4960
msgid ""
 
4961
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
 
4962
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
 
4963
msgstr ""
 
4964
"Форма нормализации %1 недоступна. Доступные формы: %2, %3, %4,%5 и "
 
4965
"отсутствие формы, т.е. пустая строка (нормализация отсутствует)."
 
4966
 
 
4967
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
 
4968
#, qt-format
 
4969
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
 
4970
msgstr "Первый аргумент для %1 не может быть иметь тип %2"
 
4971
 
 
4972
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
 
4973
#, qt-format
 
4974
msgid "%1 matches newline characters"
 
4975
msgstr "%1 соответствует символам конца строки"
 
4976
 
 
4977
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
 
4978
#, qt-format
 
4979
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
 
4980
msgstr "%1 и %2 совпадают с началом и окончанием строки."
 
4981
 
 
4982
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
 
4983
msgid "Matches are case insensitive"
 
4984
msgstr "Совпадения нечувствительны к регистру"
 
4985
 
 
4986
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
 
4987
msgid ""
 
4988
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
 
4989
"classes"
 
4990
msgstr ""
 
4991
"Знаки пробелов удаляются, за исключением тех случаев, когда они присутствуют "
 
4992
"в символьных классах"
 
4993
 
 
4994
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
 
4995
#, qt-format
 
4996
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
 
4997
msgstr "%1 является недействительным шаблоном регулярного выражения: %2"
 
4998
 
 
4999
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
 
5000
#, qt-format
 
5001
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
 
5002
msgstr ""
 
5003
"%1 не является действительным флагом для регулярных выражений. "
 
5004
"Действительные флаги:"
 
5005
 
 
5006
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
 
5007
#, qt-format
 
5008
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
 
5009
msgstr "Получить %1 будет невозможно."
 
5010
 
 
5011
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
 
5012
#, qt-format
 
5013
msgid ""
 
5014
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
 
5015
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
 
5016
msgstr ""
 
5017
"Первый аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть "
 
5018
"числовой тип, xs:yearMonthDuration или xs:dayTimeDuration."
 
5019
 
 
5020
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
 
5021
#, qt-format
 
5022
msgid ""
 
5023
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
 
5024
"%5."
 
5025
msgstr ""
 
5026
"Первый аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть тип "
 
5027
"%3, %4 или %5"
 
5028
 
 
5029
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
 
5030
#, qt-format
 
5031
msgid ""
 
5032
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
 
5033
"or %5."
 
5034
msgstr ""
 
5035
"Второй аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть тип "
 
5036
"%3, %4 или %5."
 
5037
 
 
5038
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
 
5039
#, qt-format
 
5040
msgid "%1 is an invalid %2"
 
5041
msgstr "%1 является недействительным %2"
 
5042
 
 
5043
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
 
5044
#, qt-format
 
5045
msgid ""
 
5046
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
 
5047
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
 
5048
msgstr ""
 
5049
"Если первый параметр — пустая последовательность или строка нулевой длины "
 
5050
"(не пространство имен), префикс не может быть определен. Префикс %1 был "
 
5051
"определен."
 
5052
 
 
5053
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
 
5054
#, qt-format
 
5055
msgid ""
 
5056
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
 
5057
msgstr "За %1 должно следовать %2 или %3, не в конце замещающей цепочки."
 
5058
 
 
5059
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
 
5060
#, qt-format
 
5061
msgid ""
 
5062
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
 
5063
"not escaped."
 
5064
msgstr ""
 
5065
"В замещающей цепочке за %1 должна следовать как минимум одна цифра, если не "
 
5066
"экранировано"
 
5067
 
 
5068
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
 
5069
#, qt-format
 
5070
msgid ""
 
5071
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
 
5072
msgstr ""
 
5073
"В замещающей цепочке %1 может использоваться для экранирования самого себя "
 
5074
"или %2, но не %3."
 
5075
 
 
5076
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
 
5077
#, qt-format
 
5078
msgid ""
 
5079
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
 
5080
"%2 is not a document node."
 
5081
msgstr ""
 
5082
"Корневым узлом второго аргумента функции %1 должен быть узел Document. %2 им "
 
5083
"не является."
 
5084
 
 
5085
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
 
5086
#, qt-format
 
5087
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
 
5088
msgstr "%1 не является действительным символом XML 1.0"
 
5089
 
 
5090
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
 
5091
#, qt-format
 
5092
msgid "%1 was called."
 
5093
msgstr "%1 было вызвано."
 
5094
 
 
5095
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
 
5096
#, qt-format
 
5097
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
 
5098
msgstr "%1-атрибут со значением %2 уже был объявлен."
 
5099
 
 
5100
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
 
5101
#, qt-format
 
5102
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
 
5103
msgstr ""
 
5104
"%1-атрибут должен иметь действительный %2 в качестве значения, но %3 им не "
 
5105
"является."
 
5106
 
 
5107
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
 
5108
#, qt-format
 
5109
msgid "%1 is an unsupported encoding."
 
5110
msgstr "Кодировка %1 недоступна."
 
5111
 
 
5112
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
 
5113
#, qt-format
 
5114
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
 
5115
msgstr "%1 содержит октеты, отключённые в запрашиваемой кодировке %2."
 
5116
 
 
5117
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
 
5118
#, qt-format
 
5119
msgid ""
 
5120
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
 
5121
"character."
 
5122
msgstr ""
 
5123
"Символ с кодом %1, присутствующий в %2 при использовании кодировки %3, не "
 
5124
"является допустимым символом XML."
 
5125
 
 
5126
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
 
5127
msgid "empty"
 
5128
msgstr "пусто"
 
5129
 
 
5130
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
 
5131
msgid "zero or one"
 
5132
msgstr "ноль или одно"
 
5133
 
 
5134
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
 
5135
msgid "exactly one"
 
5136
msgstr "точно одно"
 
5137
 
 
5138
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
 
5139
msgid "one or more"
 
5140
msgstr "одно или несколько"
 
5141
 
 
5142
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
 
5143
msgid "zero or more"
 
5144
msgstr "ноль или несколько"
 
5145
 
 
5146
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
 
5147
#, qt-format
 
5148
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
 
5149
msgstr "Требуется тип %1, но был найден %2."
 
5150
 
 
5151
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
 
5152
#, qt-format
 
5153
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
 
5154
msgstr "Преобразование %1 к %2 может снизить точность."
 
5155
 
 
5156
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
 
5157
msgid "The focus is undefined."
 
5158
msgstr "Фокус не определён."
 
5159
 
 
5160
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
 
5161
#, qt-format
 
5162
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
 
5163
msgstr "Элемент %1 в это месте не разрешён"
 
5164
 
 
5165
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
 
5166
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
 
5167
msgstr "Текстовые узлы в этом месте не разрешены"
 
5168
 
 
5169
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
 
5170
#, qt-format
 
5171
msgid "Parse error: %1"
 
5172
msgstr "Ошибка обработки: %1"
 
5173
 
 
5174
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
 
5175
#, qt-format
 
5176
msgid ""
 
5177
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
 
5178
"%2 isn't."
 
5179
msgstr ""
 
5180
"Значение атрибута версии XSL-T должно быть значением типа %1, а %2 им не "
 
5181
"является."
 
5182
 
 
5183
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
 
5184
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
 
5185
msgstr "Выполняется таблица стилей XSL-T 1.0 с обработчиком версии 2.0."
 
5186
 
 
5187
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
 
5188
#, qt-format
 
5189
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
 
5190
msgstr "Неизвестный атрибут XSL-T %1."
 
5191
 
 
5192
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
 
5193
#, qt-format
 
5194
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
 
5195
msgstr "Атрибуты %1 и %2 взаимоисключающие."
 
5196
 
 
5197
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
 
5198
#, qt-format
 
5199
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
 
5200
msgstr "В упрощённом модуле таблицы стилей должен присутствовать атрибут %1"
 
5201
 
 
5202
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
 
5203
#, qt-format
 
5204
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
 
5205
msgstr ""
 
5206
"Если у элемента %1 нет атрибута %2, то у него не может быть атрибутов %3 и %4"
 
5207
 
 
5208
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
 
5209
#, qt-format
 
5210
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
 
5211
msgstr "У элемента %1 должен быть по крайней мере один из атрибутов %2 или %3."
 
5212
 
 
5213
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
 
5214
#, qt-format
 
5215
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
 
5216
msgstr "Как минимум один режим должен быть указан в атрибуте %1 элемента %2."
 
5217
 
 
5218
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
 
5219
#, qt-format
 
5220
msgid "Element %1 must come last."
 
5221
msgstr "Элемент %1 должен идти последним."
 
5222
 
 
5223
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
 
5224
#, qt-format
 
5225
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
 
5226
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен быть перед %2."
 
5227
 
 
5228
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
 
5229
#, qt-format
 
5230
msgid "Only one %1-element can appear."
 
5231
msgstr "Должен быть только один %1-элемент"
 
5232
 
 
5233
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
 
5234
#, qt-format
 
5235
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
 
5236
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен быть внутри %2."
 
5237
 
 
5238
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
 
5239
#, qt-format
 
5240
msgid ""
 
5241
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
 
5242
msgstr ""
 
5243
"Если %2 содержит атрибут %1, конструктор последовательности не может быть "
 
5244
"использован."
 
5245
 
 
5246
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
 
5247
#, qt-format
 
5248
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
 
5249
msgstr ""
 
5250
"Элемент %1 должен содержать либо атрибут %2 либо конструктор "
 
5251
"последовательности."
 
5252
 
 
5253
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
 
5254
#, qt-format
 
5255
msgid ""
 
5256
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
 
5257
"%1-attribute or a sequence constructor."
 
5258
msgstr ""
 
5259
"Если требуется параметр, значение по умолчанию не может быть передано через "
 
5260
"атрибут %1 или конструктор последовательности."
 
5261
 
 
5262
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
 
5263
#, qt-format
 
5264
msgid "Element %1 cannot have children."
 
5265
msgstr "У элемента %1 не может быть потомков"
 
5266
 
 
5267
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
 
5268
#, qt-format
 
5269
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
 
5270
msgstr "У элемента %1 не может быть конструктора последовательности."
 
5271
 
 
5272
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
 
5273
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
 
5274
#, qt-format
 
5275
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
 
5276
msgstr "Атрибут %1, являясь потомком %3, не может появляться у %2"
 
5277
 
 
5278
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
 
5279
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
 
5280
msgstr "Параметр в функции не может быть объявлен туннелем"
 
5281
 
 
5282
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
 
5283
#, qt-format
 
5284
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
 
5285
msgstr ""
 
5286
"Этот обработчик не работает со Schema, поэтому %1 не может использоваться."
 
5287
 
 
5288
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
 
5289
#, qt-format
 
5290
msgid ""
 
5291
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
 
5292
"isn't."
 
5293
msgstr ""
 
5294
"Самые верхние элементы таблицы стилей должны находиться в не-нулевом "
 
5295
"пространстве имён, а %1 этому требованию не отвечает."
 
5296
 
 
5297
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
 
5298
#, qt-format
 
5299
msgid ""
 
5300
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
 
5301
msgstr ""
 
5302
"Значение атрибута %1 элемента %2 должно быть равно %3 или %4, но не %5."
 
5303
 
 
5304
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
 
5305
#, qt-format
 
5306
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
 
5307
msgstr "Атрибут %1 не может иметь значения %2."
 
5308
 
 
5309
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
 
5310
#, qt-format
 
5311
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
 
5312
msgstr "Атрибут %1 может появляться только у первого элемента %2."
 
5313
 
 
5314
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
 
5315
#, qt-format
 
5316
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
 
5317
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен появляться как потомок %2."
 
5318
 
 
5319
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
 
5320
#, qt-format
 
5321
msgid "The variable %1 is unused"
 
5322
msgstr "Переменная %1 не используется"
 
5323
 
 
5324
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
 
5325
#, qt-format
 
5326
msgid ""
 
5327
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
 
5328
"can appear."
 
5329
msgstr ""
 
5330
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Могут быть только стандартные "
 
5331
"атрибуты"
 
5332
 
 
5333
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
 
5334
#, qt-format
 
5335
msgid ""
 
5336
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
 
5337
"standard attributes."
 
5338
msgstr ""
 
5339
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешен только %3 и стандартные "
 
5340
"атрибуты"
 
5341
 
 
5342
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
 
5343
#, qt-format
 
5344
msgid ""
 
5345
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
 
5346
"standard attributes."
 
5347
msgstr ""
 
5348
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешены только %3, %4 и "
 
5349
"стандартные атрибуты"
 
5350
 
 
5351
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
 
5352
#, qt-format
 
5353
msgid ""
 
5354
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
 
5355
"standard attributes."
 
5356
msgstr ""
 
5357
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешен %3 и стандартные атрибуты"
 
5358
 
 
5359
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
 
5360
#, qt-format
 
5361
msgid ""
 
5362
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
 
5363
"XSL-T namespace which %1 is."
 
5364
msgstr ""
 
5365
"Атрибуты XSL-T у элементов XSL-T должны находиться в нулевом пространстве "
 
5366
"имён, а не в пространстве имён XSL-T, которым является %1."
 
5367
 
 
5368
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
 
5369
#, qt-format
 
5370
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
 
5371
msgstr "У элемента %2 должен быть атрибут %1."
 
5372
 
 
5373
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
 
5374
#, qt-format
 
5375
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
 
5376
msgstr "Элемент с локальным именем %1 не существует в XSL-T."
 
5377
 
 
5378
#: querytransformparser.ypp:202
 
5379
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
 
5380
msgstr "Селектор ограничения по идентификатору W3C XML Schema"
 
5381
 
 
5382
#: querytransformparser.ypp:205
 
5383
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
 
5384
msgstr "Поле ограничения по идентификатору W3C XML Schema"
 
5385
 
 
5386
#: querytransformparser.ypp:209
 
5387
#, qt-format
 
5388
msgid ""
 
5389
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
 
5390
msgstr "Встречена конструкция, запрещённая для текущего языка (%1)"
 
5391
 
 
5392
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
 
5393
#, qt-format
 
5394
msgid "%1 is an unknown schema type."
 
5395
msgstr "%1 — неизвестный тип schema."
 
5396
 
 
5397
#: querytransformparser.ypp:328
 
5398
#, qt-format
 
5399
msgid "A template with name %1 has already been declared."
 
5400
msgstr "Шаблон с именем %1 уже был объявлен"
 
5401
 
 
5402
#: querytransformparser.ypp:354
 
5403
#, qt-format
 
5404
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
 
5405
msgstr "%1 не является корректным числовым литералом"
 
5406
 
 
5407
#: querytransformparser.ypp:541
 
5408
#, qt-format
 
5409
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
 
5410
msgstr "Только одно объявление %1 может присутствовать в прологе запроса"
 
5411
 
 
5412
#: querytransformparser.ypp:729
 
5413
#, qt-format
 
5414
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
 
5415
msgstr "Инициализация переменной %1 зависит от самой себя"
 
5416
 
 
5417
#: querytransformparser.ypp:792
 
5418
#, qt-format
 
5419
msgid "No variable with name %1 exists"
 
5420
msgstr "Не существует переменной с именем %1"
 
5421
 
 
5422
#: querytransformparser.ypp:1403
 
5423
#, qt-format
 
5424
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
 
5425
msgstr "Версия %1 не поддерживается. Поддерживаемая версия —  XQuery 1.0"
 
5426
 
 
5427
#: querytransformparser.ypp:1417
 
5428
#, qt-format
 
5429
msgid ""
 
5430
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
 
5431
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
 
5432
msgstr ""
 
5433
"Кодировка %1 является недействительной. Она должна содержать только символы "
 
5434
"латиницы, быть без пробелов, и должна соответствовать регулярному выражению "
 
5435
"%2. "
 
5436
 
 
5437
#: querytransformparser.ypp:1469
 
5438
#, qt-format
 
5439
msgid "No function with signature %1 is available"
 
5440
msgstr "Нет доступной функции с сигнатурой %1"
 
5441
 
 
5442
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
 
5443
msgid ""
 
5444
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
 
5445
"option declarations."
 
5446
msgstr ""
 
5447
"Объявление пространства имён по умолчанию должно происходить перед "
 
5448
"объявлением функции, переменной и параметра"
 
5449
 
 
5450
#: querytransformparser.ypp:1551
 
5451
msgid ""
 
5452
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
 
5453
"declarations."
 
5454
msgstr ""
 
5455
"Объявление пространства имён должно происходить перед объявлением функции, "
 
5456
"переменной и параметра"
 
5457
 
 
5458
#: querytransformparser.ypp:1558
 
5459
msgid ""
 
5460
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
 
5461
msgstr ""
 
5462
"Импорт модуля должен происходить перед объявлением функции, переменной и "
 
5463
"параметра"
 
5464
 
 
5465
#: querytransformparser.ypp:1659
 
5466
#, qt-format
 
5467
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
 
5468
msgstr ""
 
5469
"Ключевое слово %1 не может встречаться с любым другим названием режима."
 
5470
 
 
5471
#: querytransformparser.ypp:1682
 
5472
#, qt-format
 
5473
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
 
5474
msgstr "Значение атрибута %1 должно принадлежать типу %2, а %3 им не является."
 
5475
 
 
5476
#: querytransformparser.ypp:1736
 
5477
#, qt-format
 
5478
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
 
5479
msgstr "Объявить префикс %1 невозможно"
 
5480
 
 
5481
#: querytransformparser.ypp:1743
 
5482
#, qt-format
 
5483
msgid ""
 
5484
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
 
5485
"namespace %2."
 
5486
msgstr ""
 
5487
"Префикс %1 нельзя привязать. Он привязан к пространству имён %2 по умолчанию."
 
5488
 
 
5489
#: querytransformparser.ypp:1754
 
5490
#, qt-format
 
5491
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
 
5492
msgstr "Префикс %1 уже объявлен в прологе"
 
5493
 
 
5494
#: querytransformparser.ypp:1836
 
5495
msgid ""
 
5496
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
 
5497
"options."
 
5498
msgstr ""
 
5499
"Имя параметра должно иметь префикс. Для параметров не существует "
 
5500
"пространства имён по умолчанию."
 
5501
 
 
5502
#: querytransformparser.ypp:1964
 
5503
#, qt-format
 
5504
msgid ""
 
5505
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
 
5506
"cannot occur."
 
5507
msgstr "Функционал Schema Import недоступен, поэтому объявления %1 невозможны"
 
5508
 
 
5509
#: querytransformparser.ypp:1978
 
5510
#, qt-format
 
5511
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
 
5512
msgstr "Целевое пространство имён %1 не может быть пустым"
 
5513
 
 
5514
#: querytransformparser.ypp:1986
 
5515
msgid "The module import feature is not supported"
 
5516
msgstr "Функционал импорта модулей недоступен"
 
5517
 
 
5518
#: querytransformparser.ypp:2006
 
5519
#, qt-format
 
5520
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
 
5521
msgstr "Переменная с именем %1 уже была объявлена"
 
5522
 
 
5523
#: querytransformparser.ypp:2045
 
5524
#, qt-format
 
5525
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
 
5526
msgstr "Для внешней переменной с именем %1 значение недоступно"
 
5527
 
 
5528
#: querytransformparser.ypp:2110
 
5529
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
 
5530
msgstr "У функции таблицы стилей имя должно иметь префикс"
 
5531
 
 
5532
#: querytransformparser.ypp:2119
 
5533
#, qt-format
 
5534
msgid ""
 
5535
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
 
5536
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
 
5537
msgstr ""
 
5538
"Пространство имён для функции, определённой пользователем, не может быть "
 
5539
"пустым (попробуйте предустановленный префикс %1, который существует для этих "
 
5540
"случаев)"
 
5541
 
 
5542
#: querytransformparser.ypp:2129
 
5543
#, qt-format
 
5544
msgid ""
 
5545
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
 
5546
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
 
5547
msgstr ""
 
5548
"Пространство имён %1 зарезервировано; следовательно, функции, определённые "
 
5549
"пользователем, не могут его использовать. Попробуйте предустановленный "
 
5550
"префикс %2, который существует для этих случаев."
 
5551
 
 
5552
#: querytransformparser.ypp:2141
 
5553
#, qt-format
 
5554
msgid ""
 
5555
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
 
5556
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
 
5557
"of %2"
 
5558
msgstr ""
 
5559
"Пространство имён функции, определённой пользователем, в модуле библиотеки "
 
5560
"должно быть эквивалентно пространству имён модуля. Другими словами, должно "
 
5561
"быть %1, а не %2. "
 
5562
 
 
5563
#: querytransformparser.ypp:2174
 
5564
#, qt-format
 
5565
msgid "A function already exists with the signature %1."
 
5566
msgstr "Функция с сигнатурой %1 уже существует."
 
5567
 
 
5568
#: querytransformparser.ypp:2197
 
5569
msgid ""
 
5570
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
 
5571
"directly, without first declaring them as external"
 
5572
msgstr ""
 
5573
"Внешние функции недоступны. Все недоступные функции можно использовать "
 
5574
"напрямую, без предварительного объявления их как внешние. "
 
5575
 
 
5576
#: querytransformparser.ypp:2223
 
5577
#, qt-format
 
5578
msgid ""
 
5579
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
 
5580
"be unique."
 
5581
msgstr ""
 
5582
"Аргумент с именем %1 уже был объявлен. Каждое имя аргумента должно быть "
 
5583
"единственным."
 
5584
 
 
5585
#: querytransformparser.ypp:2382
 
5586
#, qt-format
 
5587
msgid ""
 
5588
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
 
5589
"a variable reference or a string literal."
 
5590
msgstr ""
 
5591
"Если функция %1 используется для нахождения соответствий внутри шаблона, "
 
5592
"аргумент должен быть ссылкой на переменную или строковым литералом."
 
5593
 
 
5594
#: querytransformparser.ypp:2393
 
5595
#, qt-format
 
5596
msgid ""
 
5597
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
 
5598
"literal, when used for matching."
 
5599
msgstr ""
 
5600
"В шаблонах XSL-T, при нахождении соответствий, первым аргументом для функции "
 
5601
"%1 должен быть строковой литерал."
 
5602
 
 
5603
#: querytransformparser.ypp:2407
 
5604
#, qt-format
 
5605
msgid ""
 
5606
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
 
5607
"a variable reference, when used for matching."
 
5608
msgstr ""
 
5609
"В шаблонах XSL-T, при нахождении соответствий, первым аргументом для функции "
 
5610
"%1 должен быть строковой литерал или ссылка на  переменную."
 
5611
 
 
5612
#: querytransformparser.ypp:2416
 
5613
#, qt-format
 
5614
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
 
5615
msgstr "В шаблонах XSL-T у функции %1 не может быть третьего аргумента."
 
5616
 
 
5617
#: querytransformparser.ypp:2426
 
5618
#, qt-format
 
5619
msgid ""
 
5620
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
 
5621
"matching."
 
5622
msgstr ""
 
5623
"В шаблонах XSL-T использоваться для сравнения могут только функции %1 и %2, "
 
5624
"но не %3."
 
5625
 
 
5626
#: querytransformparser.ypp:2480
 
5627
#, qt-format
 
5628
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
 
5629
msgstr "В шаблонах XSL-T нельзя использовать ось %1, только оси %2 или %3."
 
5630
 
 
5631
#: querytransformparser.ypp:2571
 
5632
#, qt-format
 
5633
msgid "%1 is an invalid template mode name."
 
5634
msgstr "%1 не является корректным именем режима шаблона"
 
5635
 
 
5636
#: querytransformparser.ypp:2608
 
5637
#, qt-format
 
5638
msgid ""
 
5639
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
 
5640
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
 
5641
msgstr ""
 
5642
"Имя переменной, связанной с выражением for, должно отличаться от позиционной "
 
5643
"переменной. Две переменные с именем %1 конфликтуют."
 
5644
 
 
5645
#: querytransformparser.ypp:3123
 
5646
#, qt-format
 
5647
msgid ""
 
5648
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
 
5649
"not be used."
 
5650
msgstr ""
 
5651
"Функционал Schema Validation недоступен. Поэтому %1-выражения использоваться "
 
5652
"не могут."
 
5653
 
 
5654
#: querytransformparser.ypp:3148
 
5655
msgid ""
 
5656
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
 
5657
"expression must be present"
 
5658
msgstr ""
 
5659
"Pragma-выражения не поддерживаются. Следовательно, обязательно использование "
 
5660
"выражения на случай непредвиденной ситуации"
 
5661
 
 
5662
#: querytransformparser.ypp:3340
 
5663
#, qt-format
 
5664
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
 
5665
msgstr "Каждое имя параметра шаблона должно быть единичным; %1 дублировано"
 
5666
 
 
5667
#: querytransformparser.ypp:3443
 
5668
#, qt-format
 
5669
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
 
5670
msgstr "Ось %1 недоступна в XQuery"
 
5671
 
 
5672
#: querytransformparser.ypp:3653
 
5673
#, qt-format
 
5674
msgid "No function with name %1 is available."
 
5675
msgstr "Функция с именем %1 недоступна"
 
5676
 
 
5677
#: querytransformparser.ypp:3784
 
5678
#, qt-format
 
5679
msgid ""
 
5680
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
 
5681
msgstr ""
 
5682
"При связывании с префиксом, адрес URi пространства имён не может быть пустой "
 
5683
"строкой,  %1"
 
5684
 
 
5685
#: querytransformparser.ypp:3791
 
5686
#, qt-format
 
5687
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
 
5688
msgstr "%1 не является действительным адресом URI пространства имён."
 
5689
 
 
5690
#: querytransformparser.ypp:3797
 
5691
#, qt-format
 
5692
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
 
5693
msgstr "Невозможно связать с префиксом %1"
 
5694
 
 
5695
#: querytransformparser.ypp:3804
 
5696
#, qt-format
 
5697
msgid ""
 
5698
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
 
5699
"declared)."
 
5700
msgstr ""
 
5701
"Пространство имён %1 можно связать только с %2 (и в любом случае оно "
 
5702
"объявляется предварительно)"
 
5703
 
 
5704
#: querytransformparser.ypp:3812
 
5705
#, qt-format
 
5706
msgid ""
 
5707
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
 
5708
msgstr ""
 
5709
"Префикс %1 можно связать только с %2 (и в любом случае оно объявляется "
 
5710
"предварительно)"
 
5711
 
 
5712
#: querytransformparser.ypp:3827
 
5713
#, qt-format
 
5714
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
 
5715
msgstr "Два атрибута объявления пространства имён имеют одинаковое имя: %1"
 
5716
 
 
5717
#: querytransformparser.ypp:3914
 
5718
msgid ""
 
5719
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
 
5720
msgstr ""
 
5721
"Адрес имён URI должен быть константой, и в него не могут быть включены "
 
5722
"выражения"
 
5723
 
 
5724
#: querytransformparser.ypp:3930
 
5725
#, qt-format
 
5726
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
 
5727
msgstr "Атрибут с именем %1 уже существует для данного элемента."
 
5728
 
 
5729
#: querytransformparser.ypp:3984
 
5730
#, qt-format
 
5731
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
 
5732
msgstr ""
 
5733
"Прямой конструктор элемента составлен неправильно. %1 заканчивается на %2."
 
5734
 
 
5735
#: querytransformparser.ypp:4310
 
5736
#, qt-format
 
5737
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
 
5738
msgstr "Имя %1 не относится ни к одному типу shema."
 
5739
 
 
5740
#: querytransformparser.ypp:4320
 
5741
#, qt-format
 
5742
msgid ""
 
5743
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
 
5744
"casting to atomic types such as %2 works."
 
5745
msgstr ""
 
5746
"%1 является составным типом. Приведение к составным типам невозможно. "
 
5747
"Однако, приведение к атомарным типам, таким, как %2, — работает."
 
5748
 
 
5749
#: querytransformparser.ypp:4329
 
5750
#, qt-format
 
5751
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
 
5752
msgstr ""
 
5753
"%1 не является атомарным типом. Приведение возможно только к атомарным типам."
 
5754
 
 
5755
#: querytransformparser.ypp:4395
 
5756
#, qt-format
 
5757
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
 
5758
msgstr "%1 не является корректным именем для инструкции обработки."
 
5759
 
 
5760
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
 
5761
#, qt-format
 
5762
msgid ""
 
5763
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
 
5764
"import feature is not supported."
 
5765
msgstr ""
 
5766
"%1 отсутствует в объявлении атрибутов в области видимости. Внимание: "
 
5767
"функционал Schema import недоступен"
 
5768
 
 
5769
#: querytransformparser.ypp:4553
 
5770
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
 
5771
msgstr "Имя выражения расширения должно присутствовать в пространстве имён"
 
5772
 
 
5773
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
 
5774
msgctxt "QIBaseResult"
 
5775
msgid "Unable to create BLOB"
 
5776
msgstr "Не удалось создать BLOB"
 
5777
 
 
5778
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
 
5779
msgctxt "QIBaseResult"
 
5780
msgid "Unable to write BLOB"
 
5781
msgstr "Не удалось записать BLOB"
 
5782
 
 
5783
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
 
5784
msgctxt "QIBaseResult"
 
5785
msgid "Unable to open BLOB"
 
5786
msgstr "Не удалось открыть BLOB"
 
5787
 
 
5788
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
 
5789
msgctxt "QIBaseResult"
 
5790
msgid "Unable to read BLOB"
 
5791
msgstr "Не удалось прочитать BLOB"
 
5792
 
 
5793
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
 
5794
msgctxt "QIBaseResult"
 
5795
msgid "Could not find array"
 
5796
msgstr "Не удалось найти массив"
 
5797
 
 
5798
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
 
5799
msgctxt "QIBaseResult"
 
5800
msgid "Could not get array data"
 
5801
msgstr "Не удалось получить данные из массива"
 
5802
 
 
5803
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
 
5804
msgctxt "QIBaseResult"
 
5805
msgid "Could not get query info"
 
5806
msgstr "Не удалось получить информацию о запросе"
 
5807
 
 
5808
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
 
5809
msgctxt "QIBaseResult"
 
5810
msgid "Could not start transaction"
 
5811
msgstr "Не удалось начать транзакцию."
 
5812
 
 
5813
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
 
5814
msgctxt "QIBaseResult"
 
5815
msgid "Unable to commit transaction"
 
5816
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию."
 
5817
 
 
5818
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
 
5819
msgctxt "QIBaseResult"
 
5820
msgid "Could not allocate statement"
 
5821
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания выражения"
 
5822
 
 
5823
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
 
5824
msgctxt "QIBaseResult"
 
5825
msgid "Could not prepare statement"
 
5826
msgstr "Не удалось подготовить запрос"
 
5827
 
 
5828
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
 
5829
msgctxt "QIBaseResult"
 
5830
msgid "Could not describe input statement"
 
5831
msgstr "Не удалось описать входящее выражение"
 
5832
 
 
5833
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
 
5834
msgctxt "QIBaseResult"
 
5835
msgid "Could not describe statement"
 
5836
msgstr "Не удалось описать выражение"
 
5837
 
 
5838
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
 
5839
msgctxt "QIBaseResult"
 
5840
msgid "Unable to close statement"
 
5841
msgstr "Не удалось закрыть выражение"
 
5842
 
 
5843
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
 
5844
msgctxt "QIBaseResult"
 
5845
msgid "Unable to execute query"
 
5846
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
 
5847
 
 
5848
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
 
5849
msgctxt "QIBaseResult"
 
5850
msgid "Could not fetch next item"
 
5851
msgstr "Не удалось получить следующий элемент"
 
5852
 
 
5853
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
 
5854
msgctxt "QIBaseResult"
 
5855
msgid "Could not get statement info"
 
5856
msgstr "Не удалось получить информацию о выражении"
 
5857
 
 
5858
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
 
5859
msgctxt "QIBaseDriver"
 
5860
msgid "Error opening database"
 
5861
msgstr "Ошибка открытия базы данных."
 
5862
 
 
5863
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
 
5864
msgctxt "QIBaseDriver"
 
5865
msgid "Could not start transaction"
 
5866
msgstr "Не удалось начать транзакцию."
 
5867
 
 
5868
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
 
5869
msgctxt "QIBaseDriver"
 
5870
msgid "Unable to commit transaction"
 
5871
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
 
5872
 
 
5873
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
 
5874
msgctxt "QIBaseDriver"
 
5875
msgid "Unable to rollback transaction"
 
5876
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
 
5877
 
 
5878
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
 
5879
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
 
5880
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
 
5881
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5882
msgid "Unable to fetch row"
 
5883
msgstr "Невозможно получить строку"
 
5884
 
 
5885
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
 
5886
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5887
msgid "No query"
 
5888
msgstr "Нет запроса"
 
5889
 
 
5890
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
 
5891
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5892
msgid "Unable to execute statement"
 
5893
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
 
5894
 
 
5895
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
 
5896
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5897
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
 
5898
msgstr "Невозможно выполнить несколько выражений одновременно"
 
5899
 
 
5900
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
 
5901
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5902
msgid "Unable to reset statement"
 
5903
msgstr "Не удалось сбросить запрос"
 
5904
 
 
5905
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
 
5906
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5907
msgid "Unable to bind parameters"
 
5908
msgstr "Невозможно связать параметры"
 
5909
 
 
5910
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
 
5911
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5912
msgid "Parameter count mismatch"
 
5913
msgstr "Несовпадение количества параметров"
 
5914
 
 
5915
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
 
5916
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
 
5917
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
 
5918
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
 
5919
msgid "Error opening database"
 
5920
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
 
5921
 
 
5922
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
 
5923
msgid "Error closing database"
 
5924
msgstr "Ошибка закрытия базы данных"
 
5925
 
 
5926
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
 
5927
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
 
5928
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
 
5929
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
 
5930
msgid "Unable to begin transaction"
 
5931
msgstr "Невозможно начать транзакцию"
 
5932
 
 
5933
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
 
5934
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
 
5935
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
 
5936
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
 
5937
msgid "Unable to commit transaction"
 
5938
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
 
5939
 
 
5940
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
 
5941
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
 
5942
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
 
5943
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
 
5944
msgid "Unable to rollback transaction"
 
5945
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
 
5946
 
 
5947
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
 
5948
msgid "Unable to open connection"
 
5949
msgstr "Невозможно открыть соединение"
 
5950
 
 
5951
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
 
5952
msgid "Unable to use database"
 
5953
msgstr "Невозможно использовать базу данных"
 
5954
 
 
5955
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
 
5956
msgctxt "QPSQLResult"
 
5957
msgid "Unable to create query"
 
5958
msgstr "Не удалось создать запрос"
 
5959
 
 
5960
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
 
5961
msgctxt "QPSQLResult"
 
5962
msgid "Unable to prepare statement"
 
5963
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
 
5964
 
 
5965
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
 
5966
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
 
5967
msgid "Unable to connect"
 
5968
msgstr "Не удалось подключиться"
 
5969
 
 
5970
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
 
5971
msgid "Could not begin transaction"
 
5972
msgstr "Не удалось начать транзакцию"
 
5973
 
 
5974
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
 
5975
msgid "Could not commit transaction"
 
5976
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
 
5977
 
 
5978
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
 
5979
msgid "Could not rollback transaction"
 
5980
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
 
5981
 
 
5982
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
 
5983
msgid "Unable to subscribe"
 
5984
msgstr "Невозможно подписаться"
 
5985
 
 
5986
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
 
5987
msgid "Unable to unsubscribe"
 
5988
msgstr "Не удалось отписаться"
 
5989
 
 
5990
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
 
5991
msgctxt "QODBCResult"
 
5992
msgid ""
 
5993
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
 
5994
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
 
5995
msgstr ""
 
5996
"QODBCResult::reset: Невозможно установить 'SQL_CURSOR_STATIC' как атрибут "
 
5997
"выражения. Пожалуйста, проверьте настройку драйвера ODBC"
 
5998
 
 
5999
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
 
6000
msgctxt "QODBCResult"
 
6001
msgid "Unable to execute statement"
 
6002
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
 
6003
 
 
6004
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
 
6005
msgctxt "QODBCResult"
 
6006
msgid "Unable to fetch"
 
6007
msgstr "Невозможно получить"
 
6008
 
 
6009
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
 
6010
msgctxt "QODBCResult"
 
6011
msgid "Unable to fetch next"
 
6012
msgstr "Не удалось получить следующий"
 
6013
 
 
6014
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
 
6015
msgctxt "QODBCResult"
 
6016
msgid "Unable to fetch first"
 
6017
msgstr "Не удалось получить первый"
 
6018
 
 
6019
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
 
6020
msgctxt "QODBCResult"
 
6021
msgid "Unable to fetch previous"
 
6022
msgstr "Не удалось получить предыдущий"
 
6023
 
 
6024
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
 
6025
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
 
6026
msgctxt "QODBCResult"
 
6027
msgid "Unable to fetch last"
 
6028
msgstr "Не удалось получить последний"
 
6029
 
 
6030
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
 
6031
msgctxt "QODBCResult"
 
6032
msgid "Unable to prepare statement"
 
6033
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
 
6034
 
 
6035
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
 
6036
msgctxt "QODBCResult"
 
6037
msgid "Unable to bind variable"
 
6038
msgstr "Не удалось связать переменную"
 
6039
 
 
6040
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
 
6041
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
 
6042
msgstr ""
 
6043
"Невозможно подключиться — драйвер не полностью поддерживает необходимый "
 
6044
"функционал"
 
6045
 
 
6046
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
 
6047
msgid "Unable to disable autocommit"
 
6048
msgstr "Не удалось отключить автоматическую фиксацию транзакции."
 
6049
 
 
6050
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
 
6051
msgid "Unable to enable autocommit"
 
6052
msgstr "Не удалось включить автоматическую фиксацию транзакции"
 
6053
 
 
6054
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
 
6055
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
 
6056
msgctxt "QOCIResult"
 
6057
msgid "Unable to bind column for batch execute"
 
6058
msgstr "Невозможно связать столбец для пакетного выполнения"
 
6059
 
 
6060
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
 
6061
msgctxt "QOCIResult"
 
6062
msgid "Unable to execute batch statement"
 
6063
msgstr "Невозможно выполнить пакетное выражение"
 
6064
 
 
6065
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
 
6066
msgctxt "QOCIResult"
 
6067
msgid "Unable to goto next"
 
6068
msgstr "Невозможно выполнить goto next"
 
6069
 
 
6070
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
 
6071
msgctxt "QOCIResult"
 
6072
msgid "Unable to alloc statement"
 
6073
msgstr "Невозможно выполнить alloc для выражения"
 
6074
 
 
6075
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
 
6076
msgctxt "QOCIResult"
 
6077
msgid "Unable to prepare statement"
 
6078
msgstr "Невозможно подготовить выражение"
 
6079
 
 
6080
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
 
6081
msgctxt "QOCIResult"
 
6082
msgid "Unable to get statement type"
 
6083
msgstr "Невозможно получить тип выражения"
 
6084
 
 
6085
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
 
6086
msgctxt "QOCIResult"
 
6087
msgid "Unable to bind value"
 
6088
msgstr "Невозможно связать значение"
 
6089
 
 
6090
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
 
6091
msgctxt "QOCIResult"
 
6092
msgid "Unable to execute statement"
 
6093
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
 
6094
 
 
6095
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
 
6096
msgctxt "QOCIDriver"
 
6097
msgid "Unable to initialize"
 
6098
msgstr "Невозможно инициализировать"
 
6099
 
 
6100
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
 
6101
msgid "Unable to logon"
 
6102
msgstr "Невозможно войти в систему"
 
6103
 
 
6104
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
 
6105
msgctxt "QOCIDriver"
 
6106
msgid "Unable to begin transaction"
 
6107
msgstr "Невозможно начать транзакцию"
 
6108
 
 
6109
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
 
6110
msgctxt "QOCIDriver"
 
6111
msgid "Unable to commit transaction"
 
6112
msgstr "Невозможно зафиксировать транзакцию"
 
6113
 
 
6114
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
 
6115
msgctxt "QOCIDriver"
 
6116
msgid "Unable to rollback transaction"
 
6117
msgstr "Невозможно откатить транзакцию"
 
6118
 
 
6119
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
 
6120
msgctxt "QSQLite2Result"
 
6121
msgid "Unable to fetch results"
 
6122
msgstr "Невозможно получить результаты"
 
6123
 
 
6124
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
 
6125
msgctxt "QSQLite2Result"
 
6126
msgid "Unable to execute statement"
 
6127
msgstr "Не удалось выполнить выражение"
 
6128
 
 
6129
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
 
6130
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6131
msgid "Error retrieving column count"
 
6132
msgstr "Ошибка при получении количества столбцов"
 
6133
 
 
6134
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
 
6135
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6136
msgid "Error retrieving column name"
 
6137
msgstr "Ошибка при получении названия столбца"
 
6138
 
 
6139
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
 
6140
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6141
msgid "Error retrieving column type"
 
6142
msgstr "Ошибка при получении типа столбца"
 
6143
 
 
6144
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
 
6145
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
 
6146
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6147
msgid "Unable to fetch row"
 
6148
msgstr "Невозможно получить столбец"
 
6149
 
 
6150
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
 
6151
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6152
msgid "Unable to execute statement"
 
6153
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
 
6154
 
 
6155
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
 
6156
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6157
msgid "Statement is not prepared"
 
6158
msgstr "Выражение не подготовлено"
 
6159
 
 
6160
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
 
6161
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6162
msgid "Unable to reset statement"
 
6163
msgstr "Невозможно сбросить выражение"
 
6164
 
 
6165
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
 
6166
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6167
msgid "Unable to bind parameters"
 
6168
msgstr "Невозможно связать параметры"
 
6169
 
 
6170
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
 
6171
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6172
msgid "Parameter count mismatch"
 
6173
msgstr "Несовпадение количества параметров"
 
6174
 
 
6175
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
 
6176
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
 
6177
msgid "Invalid option: "
 
6178
msgstr "Недействительная опция: "
 
6179
 
 
6180
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
 
6181
msgid ""
 
6182
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
 
6183
"used"
 
6184
msgstr ""
 
6185
"POLICY_DB_DEFAULT должна быть определена до использования других определений "
 
6186
"POLICY"
 
6187
 
 
6188
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
 
6189
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6190
msgid "Unable to fetch data"
 
6191
msgstr "Не удалось получить данные"
 
6192
 
 
6193
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
 
6194
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6195
msgid "Unable to execute query"
 
6196
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
 
6197
 
 
6198
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
 
6199
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6200
msgid "Unable to store result"
 
6201
msgstr "Не удалось разместить результат"
 
6202
 
 
6203
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
 
6204
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6205
msgid "Unable to execute next query"
 
6206
msgstr "Невозможно выполнить следующий запрос"
 
6207
 
 
6208
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
 
6209
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6210
msgid "Unable to store next result"
 
6211
msgstr "Невозможно сохранить следующий результат"
 
6212
 
 
6213
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
 
6214
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6215
msgid "Unable to prepare statement"
 
6216
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
 
6217
 
 
6218
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
 
6219
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6220
msgid "Unable to reset statement"
 
6221
msgstr "Невозможно сбросить выражение"
 
6222
 
 
6223
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
 
6224
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6225
msgid "Unable to bind value"
 
6226
msgstr "Не удалось связать значение"
 
6227
 
 
6228
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
 
6229
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6230
msgid "Unable to execute statement"
 
6231
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
 
6232
 
 
6233
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
 
6234
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6235
msgid "Unable to bind outvalues"
 
6236
msgstr "Невозможно связать выходные значения"
 
6237
 
 
6238
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
 
6239
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6240
msgid "Unable to store statement results"
 
6241
msgstr "Невозможно сохранить результаты выполнения выражение"
 
6242
 
 
6243
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
 
6244
msgid "Unable to open database '"
 
6245
msgstr "Невозможно открыть базу данных '"
 
6246
 
 
6247
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
 
6248
msgctxt "QDB2Result"
 
6249
msgid "Unable to execute statement"
 
6250
msgstr "Не удалось выполнить выражение"
 
6251
 
 
6252
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
 
6253
msgctxt "QDB2Result"
 
6254
msgid "Unable to prepare statement"
 
6255
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
 
6256
 
 
6257
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
 
6258
msgctxt "QDB2Result"
 
6259
msgid "Unable to bind variable"
 
6260
msgstr "Не удалось связать переменную"
 
6261
 
 
6262
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
 
6263
#, qt-format
 
6264
msgctxt "QDB2Result"
 
6265
msgid "Unable to fetch record %1"
 
6266
msgstr "Невозможно получить запись %1"
 
6267
 
 
6268
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
 
6269
msgctxt "QDB2Result"
 
6270
msgid "Unable to fetch next"
 
6271
msgstr "Не удалось получить следующий"
 
6272
 
 
6273
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
 
6274
msgctxt "QDB2Result"
 
6275
msgid "Unable to fetch first"
 
6276
msgstr "Не удалось получить первый"
 
6277
 
 
6278
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
 
6279
msgid "Unable to set autocommit"
 
6280
msgstr "Не удалось установить автоматическую фиксацию транзакции."
 
6281
 
 
6282
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
 
6283
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
 
6284
msgstr "Вложенное свойство"
 
6285
 
 
6286
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
 
6287
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
 
6288
msgid "Could not load cursor delegate"
 
6289
msgstr "Не удалось загрузить делегат курсора"
 
6290
 
 
6291
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
 
6292
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
 
6293
msgstr "Не удалось создать экземпляр делегата курсора"
 
6294
 
 
6295
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
 
6296
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
 
6297
msgstr "Загрузчик не поддерживает не-визуальные элементы"
 
6298
 
 
6299
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
 
6300
msgid "front is a write-once property"
 
6301
msgstr "свойство front можно записать только один раз"
 
6302
 
 
6303
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
 
6304
msgid "back is a write-once property"
 
6305
msgstr "свойство back можно записать только один раз"
 
6306
 
 
6307
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
 
6308
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
 
6309
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
 
6310
msgid "Qt was built without support for QMovie"
 
6311
msgstr "Qt была собрана без поддержки QMovie"
 
6312
 
 
6313
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
 
6314
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
 
6315
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
 
6316
msgstr "KeyNavigation доступен только через вложенные свойства"
 
6317
 
 
6318
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
 
6319
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
 
6320
msgid "Keys is only available via attached properties"
 
6321
msgstr "Keys доступен только через вложенные свойства"
 
6322
 
 
6323
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
 
6324
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
 
6325
msgstr "LayoutMirroring доступен только через вложенные свойства"
 
6326
 
 
6327
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
 
6328
msgid "Delegate component must be Item type."
 
6329
msgstr "Делегированный компонент должен должен иметь тип Item"
 
6330
 
 
6331
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
 
6332
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
 
6333
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка на fill"
 
6334
 
 
6335
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
 
6336
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
 
6337
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка на centerIn"
 
6338
 
 
6339
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
 
6340
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
 
6341
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
 
6342
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
 
6343
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
 
6344
msgstr ""
 
6345
"Невозможно выполнить привязку к элементу, не являющемуся родителем, или не "
 
6346
"этого же уровня."
 
6347
 
 
6348
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
 
6349
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
 
6350
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка к вертикальной привязке."
 
6351
 
 
6352
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
 
6353
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
 
6354
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка к горизонтальной привязке."
 
6355
 
 
6356
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
 
6357
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
 
6358
msgstr ""
 
6359
"Невозможно определить левую, правую и центральную горизонтальную привязку."
 
6360
 
 
6361
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
 
6362
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
 
6363
msgid "Cannot anchor to a null item."
 
6364
msgstr "Невозможно выполнить привязку к нулевому элементу."
 
6365
 
 
6366
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
 
6367
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
 
6368
msgstr "Невозможно выполнить привязку горизонтального края к вертикальному."
 
6369
 
 
6370
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
 
6371
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
 
6372
msgid "Cannot anchor item to self."
 
6373
msgstr "Невозможно выполнить привязку элемента самому к себе"
 
6374
 
 
6375
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
 
6376
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
 
6377
msgstr "Невозможно указать левую, правую и центральную вертикальную привязки."
 
6378
 
 
6379
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
 
6380
msgid ""
 
6381
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
 
6382
"anchors."
 
6383
msgstr ""
 
6384
"Привязка к опорной линии не может быть использована в соединении с верхней, "
 
6385
"нижней и центральной вертикальной привязкой."
 
6386
 
 
6387
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
 
6388
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
 
6389
msgstr "Невозможно выполнить привязку вертикального края к горизонтальному"
 
6390
 
 
6391
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
 
6392
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
 
6393
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
 
6394
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6395
msgid "Property value set multiple times"
 
6396
msgstr "Значение свойства установлено не один раз"
 
6397
 
 
6398
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
 
6399
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6400
msgid "Expected type name"
 
6401
msgstr "Ожидаемое имя типа"
 
6402
 
 
6403
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
 
6404
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6405
msgid "Invalid import qualifier ID"
 
6406
msgstr "Недействительный идентификатор квалификатора импорта"
 
6407
 
 
6408
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
 
6409
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6410
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
 
6411
msgstr "Зарезервированное имя «Qt» нельзя использовать как квалификатор"
 
6412
 
 
6413
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
 
6414
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6415
msgid "Script import qualifiers must be unique."
 
6416
msgstr "Спецификаторы импорта скрипта должны быть однозначными"
 
6417
 
 
6418
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
 
6419
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6420
msgid "Script import requires a qualifier"
 
6421
msgstr "Для импорта скрипта требуется спецификатор"
 
6422
 
 
6423
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
 
6424
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6425
msgid "Library import requires a version"
 
6426
msgstr "Для импорта библиотеки требуется версия"
 
6427
 
 
6428
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
 
6429
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6430
msgid "Expected parameter type"
 
6431
msgstr "Ожидаемый тип параметра"
 
6432
 
 
6433
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
 
6434
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6435
msgid "Invalid property type modifier"
 
6436
msgstr "Недействительный модификатор типа свойства"
 
6437
 
 
6438
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
 
6439
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6440
msgid "Unexpected property type modifier"
 
6441
msgstr "Неожиданный модификатор типа свойства"
 
6442
 
 
6443
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
 
6444
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6445
msgid "Expected property type"
 
6446
msgstr "Ожидаемый тип свойства"
 
6447
 
 
6448
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
 
6449
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6450
msgid "Readonly not yet supported"
 
6451
msgstr "Режим «только для чтения» пока недоступен"
 
6452
 
 
6453
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
 
6454
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6455
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
 
6456
msgstr "Объявление JavaScript вне элемента Script"
 
6457
 
 
6458
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
 
6459
#, qt-format
 
6460
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
 
6461
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
 
6462
msgstr "Обнаружено зацикливание привязки для свойства «%1»"
 
6463
 
 
6464
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
 
6465
msgid "executeSql called outside transaction()"
 
6466
msgstr "executeSql вызван вне transaction()"
 
6467
 
 
6468
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
 
6469
msgid "Read-only Transaction"
 
6470
msgstr "Транзакция в режиме «только для чтения»"
 
6471
 
 
6472
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
 
6473
#, qt-format
 
6474
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
 
6475
msgstr "Несовпадение версии: ожидалась %1, найдена %2"
 
6476
 
 
6477
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
 
6478
msgid "SQL transaction failed"
 
6479
msgstr "Сбой SQL-транзакции"
 
6480
 
 
6481
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
 
6482
msgid "transaction: missing callback"
 
6483
msgstr "транзакция:  отсутствует обратный вызов (callback)"
 
6484
 
 
6485
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
 
6486
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
 
6487
msgid "SQL: database version mismatch"
 
6488
msgstr "SQL: несовпадение версии базы данных"
 
6489
 
 
6490
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
 
6491
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
 
6492
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
 
6493
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
 
6494
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
 
6495
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
 
6496
#, qt-format
 
6497
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
 
6498
msgstr ""
 
6499
"Недействительное присвоение свойства: «%1» — свойство только для чтения"
 
6500
 
 
6501
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
 
6502
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
 
6503
msgstr "Недействительное присвоение свойства: неизвестное перечисление"
 
6504
 
 
6505
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
 
6506
msgid "Invalid property assignment: string expected"
 
6507
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалась строка"
 
6508
 
 
6509
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
 
6510
msgid "Invalid property assignment: url expected"
 
6511
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался адрес URL"
 
6512
 
 
6513
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
 
6514
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
 
6515
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался unsigned int"
 
6516
 
 
6517
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
 
6518
msgid "Invalid property assignment: int expected"
 
6519
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался int"
 
6520
 
 
6521
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
 
6522
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
 
6523
msgid "Invalid property assignment: number expected"
 
6524
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось число"
 
6525
 
 
6526
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
 
6527
msgid "Invalid property assignment: color expected"
 
6528
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался цвет"
 
6529
 
 
6530
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
 
6531
msgid "Invalid property assignment: date expected"
 
6532
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидались данные"
 
6533
 
 
6534
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
 
6535
msgid "Invalid property assignment: time expected"
 
6536
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось время"
 
6537
 
 
6538
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
 
6539
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
 
6540
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось datetime"
 
6541
 
 
6542
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
 
6543
msgid "Invalid property assignment: point expected"
 
6544
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался point"
 
6545
 
 
6546
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
 
6547
msgid "Invalid property assignment: size expected"
 
6548
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался размер"
 
6549
 
 
6550
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
 
6551
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
 
6552
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался rect"
 
6553
 
 
6554
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
 
6555
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
 
6556
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось логическое значение"
 
6557
 
 
6558
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
 
6559
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
 
6560
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался трёхмерный вектор"
 
6561
 
 
6562
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
 
6563
#, qt-format
 
6564
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
 
6565
msgstr "Недействительное присвоение свойства: тип «%1» не поддерживается"
 
6566
 
 
6567
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
 
6568
msgid "Element is not creatable."
 
6569
msgstr "Элемент не может быть создан."
 
6570
 
 
6571
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
 
6572
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
 
6573
msgstr "Компонентные элементы не могут содержать других свойств, кроме id"
 
6574
 
 
6575
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
 
6576
msgid "Invalid component id specification"
 
6577
msgstr "Недействительная спецификация id компонента"
 
6578
 
 
6579
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
 
6580
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
 
6581
msgid "id is not unique"
 
6582
msgstr "id не является уникальным"
 
6583
 
 
6584
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
 
6585
msgid "Invalid component body specification"
 
6586
msgstr "Недействительная спецификация"
 
6587
 
 
6588
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
 
6589
msgid "Component objects cannot declare new properties."
 
6590
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые свойства"
 
6591
 
 
6592
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
 
6593
msgid "Component objects cannot declare new signals."
 
6594
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые сигналы"
 
6595
 
 
6596
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
 
6597
msgid "Component objects cannot declare new functions."
 
6598
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые функции"
 
6599
 
 
6600
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
 
6601
msgid "Cannot create empty component specification"
 
6602
msgstr "Нельзя создать пустую спецификацию компонента"
 
6603
 
 
6604
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
 
6605
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
 
6606
#, qt-format
 
6607
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
 
6608
msgstr "«%1.%2» недоступно в %3 %4.%5."
 
6609
 
 
6610
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
 
6611
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
 
6612
#, qt-format
 
6613
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
 
6614
msgstr "«%1.%2» не доступно из-за контроля версий компонентов"
 
6615
 
 
6616
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
 
6617
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
 
6618
msgstr "Неправильно указанное присвоение сигнала"
 
6619
 
 
6620
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
 
6621
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
 
6622
msgstr "Невозможно присвоить значение сигналу (ожидается запуск скрипта)"
 
6623
 
 
6624
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
 
6625
msgid "Empty signal assignment"
 
6626
msgstr "Пустое присвоение сигнала"
 
6627
 
 
6628
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
 
6629
msgid "Empty property assignment"
 
6630
msgstr "Пустое присвоение свойства"
 
6631
 
 
6632
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
 
6633
msgid "Attached properties cannot be used here"
 
6634
msgstr "Прикреплённые свойства здесь нельзя использовать"
 
6635
 
 
6636
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
 
6637
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
 
6638
msgid "Non-existent attached object"
 
6639
msgstr "Несуществующий прикреплённый объект"
 
6640
 
 
6641
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
 
6642
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
 
6643
msgid "Invalid attached object assignment"
 
6644
msgstr "Недействительное присвоение прикреплённого объекта"
 
6645
 
 
6646
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
 
6647
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
 
6648
msgstr "Невозможно присвоение несуществующему свойству по умолчанию"
 
6649
 
 
6650
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
 
6651
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
 
6652
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
 
6653
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
 
6654
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
 
6655
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
 
6656
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
 
6657
#, qt-format
 
6658
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
 
6659
msgstr "Невозможно присвоение несуществующему свойству «%1»"
 
6660
 
 
6661
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
 
6662
msgid "Invalid use of namespace"
 
6663
msgstr "Недействительное использование пространства имён"
 
6664
 
 
6665
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
 
6666
msgid "Not an attached property name"
 
6667
msgstr "Не является именем прикреплённого свойства"
 
6668
 
 
6669
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
 
6670
msgid "Invalid use of id property"
 
6671
msgstr "Недействительное использование свойства идентификатора"
 
6672
 
 
6673
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
 
6674
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
 
6675
msgid "Property has already been assigned a value"
 
6676
msgstr "Свойству уже было присвоено значение"
 
6677
 
 
6678
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
 
6679
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
 
6680
msgid "Invalid grouped property access"
 
6681
msgstr "Недействительный доступ к групповому свойству"
 
6682
 
 
6683
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
 
6684
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
 
6685
msgstr "Невозможно присвоить значение групповому свойству напрямую"
 
6686
 
 
6687
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
 
6688
msgid "Invalid property use"
 
6689
msgstr "Недействительное использование свойства"
 
6690
 
 
6691
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
 
6692
msgid "Property assignment expected"
 
6693
msgstr "Ожидалось присвоение свойства"
 
6694
 
 
6695
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
 
6696
msgid "Single property assignment expected"
 
6697
msgstr "Ожидалось присвоение одиночного свойства"
 
6698
 
 
6699
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
 
6700
msgid "Unexpected object assignment"
 
6701
msgstr "Неожиданное присвоение объекта"
 
6702
 
 
6703
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
 
6704
msgid "Cannot assign object to list"
 
6705
msgstr "Невозможно присвоить объект списку"
 
6706
 
 
6707
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
 
6708
msgid "Can only assign one binding to lists"
 
6709
msgstr "Спискам можно присваивать только одну привязку"
 
6710
 
 
6711
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
 
6712
msgid "Cannot assign primitives to lists"
 
6713
msgstr "Невозможно присвоить примитивы спискам"
 
6714
 
 
6715
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
 
6716
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
 
6717
msgstr "Нельзя присвоить множественные значения свойству скрипта"
 
6718
 
 
6719
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
 
6720
msgid "Invalid property assignment: script expected"
 
6721
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался скрипт"
 
6722
 
 
6723
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
 
6724
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
 
6725
msgstr "Нельзя присвоить множественные значения единичному свойству"
 
6726
 
 
6727
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
 
6728
msgid "Cannot assign object to property"
 
6729
msgstr "Нельзя присвоить объект свойству"
 
6730
 
 
6731
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
 
6732
#, qt-format
 
6733
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
 
6734
msgstr "«%1» не может работать с «%2»"
 
6735
 
 
6736
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
 
6737
msgid "Duplicate default property"
 
6738
msgstr "Двойное свойство по умолчанию"
 
6739
 
 
6740
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
 
6741
msgid "Duplicate property name"
 
6742
msgstr "Двойное имя свойства"
 
6743
 
 
6744
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
 
6745
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
 
6746
msgstr "Имя свойства не может начинаться с заглавной буквы"
 
6747
 
 
6748
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
 
6749
msgid "Illegal property name"
 
6750
msgstr "Недопустимое имя свойства"
 
6751
 
 
6752
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
 
6753
msgid "Duplicate signal name"
 
6754
msgstr "Двойное имя сигнала"
 
6755
 
 
6756
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
 
6757
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
 
6758
msgstr "Имя сигнала не может начинаться с заглавной буквы"
 
6759
 
 
6760
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
 
6761
msgid "Illegal signal name"
 
6762
msgstr "Недопустимое имя сигнала"
 
6763
 
 
6764
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
 
6765
msgid "Duplicate method name"
 
6766
msgstr "Двойное имя метода"
 
6767
 
 
6768
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
 
6769
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
 
6770
msgstr "Имя метода не может начинаться с заглавной буквы"
 
6771
 
 
6772
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
 
6773
msgid "Illegal method name"
 
6774
msgstr "Недопустимое имя метода"
 
6775
 
 
6776
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
 
6777
msgid "Property value set multiple times"
 
6778
msgstr "Значение свойства присвоено несколько раз"
 
6779
 
 
6780
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
 
6781
msgid "Invalid property nesting"
 
6782
msgstr "Недействительное вложение свойства"
 
6783
 
 
6784
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
 
6785
msgid "Cannot override FINAL property"
 
6786
msgstr "Невозможно переопределить свойство FINAL"
 
6787
 
 
6788
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
 
6789
msgid "Invalid property type"
 
6790
msgstr "Недействительный тип свойства"
 
6791
 
 
6792
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
 
6793
msgid "Invalid empty ID"
 
6794
msgstr "Недействительный пустой ID"
 
6795
 
 
6796
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
 
6797
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
 
6798
msgstr "ID не могут начинаться с заглавной буквы"
 
6799
 
 
6800
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
 
6801
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
 
6802
msgstr "ID должны начинаться с буквы или символа нижнего подчёркивания"
 
6803
 
 
6804
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
 
6805
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
 
6806
msgstr ""
 
6807
"ID должны содержать только буквы, цифры и символы нижнего подчёркивания"
 
6808
 
 
6809
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
 
6810
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
 
6811
msgstr "ID недопустимо скрывает глобальное свойство JavaScript"
 
6812
 
 
6813
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
 
6814
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
 
6815
msgid "No property alias location"
 
6816
msgstr "Отсутствует местоположение псевдонима свойства"
 
6817
 
 
6818
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
 
6819
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
 
6820
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
 
6821
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
 
6822
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
 
6823
msgid "Invalid alias location"
 
6824
msgstr "Недействительное расположение псевдонима"
 
6825
 
 
6826
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
 
6827
msgid ""
 
6828
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
 
6829
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
 
6830
msgstr ""
 
6831
"Недействительная ссылка на псевдоним. Ссылка на псевдоним должна быть "
 
6832
"определена как <id>, <id>.<property> или <id>.<value property>.<property>"
 
6833
 
 
6834
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
 
6835
#, qt-format
 
6836
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
 
6837
msgstr ""
 
6838
"Недействительная ссылка на псевдоним. Невозможно найти  идентификатор «%1»"
 
6839
 
 
6840
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
 
6841
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
 
6842
msgstr "Свойство псевдонима выходит за пределы ограничения"
 
6843
 
 
6844
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
 
6845
#, qt-format
 
6846
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6847
msgid "Unable to create object of type %1"
 
6848
msgstr "Невозможно создать объект типа %1"
 
6849
 
 
6850
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
 
6851
#, qt-format
 
6852
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6853
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
 
6854
msgstr "Невозможно присвоить значение %1 свойству %2"
 
6855
 
 
6856
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
 
6857
#, qt-format
 
6858
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6859
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
 
6860
msgstr "Невозможно присвоить тип объекта %1 без метода по умолчанию"
 
6861
 
 
6862
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
 
6863
#, qt-format
 
6864
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6865
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
 
6866
msgstr "Невозможно соединить несоответствующие сигнал/слот %1 %vs. %2"
 
6867
 
 
6868
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
 
6869
#, qt-format
 
6870
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6871
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
 
6872
msgstr "Невозможно присвоить объект свойству сигнала %1"
 
6873
 
 
6874
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
 
6875
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6876
msgid "Cannot assign object to list"
 
6877
msgstr "Невозможно присвоить объект списку"
 
6878
 
 
6879
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
 
6880
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6881
msgid "Cannot assign object to interface property"
 
6882
msgstr "Невозможно присвоить объект свойству интерфейса"
 
6883
 
 
6884
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
 
6885
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6886
msgid "Unable to create attached object"
 
6887
msgstr "Не удалось создать прикреплённый объект"
 
6888
 
 
6889
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
 
6890
#, qt-format
 
6891
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6892
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
 
6893
msgstr "Невозможно присвоить значения свойствам %1, поскольку он null"
 
6894
 
 
6895
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
 
6896
#, qt-format
 
6897
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
 
6898
msgstr "плагин %2 не может быть загружен для модуля  «%1»"
 
6899
 
 
6900
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
 
6901
#, qt-format
 
6902
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
 
6903
msgstr "не найден плагин «%2» модуля «%1»"
 
6904
 
 
6905
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
 
6906
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
 
6907
#, qt-format
 
6908
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
 
6909
msgstr "модуль «%1» с версией %2.%3 не установлен"
 
6910
 
 
6911
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
 
6912
#, qt-format
 
6913
msgid "module \"%1\" is not installed"
 
6914
msgstr "модуль «%1» не установлен"
 
6915
 
 
6916
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
 
6917
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
 
6918
#, qt-format
 
6919
msgid "\"%1\": no such directory"
 
6920
msgstr "«%1»:  нет такого каталога"
 
6921
 
 
6922
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
 
6923
#, qt-format
 
6924
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
 
6925
msgstr "импортируемый «%1» не имеет qmldir и пространства имён"
 
6926
 
 
6927
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
 
6928
#, qt-format
 
6929
msgid "- %1 is not a namespace"
 
6930
msgstr "- %1 не является пространством имён"
 
6931
 
 
6932
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
 
6933
msgid "- nested namespaces not allowed"
 
6934
msgstr "- вложенные пространства имён недопустимы"
 
6935
 
 
6936
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
 
6937
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
 
6938
msgid "local directory"
 
6939
msgstr "локальный каталог"
 
6940
 
 
6941
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
 
6942
#, qt-format
 
6943
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
 
6944
msgstr "является двояким. Найдено в %1 и в %2"
 
6945
 
 
6946
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
 
6947
#, qt-format
 
6948
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
 
6949
msgstr "является двояким. Найдено в %1 в версии %2.%3 и %4.%5"
 
6950
 
 
6951
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
 
6952
msgid "is instantiated recursively"
 
6953
msgstr "экземпляр создаётся рекурсивно"
 
6954
 
 
6955
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
 
6956
msgid "is not a type"
 
6957
msgstr "не является типом"
 
6958
 
 
6959
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
 
6960
#, qt-format
 
6961
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
 
6962
msgstr "Несовпадение регистра в имени файла для «%1»"
 
6963
 
 
6964
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
 
6965
#, qt-format
 
6966
msgid "Script %1 unavailable"
 
6967
msgstr "Скрипт %1 недоступен"
 
6968
 
 
6969
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
 
6970
#, qt-format
 
6971
msgid "Type %1 unavailable"
 
6972
msgstr "Тип %1 недоступен"
 
6973
 
 
6974
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
 
6975
#, qt-format
 
6976
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
 
6977
msgstr "Пространство имён %1 невозможно использовать как тип"
 
6978
 
 
6979
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
 
6980
#, qt-format
 
6981
msgid "%1 %2"
 
6982
msgstr "%1 %2"
 
6983
 
 
6984
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
 
6985
msgid "Invalid empty URL"
 
6986
msgstr "Недействительный пустой адрес URL"
 
6987
 
 
6988
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
 
6989
msgid "createObject: value is not an object"
 
6990
msgstr "createObject: значение не является объектом"
 
6991
 
 
6992
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
 
6993
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
 
6994
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6995
msgid "Syntax error"
 
6996
msgstr "Ошибка синтаксиса"
 
6997
 
 
6998
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
 
6999
#, qt-format
 
7000
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7001
msgid "Unexpected token `%1'"
 
7002
msgstr "Неожиданная лексема `%1'"
 
7003
 
 
7004
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
 
7005
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
 
7006
#, qt-format
 
7007
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7008
msgid "Expected token `%1'"
 
7009
msgstr "Ожидаемая лексема `%1'"
 
7010
 
 
7011
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
 
7012
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
 
7013
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
 
7014
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7015
msgid "Illegal unicode escape sequence"
 
7016
msgstr "Недопустимая управляющая последовательность unicode"
 
7017
 
 
7018
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
 
7019
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7020
msgid "Illegal character"
 
7021
msgstr "Недопустимый символ"
 
7022
 
 
7023
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
 
7024
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7025
msgid "Unclosed string at end of line"
 
7026
msgstr "Отсутствует символ конца строки в конце файла"
 
7027
 
 
7028
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
 
7029
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7030
msgid "Illegal escape sequence"
 
7031
msgstr "Недопустимая управляющая последовательность"
 
7032
 
 
7033
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
 
7034
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7035
msgid "Unclosed comment at end of file"
 
7036
msgstr "Незакрытый комментарий в конце файла."
 
7037
 
 
7038
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
 
7039
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7040
msgid "Illegal syntax for exponential number"
 
7041
msgstr "Недопустимый синтаксис"
 
7042
 
 
7043
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
 
7044
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7045
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
 
7046
msgstr "Идентификатор не может начинаться с числовой константы"
 
7047
 
 
7048
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
 
7049
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7050
msgid "Unterminated regular expression literal"
 
7051
msgstr "Незавершенная константа регулярного выражения"
 
7052
 
 
7053
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
 
7054
#, qt-format
 
7055
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7056
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
 
7057
msgstr "Недействительный флаг регулярного выражения: «%0»"
 
7058
 
 
7059
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
 
7060
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
 
7061
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7062
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
 
7063
msgstr "Незакрытая последовательность обратных косых в регулярном выражении"
 
7064
 
 
7065
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
 
7066
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7067
msgid "Unterminated regular expression class"
 
7068
msgstr "Незавершенный класс в регулярном выражении"
 
7069
 
 
7070
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
 
7071
#, qt-format
 
7072
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
 
7073
msgstr "Обнаружено зацикливание привязки для свойства «%1»"
 
7074
 
 
7075
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
 
7076
#, qt-format
 
7077
msgid "Error decoding: %1: %2"
 
7078
msgstr "Ошибка декодирования: %1: %2"
 
7079
 
 
7080
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
 
7081
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
 
7082
#, qt-format
 
7083
msgid "Failed to get image from provider: %1"
 
7084
msgstr "Сбой получения изображения из источника: %1"
 
7085
 
 
7086
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
 
7087
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
 
7088
#, qt-format
 
7089
msgid "Cannot open: %1"
 
7090
msgstr "Невозможно открыть: %1"
 
7091
 
 
7092
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
 
7093
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
 
7094
msgstr ""
 
7095
"PropertyChanges не поддерживает создания объектов, зависящих от состояния"
 
7096
 
 
7097
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
 
7098
#, qt-format
 
7099
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
 
7100
msgstr ""
 
7101
"Свойству «%1», доступному только для чтения, невозможно ничего присвоить"
 
7102
 
 
7103
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
 
7104
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
 
7105
msgstr "Невозможно изменить анимацию, назначенную Behavior"
 
7106
 
 
7107
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
 
7108
#, qt-format
 
7109
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
 
7110
msgstr "Невозможно анимировать несуществующее свойство «%1»"
 
7111
 
 
7112
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
 
7113
#, qt-format
 
7114
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
 
7115
msgstr "Невозможно анимировать свойство «%1», доступное только для чтения"
 
7116
 
 
7117
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
 
7118
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
 
7119
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
 
7120
msgid "Cannot set a duration of < 0"
 
7121
msgstr "Невозможно присвоить длительность < 0"
 
7122
 
 
7123
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
 
7124
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
 
7125
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
 
7126
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид при сложной трансформации"
 
7127
 
 
7128
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
 
7129
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
 
7130
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
 
7131
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
 
7132
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
 
7133
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид в переменном масштабе"
 
7134
 
 
7135
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
 
7136
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
 
7137
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
 
7138
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид при масштабе 0"
 
7139
 
 
7140
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
 
7141
msgid "Connections: nested objects not allowed"
 
7142
msgstr "Connections: вложенные объекты не разрешены"
 
7143
 
 
7144
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
 
7145
msgid "Connections: syntax error"
 
7146
msgstr "Connections: ошибка синтаксиса"
 
7147
 
 
7148
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
 
7149
msgid "Connections: script expected"
 
7150
msgstr "Connections: ожидался скрипт"
 
7151
 
 
7152
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
 
7153
msgid "Application is an abstract class"
 
7154
msgstr "Приложение — это абстрактный класс"
 
7155
 
 
7156
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
 
7157
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
 
7158
msgid "Animation is an abstract class"
 
7159
msgstr "Анимация — это абстрактный класс"
 
7160
 
 
7161
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
 
7162
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
 
7163
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
 
7164
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
 
7165
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
 
7166
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
 
7167
msgstr "Qt была собрана без поддержки xmlpatterns"
 
7168
 
 
7169
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
 
7170
#, qt-format
 
7171
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
 
7172
msgstr "«%1» дублирует предыдущий role name и будет отключён."
 
7173
 
 
7174
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
 
7175
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
 
7176
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
 
7177
msgstr "Запрос XmlListModel должен начинаться с «/» или «//»"
 
7178
 
 
7179
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
 
7180
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
 
7181
#, qt-format
 
7182
msgid "invalid query: \"%1\""
 
7183
msgstr "недействительный запрос: «%1»"
 
7184
 
 
7185
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
 
7186
#, qt-format
 
7187
msgid "remove: index %1 out of range"
 
7188
msgstr "удаление: индекс %1 вне диапазона"
 
7189
 
 
7190
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
 
7191
msgid "insert: value is not an object"
 
7192
msgstr "вставка: значение не является объектом"
 
7193
 
 
7194
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
 
7195
#, qt-format
 
7196
msgid "insert: index %1 out of range"
 
7197
msgstr "вставка: индекс %1 вне диапазона"
 
7198
 
 
7199
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
 
7200
msgid "move: out of range"
 
7201
msgstr "перемещение: вне диапазона"
 
7202
 
 
7203
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
 
7204
msgid "append: value is not an object"
 
7205
msgstr "добавление: значение не является объектом"
 
7206
 
 
7207
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
 
7208
msgid "set: value is not an object"
 
7209
msgstr "присвоение: значение не является объектом"
 
7210
 
 
7211
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
 
7212
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
 
7213
#, qt-format
 
7214
msgid "set: index %1 out of range"
 
7215
msgstr "присвоение: индекс %1 вне диапазона"
 
7216
 
 
7217
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
 
7218
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
 
7219
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
 
7220
msgstr "ListElement: содержание вложенных элементов невозможно"
 
7221
 
 
7222
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
 
7223
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
 
7224
msgstr "ListElement: невозможно использовать зарезервированное свойство «id»"
 
7225
 
 
7226
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
 
7227
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
 
7228
msgstr "ListElement: невозможно использовать скрипт для значения свойства"
 
7229
 
 
7230
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
 
7231
#, qt-format
 
7232
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
 
7233
msgstr "ListModel: неопознанное свойство «%1»"
 
7234
 
 
7235
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
 
7236
#, qt-format
 
7237
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
 
7238
msgid "[Array of length %1]"
 
7239
msgstr "[Массив длины %1]"
 
7240
 
 
7241
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
 
7242
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
 
7243
msgid "<undefined>"
 
7244
msgstr "<не определено>"
 
7245
 
 
7246
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
 
7247
msgid "locally connected"
 
7248
msgstr "подключённый локально"
 
7249
 
 
7250
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
 
7251
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
 
7252
#, qt-format
 
7253
msgid "Aliases: %1"
 
7254
msgstr "Псевдонимы: %1"
 
7255
 
 
7256
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
 
7257
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
 
7258
msgid "unknown"
 
7259
msgstr "неизвестно"
 
7260
 
 
7261
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
 
7262
msgid "Enter a value:"
 
7263
msgstr "Введите значение:"
 
7264
 
 
7265
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
 
7266
#, qt-format
 
7267
msgid "%1%"
 
7268
msgstr "%1%"
 
7269
 
 
7270
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
 
7271
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7272
msgid "Print Preview"
 
7273
msgstr "Просмотр печати"
 
7274
 
 
7275
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
 
7276
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7277
msgid "Next page"
 
7278
msgstr "Следующая страница"
 
7279
 
 
7280
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
 
7281
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7282
msgid "Previous page"
 
7283
msgstr "Предыдущая страница"
 
7284
 
 
7285
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
 
7286
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7287
msgid "First page"
 
7288
msgstr "Первая страница"
 
7289
 
 
7290
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
 
7291
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7292
msgid "Last page"
 
7293
msgstr "Последняя страница"
 
7294
 
 
7295
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
 
7296
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7297
msgid "Fit width"
 
7298
msgstr "По ширине"
 
7299
 
 
7300
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
 
7301
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7302
msgid "Fit page"
 
7303
msgstr "Вместить полностью"
 
7304
 
 
7305
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
 
7306
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7307
msgid "Zoom in"
 
7308
msgstr "Увеличить"
 
7309
 
 
7310
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
 
7311
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7312
msgid "Zoom out"
 
7313
msgstr "Уменьшить"
 
7314
 
 
7315
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
 
7316
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7317
msgid "Portrait"
 
7318
msgstr "Книжная ориентация"
 
7319
 
 
7320
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
 
7321
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7322
msgid "Landscape"
 
7323
msgstr "Альбомная ориентация"
 
7324
 
 
7325
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
 
7326
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7327
msgid "Show single page"
 
7328
msgstr "Одна страница"
 
7329
 
 
7330
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
 
7331
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7332
msgid "Show facing pages"
 
7333
msgstr "Разворот"
 
7334
 
 
7335
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
 
7336
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7337
msgid "Show overview of all pages"
 
7338
msgstr "Все страницы мелко"
 
7339
 
 
7340
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
 
7341
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7342
msgid "Print"
 
7343
msgstr "Печать"
 
7344
 
 
7345
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
 
7346
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7347
msgid "Page setup"
 
7348
msgstr "Параметры страницы..."
 
7349
 
 
7350
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
 
7351
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7352
msgid "Close"
 
7353
msgstr "Закрыть"
 
7354
 
 
7355
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
 
7356
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7357
msgid "Export to PDF"
 
7358
msgstr "Экспорт в PDF"
 
7359
 
 
7360
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
 
7361
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7362
msgid "Export to PostScript"
 
7363
msgstr "Экспорт в PostScript"
 
7364
 
 
7365
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
 
7366
msgid "Go Back"
 
7367
msgstr "Назад"
 
7368
 
 
7369
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
 
7370
msgid "Continue"
 
7371
msgstr "Продолжить"
 
7372
 
 
7373
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
 
7374
msgid "&Next"
 
7375
msgstr "&Далее"
 
7376
 
 
7377
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
 
7378
msgid "Commit"
 
7379
msgstr "Передать"
 
7380
 
 
7381
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
 
7382
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
 
7383
msgid "Done"
 
7384
msgstr "Готово"
 
7385
 
 
7386
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
 
7387
msgid "&Options >>"
 
7388
msgstr "&Параметры >>"
 
7389
 
 
7390
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
 
7391
msgid "&Print"
 
7392
msgstr "&Печать"
 
7393
 
 
7394
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
 
7395
msgid "&Options <<"
 
7396
msgstr "&Параметры <<"
 
7397
 
 
7398
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
 
7399
msgid "Print to File (PDF)"
 
7400
msgstr "Печать в файл (PDF)"
 
7401
 
 
7402
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
 
7403
msgid "Print to File (Postscript)"
 
7404
msgstr "Печать в файл (Postscript)"
 
7405
 
 
7406
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
 
7407
msgid "Local file"
 
7408
msgstr "Файл на компьютере"
 
7409
 
 
7410
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
 
7411
#, qt-format
 
7412
msgid "Write %1 file"
 
7413
msgstr "Запись в файл %1"
 
7414
 
 
7415
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
 
7416
msgid "Print To File ..."
 
7417
msgstr "Печать в файл"
 
7418
 
 
7419
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
 
7420
#, qt-format
 
7421
msgid ""
 
7422
"%1 is a directory.\n"
 
7423
"Please choose a different file name."
 
7424
msgstr ""
 
7425
"%1 — это каталог.\n"
 
7426
"Выберите другое имя файла."
 
7427
 
 
7428
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
 
7429
#, qt-format
 
7430
msgid ""
 
7431
"File %1 is not writable.\n"
 
7432
"Please choose a different file name."
 
7433
msgstr ""
 
7434
"Файл %1 недоступен для записи.\n"
 
7435
"Выберите другое имя файла."
 
7436
 
 
7437
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
 
7438
#, qt-format
 
7439
msgid ""
 
7440
"%1 already exists.\n"
 
7441
"Do you want to overwrite it?"
 
7442
msgstr ""
 
7443
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
 
7444
"Заменить его?"
 
7445
 
 
7446
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
 
7447
msgctxt "QPPDOptionsModel"
 
7448
msgid "Name"
 
7449
msgstr "Параметр"
 
7450
 
 
7451
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
 
7452
msgctxt "QPPDOptionsModel"
 
7453
msgid "Value"
 
7454
msgstr "Значение"
 
7455
 
 
7456
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
 
7457
msgid "Remove"
 
7458
msgstr "Удалить"
 
7459
 
 
7460
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
 
7461
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
 
7462
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7463
msgid "Page Setup"
 
7464
msgstr "Параметры страницы"
 
7465
 
 
7466
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
 
7467
msgid "File exists"
 
7468
msgstr "Файл уже существует"
 
7469
 
 
7470
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
 
7471
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
 
7472
msgstr "<qt>Заменить существующий файл?</qt>"
 
7473
 
 
7474
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
 
7475
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
 
7476
msgstr "A0 (841 x 1189 мм)"
 
7477
 
 
7478
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
 
7479
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
 
7480
msgstr "A1 (594 x 841 мм)"
 
7481
 
 
7482
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
 
7483
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
 
7484
msgstr "A2 (420 x 594 мм)"
 
7485
 
 
7486
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
 
7487
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
 
7488
msgstr "A3 (297 x 420 мм)"
 
7489
 
 
7490
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
 
7491
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
 
7492
msgstr "A4 (210 x 297 мм, 8,26 x 11,7 дюймов)"
 
7493
 
 
7494
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
 
7495
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
 
7496
msgstr "A5 (148 x 210 мм)"
 
7497
 
 
7498
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
 
7499
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
 
7500
msgstr "A6 (105 x 148 мм)"
 
7501
 
 
7502
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
 
7503
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
 
7504
msgstr "A7 (74 x 105 мм)"
 
7505
 
 
7506
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
 
7507
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
 
7508
msgstr "A8 (52 x 74 мм)"
 
7509
 
 
7510
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
 
7511
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
 
7512
msgstr "A9 (37 x 52 мм)"
 
7513
 
 
7514
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
 
7515
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
 
7516
msgstr "B0 (1000 x 1414 мм)"
 
7517
 
 
7518
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
 
7519
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
 
7520
msgstr "B1 (707 x 1000 мм)"
 
7521
 
 
7522
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
 
7523
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
 
7524
msgstr "B2 (500 x 707 мм)"
 
7525
 
 
7526
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
 
7527
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
 
7528
msgstr "B3 (353 x 500 мм)"
 
7529
 
 
7530
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
 
7531
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
 
7532
msgstr "B4 (250 x 353 мм)"
 
7533
 
 
7534
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
 
7535
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
 
7536
msgstr "B5 (176 x 250 мм, 6,93 x 9,84 дюймов)"
 
7537
 
 
7538
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
 
7539
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
 
7540
msgstr "B6 (125 x 176 мм)"
 
7541
 
 
7542
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
 
7543
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
 
7544
msgstr "B7 (88 x 125 мм)"
 
7545
 
 
7546
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
 
7547
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
 
7548
msgstr "B8 (62 x 88 мм)"
 
7549
 
 
7550
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
 
7551
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
 
7552
msgstr "B9 (44 x 62 мм)"
 
7553
 
 
7554
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
 
7555
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
 
7556
msgstr "B10 (31 x 44 мм)"
 
7557
 
 
7558
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
 
7559
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
 
7560
msgstr "C5E (163 x 229 мм)"
 
7561
 
 
7562
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
 
7563
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
 
7564
msgstr "DLE (110 x 220 мм)"
 
7565
 
 
7566
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
 
7567
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
 
7568
msgstr "US Executive (7,5 × 10 дюймов, 191 × 254 мм)"
 
7569
 
 
7570
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
 
7571
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
 
7572
msgstr "Folio (210 x 330 мм)"
 
7573
 
 
7574
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
 
7575
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
 
7576
msgstr "Ledger (432 x 279 мм)"
 
7577
 
 
7578
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
 
7579
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
 
7580
msgstr "Legal (8.5 x 14 дюймов, 216 x 356 мм)"
 
7581
 
 
7582
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
 
7583
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
 
7584
msgstr "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 мм)"
 
7585
 
 
7586
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
 
7587
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
 
7588
msgstr "Tabloid (279 x 432 мм)"
 
7589
 
 
7590
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
 
7591
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
 
7592
msgstr "Стандартный конверт США #10 (105 x 241 мм)"
 
7593
 
 
7594
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
 
7595
msgid "Print selection"
 
7596
msgstr "Печать выделенного"
 
7597
 
 
7598
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
 
7599
msgid "Print current page"
 
7600
msgstr "Печать текущей страницы"
 
7601
 
 
7602
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
 
7603
#, qt-format
 
7604
msgid "%1 TB"
 
7605
msgstr "%1 ТБ"
 
7606
 
 
7607
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
 
7608
#, qt-format
 
7609
msgid "%1 GB"
 
7610
msgstr "%1 ГБ"
 
7611
 
 
7612
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
 
7613
#, qt-format
 
7614
msgid "%1 MB"
 
7615
msgstr "%1 MБ"
 
7616
 
 
7617
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
 
7618
#, qt-format
 
7619
msgid "%1 KB"
 
7620
msgstr "%1 КБ"
 
7621
 
 
7622
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
 
7623
#, qt-format
 
7624
msgid "%1 bytes"
 
7625
msgstr "%1 Б"
 
7626
 
 
7627
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
 
7628
msgid "Invalid filename"
 
7629
msgstr "Недействительное имя файла"
 
7630
 
 
7631
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
 
7632
#, qt-format
 
7633
msgid ""
 
7634
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
 
7635
"characters or no punctuations marks."
 
7636
msgstr ""
 
7637
"<b>Имя «%1» не может быть использовано.</b><p>Попробуйте использовать имя "
 
7638
"меньшей длины и/или без символов пунктуации."
 
7639
 
 
7640
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
 
7641
msgid "Name"
 
7642
msgstr "Имя"
 
7643
 
 
7644
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
 
7645
msgid "Size"
 
7646
msgstr "Размер"
 
7647
 
 
7648
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
 
7649
msgctxt "Match OS X Finder"
 
7650
msgid "Kind"
 
7651
msgstr "Тип"
 
7652
 
 
7653
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
 
7654
msgctxt "All other platforms"
 
7655
msgid "Type"
 
7656
msgstr "Тип"
 
7657
 
 
7658
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
 
7659
msgid "Date Modified"
 
7660
msgstr "Дата изменения"
 
7661
 
 
7662
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
 
7663
msgid "Select Font"
 
7664
msgstr "Выбрать шрифт"
 
7665
 
 
7666
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
 
7667
msgid "&Font"
 
7668
msgstr "&Шрифт"
 
7669
 
 
7670
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
 
7671
msgid "Font st&yle"
 
7672
msgstr "&Стиль шрифта"
 
7673
 
 
7674
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
 
7675
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
 
7676
msgid "&Size"
 
7677
msgstr "&Размер"
 
7678
 
 
7679
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
 
7680
msgid "Effects"
 
7681
msgstr "Эффекты"
 
7682
 
 
7683
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
 
7684
msgid "Stri&keout"
 
7685
msgstr "П&еречёркивание"
 
7686
 
 
7687
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
 
7688
msgid "&Underline"
 
7689
msgstr "Под&чёркивание"
 
7690
 
 
7691
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
 
7692
msgid "Sample"
 
7693
msgstr "Образец"
 
7694
 
 
7695
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
 
7696
msgid "Wr&iting System"
 
7697
msgstr "Система за&писи"
 
7698
 
 
7699
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
 
7700
msgid "Print"
 
7701
msgstr "Печать"
 
7702
 
 
7703
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
 
7704
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
 
7705
msgstr "Значение 'Из' не может быть больше значения 'В'."
 
7706
 
 
7707
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
 
7708
msgid "A0"
 
7709
msgstr "A0"
 
7710
 
 
7711
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
 
7712
msgid "A1"
 
7713
msgstr "A1"
 
7714
 
 
7715
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
 
7716
msgid "A2"
 
7717
msgstr "A2"
 
7718
 
 
7719
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
 
7720
msgid "A3"
 
7721
msgstr "A3"
 
7722
 
 
7723
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
 
7724
msgid "A4"
 
7725
msgstr "A4"
 
7726
 
 
7727
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
 
7728
msgid "A5"
 
7729
msgstr "A5"
 
7730
 
 
7731
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
 
7732
msgid "A6"
 
7733
msgstr "A6"
 
7734
 
 
7735
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
 
7736
msgid "A7"
 
7737
msgstr "A7"
 
7738
 
 
7739
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
 
7740
msgid "A8"
 
7741
msgstr "A8"
 
7742
 
 
7743
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
 
7744
msgid "A9"
 
7745
msgstr "A9"
 
7746
 
 
7747
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
 
7748
msgid "B0"
 
7749
msgstr "B0"
 
7750
 
 
7751
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
 
7752
msgid "B1"
 
7753
msgstr "B1"
 
7754
 
 
7755
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
 
7756
msgid "B2"
 
7757
msgstr "B2"
 
7758
 
 
7759
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
 
7760
msgid "B3"
 
7761
msgstr "B3"
 
7762
 
 
7763
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
 
7764
msgid "B4"
 
7765
msgstr "B4"
 
7766
 
 
7767
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
 
7768
msgid "B5"
 
7769
msgstr "B5"
 
7770
 
 
7771
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
 
7772
msgid "B6"
 
7773
msgstr "B6"
 
7774
 
 
7775
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
 
7776
msgid "B7"
 
7777
msgstr "B7"
 
7778
 
 
7779
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
 
7780
msgid "B8"
 
7781
msgstr "B8"
 
7782
 
 
7783
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
 
7784
msgid "B9"
 
7785
msgstr "B9"
 
7786
 
 
7787
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
 
7788
msgid "B10"
 
7789
msgstr "B10"
 
7790
 
 
7791
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
 
7792
msgid "C5E"
 
7793
msgstr "C5E"
 
7794
 
 
7795
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
 
7796
msgid "DLE"
 
7797
msgstr "DLE"
 
7798
 
 
7799
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
 
7800
msgid "Executive"
 
7801
msgstr "US Executive"
 
7802
 
 
7803
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
 
7804
msgid "Folio"
 
7805
msgstr "US Инфолио (поллиста)"
 
7806
 
 
7807
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
 
7808
msgid "Ledger"
 
7809
msgstr "US Ledger"
 
7810
 
 
7811
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
 
7812
msgid "Legal"
 
7813
msgstr "US Legal"
 
7814
 
 
7815
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
 
7816
msgid "Letter"
 
7817
msgstr "US Letter"
 
7818
 
 
7819
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
 
7820
msgid "Tabloid"
 
7821
msgstr "US Tabloid"
 
7822
 
 
7823
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
 
7824
msgid "US Common #10 Envelope"
 
7825
msgstr "Конверт US Common #10"
 
7826
 
 
7827
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
 
7828
msgid "Custom"
 
7829
msgstr "Нестандартный"
 
7830
 
 
7831
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
 
7832
msgid "Centimeters (cm)"
 
7833
msgstr "Сантиметры (см)"
 
7834
 
 
7835
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
 
7836
msgid "Millimeters (mm)"
 
7837
msgstr "Миллиметры (мм)"
 
7838
 
 
7839
# дм -- обозначение для дециметров
 
7840
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
 
7841
msgid "Inches (in)"
 
7842
msgstr "Дюймы (″)"
 
7843
 
 
7844
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
 
7845
msgid "Points (pt)"
 
7846
msgstr "Пункты (пт)"
 
7847
 
 
7848
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
 
7849
msgid "Show Details..."
 
7850
msgstr "Показать подробности..."
 
7851
 
 
7852
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
 
7853
msgid "Hide Details..."
 
7854
msgstr "Скрыть подробности..."
 
7855
 
 
7856
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
 
7857
msgctxt "QMessageBox"
 
7858
msgid "OK"
 
7859
msgstr "OK"
 
7860
 
 
7861
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
 
7862
msgctxt "QMessageBox"
 
7863
msgid "Help"
 
7864
msgstr "Справка"
 
7865
 
 
7866
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
 
7867
#, qt-format
 
7868
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
 
7869
msgstr "<h3>О Qt</h3><p>Данная программа использует Qt версии %1.</p>"
 
7870
 
 
7871
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
 
7872
#, fuzzy, qt-format
 
7873
#| msgid ""
 
7874
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
 
7875
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
 
7876
#| "Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
 
7877
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
 
7878
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
 
7879
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
 
7880
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
 
7881
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
 
7882
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
 
7883
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
 
7884
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
 
7885
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
 
7886
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
 
7887
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
 
7888
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
 
7889
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
 
7890
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
 
7891
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
 
7892
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
 
7893
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
 
7894
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
 
7895
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
 
7896
msgid ""
 
7897
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
 
7898
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
 
7899
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
 
7900
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
 
7901
"available under three different licensing options designed to accommodate "
 
7902
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
 
7903
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
 
7904
"software where you do not want to share any source code with third parties "
 
7905
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
 
7906
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
 
7907
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
 
7908
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
 
7909
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
 
7910
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
 
7911
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
 
7912
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
 
7913
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
 
7914
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
 
7915
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
 
7916
"a> for more information.</p>"
 
7917
msgstr ""
 
7918
"<p>Qt — это инструментарий для разработки кроссплатформенных приложений на "
 
7919
"языке C++.</p><p>Qt предоставляет совместимость на уровне исходных текстов "
 
7920
"между MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux и наиболее "
 
7921
"распространёнными коммерческими вариантами Unix. Также Qt доступна для "
 
7922
"встраиваемых устройств в виде Qt для Embedded Linux и Qt для Windows CE.</"
 
7923
"p><p>Qt доступна под тремя различными лицензиями, разработанными для "
 
7924
"удовлетворения различных требований.</p><p>Коммерчески лицензированная Qt "
 
7925
"предназначена для развития проприетарного/коммерческого программного "
 
7926
"обеспечения, когда не предполагается предоставлять исходный код третьей "
 
7927
"стороне, или принятие условий лицензий GNU LGPLv2.1 или GNU GPLv3.0 "
 
7928
"невозможно по каким-то ещё причинам.</p><p>Qt, покрываемая лицензией GNU "
 
7929
"LGPLv2.1, предназначена для разработки открытого или проприетарного ПО при "
 
7930
"условии соблюдения требований лицензии GNU LGPLv2.1.</p><p>Qt, покрываемая "
 
7931
"лицензией GNU GPLv3.0, предназначена для разработки программных приложений, "
 
7932
"которые предполагается использовать совместно с ПО, также лицензируемым "
 
7933
"лицензией GPLv3, или же если вы готовы соблюдать требования лицензии GNU "
 
7934
"GPLv3.0.</p><p>Обзор лицензий Qt доступен по ссылке: <a href=\"http://qt."
 
7935
"digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a>.</p><p>Все "
 
7936
"права принадлежат компании Digia и/или её дочерним подразделениям, 2014</"
 
7937
"p><p>Qt является продуктом компании Digia. Обратитесь на <a href=\"http://qt."
 
7938
"digia.com/\">qt.digia.com</a> для получения дополнительной информации.</p>"
 
7939
 
 
7940
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
 
7941
msgid "About Qt"
 
7942
msgstr "О Qt"
 
7943
 
 
7944
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
 
7945
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
 
7946
msgctxt "QPrintDialog"
 
7947
msgid "Print"
 
7948
msgstr "Печать"
 
7949
 
 
7950
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
 
7951
msgid "What's This?"
 
7952
msgstr "Что это?"
 
7953
 
 
7954
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
 
7955
msgid "XIM"
 
7956
msgstr "XIM"
 
7957
 
 
7958
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
 
7959
msgid "FEP"
 
7960
msgstr "FEP"
 
7961
 
 
7962
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
 
7963
msgid "XIM input method"
 
7964
msgstr "Метод ввода X-сервера"
 
7965
 
 
7966
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
 
7967
msgid "Windows input method"
 
7968
msgstr "Метод ввода Windows"
 
7969
 
 
7970
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
 
7971
msgid "Mac OS X input method"
 
7972
msgstr "Метод ввода Mac OS X"
 
7973
 
 
7974
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
 
7975
msgid "S60 FEP input method"
 
7976
msgstr "Метод ввода S60 FEP"
 
7977
 
 
7978
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
 
7979
msgctxt "QFileDialog"
 
7980
msgid "Drive"
 
7981
msgstr "Диск"
 
7982
 
 
7983
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
 
7984
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
 
7985
msgctxt "QFileDialog"
 
7986
msgid "File"
 
7987
msgstr "Файл"
 
7988
 
 
7989
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
 
7990
msgctxt "Match Windows Explorer"
 
7991
msgid "File Folder"
 
7992
msgstr "Папка с файлами"
 
7993
 
 
7994
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
 
7995
msgctxt "All other platforms"
 
7996
msgid "Folder"
 
7997
msgstr "Папка"
 
7998
 
 
7999
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
 
8000
msgctxt "Mac OS X Finder"
 
8001
msgid "Alias"
 
8002
msgstr "Псевдоним"
 
8003
 
 
8004
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
 
8005
msgctxt "All other platforms"
 
8006
msgid "Shortcut"
 
8007
msgstr "Сокращение"
 
8008
 
 
8009
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
 
8010
msgctxt "QFileDialog"
 
8011
msgid "Unknown"
 
8012
msgstr "Неопределённый"
 
8013
 
 
8014
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
 
8015
msgctxt "QFileDialog"
 
8016
msgid "My Computer"
 
8017
msgstr "Мой компьютер"
 
8018
 
 
8019
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
 
8020
#, qt-format
 
8021
msgid "%1 byte(s)"
 
8022
msgstr "%1 байт"
 
8023
 
 
8024
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
 
8025
#, qt-format
 
8026
msgid "Undo %1"
 
8027
msgstr "Отменить %1"
 
8028
 
 
8029
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
 
8030
msgctxt "Default text for undo action"
 
8031
msgid "Undo"
 
8032
msgstr "Отменить"
 
8033
 
 
8034
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
 
8035
#, qt-format
 
8036
msgid "Redo %1"
 
8037
msgstr "Вернуть %1"
 
8038
 
 
8039
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
 
8040
msgctxt "Default text for redo action"
 
8041
msgid "Redo"
 
8042
msgstr "Вернуть"
 
8043
 
 
8044
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
 
8045
msgid "Home"
 
8046
msgstr "Домашняя папка"
 
8047
 
 
8048
#: gui/util/qundoview.cpp:101
 
8049
msgid "<empty>"
 
8050
msgstr "<нет>"
 
8051
 
 
8052
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
 
8053
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
 
8054
msgid "Activate"
 
8055
msgstr "Передать фокус"
 
8056
 
 
8057
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
 
8058
msgid "Activates the program's main window"
 
8059
msgstr "Переводит фокус на главное окно программы"
 
8060
 
 
8061
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
 
8062
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
 
8063
msgid "Select"
 
8064
msgstr "Выделить"
 
8065
 
 
8066
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
 
8067
msgctxt "QShortcut"
 
8068
msgid "Space"
 
8069
msgstr "Пробел"
 
8070
 
 
8071
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
 
8072
msgctxt "QShortcut"
 
8073
msgid "Esc"
 
8074
msgstr "Esc"
 
8075
 
 
8076
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
 
8077
msgctxt "QShortcut"
 
8078
msgid "Tab"
 
8079
msgstr "Tab"
 
8080
 
 
8081
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
 
8082
msgctxt "QShortcut"
 
8083
msgid "Backtab"
 
8084
msgstr "Backtab"
 
8085
 
 
8086
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
 
8087
msgctxt "QShortcut"
 
8088
msgid "Backspace"
 
8089
msgstr "Backspace"
 
8090
 
 
8091
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
 
8092
msgctxt "QShortcut"
 
8093
msgid "Return"
 
8094
msgstr "Enter осн."
 
8095
 
 
8096
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
 
8097
msgctxt "QShortcut"
 
8098
msgid "Enter"
 
8099
msgstr "Enter доп."
 
8100
 
 
8101
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
 
8102
msgctxt "QShortcut"
 
8103
msgid "Ins"
 
8104
msgstr "Ins"
 
8105
 
 
8106
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
 
8107
msgctxt "QShortcut"
 
8108
msgid "Del"
 
8109
msgstr "Del"
 
8110
 
 
8111
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
 
8112
msgctxt "QShortcut"
 
8113
msgid "Pause"
 
8114
msgstr "Pause"
 
8115
 
 
8116
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
 
8117
msgctxt "QShortcut"
 
8118
msgid "Print"
 
8119
msgstr "Print"
 
8120
 
 
8121
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
 
8122
msgctxt "QShortcut"
 
8123
msgid "SysReq"
 
8124
msgstr "SysReq"
 
8125
 
 
8126
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
 
8127
msgctxt "QShortcut"
 
8128
msgid "Home"
 
8129
msgstr "Home"
 
8130
 
 
8131
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
 
8132
msgctxt "QShortcut"
 
8133
msgid "End"
 
8134
msgstr "End"
 
8135
 
 
8136
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
 
8137
msgctxt "QShortcut"
 
8138
msgid "Left"
 
8139
msgstr "Стрелка влево"
 
8140
 
 
8141
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
 
8142
msgctxt "QShortcut"
 
8143
msgid "Up"
 
8144
msgstr "Стрелка вверх"
 
8145
 
 
8146
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
 
8147
msgctxt "QShortcut"
 
8148
msgid "Right"
 
8149
msgstr "Стрелка вправо"
 
8150
 
 
8151
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
 
8152
msgctxt "QShortcut"
 
8153
msgid "Down"
 
8154
msgstr "Стрелка вниз"
 
8155
 
 
8156
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
 
8157
msgctxt "QShortcut"
 
8158
msgid "PgUp"
 
8159
msgstr "PgUp"
 
8160
 
 
8161
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
 
8162
msgctxt "QShortcut"
 
8163
msgid "PgDown"
 
8164
msgstr "PgDown"
 
8165
 
 
8166
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
 
8167
msgctxt "QShortcut"
 
8168
msgid "CapsLock"
 
8169
msgstr "CapsLock"
 
8170
 
 
8171
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
 
8172
msgctxt "QShortcut"
 
8173
msgid "NumLock"
 
8174
msgstr "NumLock"
 
8175
 
 
8176
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
 
8177
msgctxt "QShortcut"
 
8178
msgid "ScrollLock"
 
8179
msgstr "ScrollLock"
 
8180
 
 
8181
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
 
8182
msgctxt "QShortcut"
 
8183
msgid "Menu"
 
8184
msgstr "Menu"
 
8185
 
 
8186
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
 
8187
msgctxt "QShortcut"
 
8188
msgid "Help"
 
8189
msgstr "Справка"
 
8190
 
 
8191
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
 
8192
msgctxt "QShortcut"
 
8193
msgid "Back"
 
8194
msgstr "Назад"
 
8195
 
 
8196
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
 
8197
msgctxt "QShortcut"
 
8198
msgid "Forward"
 
8199
msgstr "Вперёд"
 
8200
 
 
8201
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
 
8202
msgctxt "QShortcut"
 
8203
msgid "Stop"
 
8204
msgstr "Стоп"
 
8205
 
 
8206
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
 
8207
msgctxt "QShortcut"
 
8208
msgid "Refresh"
 
8209
msgstr "Обновить"
 
8210
 
 
8211
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
 
8212
msgctxt "QShortcut"
 
8213
msgid "Volume Down"
 
8214
msgstr "Тише"
 
8215
 
 
8216
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
 
8217
msgctxt "QShortcut"
 
8218
msgid "Volume Mute"
 
8219
msgstr "Отключить звук"
 
8220
 
 
8221
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
 
8222
msgctxt "QShortcut"
 
8223
msgid "Volume Up"
 
8224
msgstr "Громче"
 
8225
 
 
8226
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
 
8227
msgctxt "QShortcut"
 
8228
msgid "Bass Boost"
 
8229
msgstr "Bass Boost"
 
8230
 
 
8231
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
 
8232
msgctxt "QShortcut"
 
8233
msgid "Bass Up"
 
8234
msgstr "Bass Up"
 
8235
 
 
8236
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
 
8237
msgctxt "QShortcut"
 
8238
msgid "Bass Down"
 
8239
msgstr "Bass Down"
 
8240
 
 
8241
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
 
8242
msgctxt "QShortcut"
 
8243
msgid "Treble Up"
 
8244
msgstr "Treble Up"
 
8245
 
 
8246
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
 
8247
msgctxt "QShortcut"
 
8248
msgid "Treble Down"
 
8249
msgstr "Treble Down"
 
8250
 
 
8251
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
 
8252
msgctxt "QShortcut"
 
8253
msgid "Media Play"
 
8254
msgstr "Media Play"
 
8255
 
 
8256
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
 
8257
msgctxt "QShortcut"
 
8258
msgid "Media Stop"
 
8259
msgstr "Media Stop"
 
8260
 
 
8261
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
 
8262
msgctxt "QShortcut"
 
8263
msgid "Media Previous"
 
8264
msgstr "Предыдущая"
 
8265
 
 
8266
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
 
8267
msgctxt "QShortcut"
 
8268
msgid "Media Next"
 
8269
msgstr "Следующая"
 
8270
 
 
8271
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
 
8272
msgctxt "QShortcut"
 
8273
msgid "Media Record"
 
8274
msgstr "Запись"
 
8275
 
 
8276
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
 
8277
msgctxt "QShortcut"
 
8278
msgid "Media Pause"
 
8279
msgstr "Пауза"
 
8280
 
 
8281
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
 
8282
msgctxt "QShortcut"
 
8283
msgid "Toggle Media Play/Pause"
 
8284
msgstr "Переключатель воспроизведение/пауза"
 
8285
 
 
8286
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
 
8287
msgctxt "QShortcut"
 
8288
msgid "Home Page"
 
8289
msgstr "Домашняя страница"
 
8290
 
 
8291
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
 
8292
msgctxt "QShortcut"
 
8293
msgid "Favorites"
 
8294
msgstr "Избранное"
 
8295
 
 
8296
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
 
8297
msgctxt "QShortcut"
 
8298
msgid "Search"
 
8299
msgstr "Поиск"
 
8300
 
 
8301
# shutdown-method
 
8302
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
 
8303
msgctxt "QShortcut"
 
8304
msgid "Standby"
 
8305
msgstr "Ожидание"
 
8306
 
 
8307
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
 
8308
msgctxt "QShortcut"
 
8309
msgid "Open URL"
 
8310
msgstr "Открыть ссылку"
 
8311
 
 
8312
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
 
8313
msgctxt "QShortcut"
 
8314
msgid "Launch Mail"
 
8315
msgstr "Запустить почтовый клиент"
 
8316
 
 
8317
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
 
8318
msgctxt "QShortcut"
 
8319
msgid "Launch Media"
 
8320
msgstr "Запустить проигрыватель"
 
8321
 
 
8322
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
 
8323
msgctxt "QShortcut"
 
8324
msgid "Launch (0)"
 
8325
msgstr "Запустить (0)"
 
8326
 
 
8327
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
 
8328
msgctxt "QShortcut"
 
8329
msgid "Launch (1)"
 
8330
msgstr "Запустить (1)"
 
8331
 
 
8332
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
 
8333
msgctxt "QShortcut"
 
8334
msgid "Launch (2)"
 
8335
msgstr "Запустить (2)"
 
8336
 
 
8337
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
 
8338
msgctxt "QShortcut"
 
8339
msgid "Launch (3)"
 
8340
msgstr "Запустить (3)"
 
8341
 
 
8342
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
 
8343
msgctxt "QShortcut"
 
8344
msgid "Launch (4)"
 
8345
msgstr "Запустить (4)"
 
8346
 
 
8347
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
 
8348
msgctxt "QShortcut"
 
8349
msgid "Launch (5)"
 
8350
msgstr "Запустить (5)"
 
8351
 
 
8352
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
 
8353
msgctxt "QShortcut"
 
8354
msgid "Launch (6)"
 
8355
msgstr "Запустить (6)"
 
8356
 
 
8357
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
 
8358
msgctxt "QShortcut"
 
8359
msgid "Launch (7)"
 
8360
msgstr "Запустить (7)"
 
8361
 
 
8362
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
 
8363
msgctxt "QShortcut"
 
8364
msgid "Launch (8)"
 
8365
msgstr "Запустить (8)"
 
8366
 
 
8367
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
 
8368
msgctxt "QShortcut"
 
8369
msgid "Launch (9)"
 
8370
msgstr "Запустить (9)"
 
8371
 
 
8372
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
 
8373
msgctxt "QShortcut"
 
8374
msgid "Launch (A)"
 
8375
msgstr "Запустить (A)"
 
8376
 
 
8377
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
 
8378
msgctxt "QShortcut"
 
8379
msgid "Launch (B)"
 
8380
msgstr "Запустить (B)"
 
8381
 
 
8382
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
 
8383
msgctxt "QShortcut"
 
8384
msgid "Launch (C)"
 
8385
msgstr "Запустить (C)"
 
8386
 
 
8387
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
 
8388
msgctxt "QShortcut"
 
8389
msgid "Launch (D)"
 
8390
msgstr "Запустить (D)"
 
8391
 
 
8392
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
 
8393
msgctxt "QShortcut"
 
8394
msgid "Launch (E)"
 
8395
msgstr "Запустить (E)"
 
8396
 
 
8397
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
 
8398
msgctxt "QShortcut"
 
8399
msgid "Launch (F)"
 
8400
msgstr "Запустить (F)"
 
8401
 
 
8402
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
 
8403
msgctxt "QShortcut"
 
8404
msgid "Monitor Brightness Up"
 
8405
msgstr "Увеличить яркость монитора"
 
8406
 
 
8407
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
 
8408
msgctxt "QShortcut"
 
8409
msgid "Monitor Brightness Down"
 
8410
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
 
8411
 
 
8412
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
 
8413
msgctxt "QShortcut"
 
8414
msgid "Keyboard Light On/Off"
 
8415
msgstr "Включить подсветку клавиатуры"
 
8416
 
 
8417
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
 
8418
msgctxt "QShortcut"
 
8419
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
8420
msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры"
 
8421
 
 
8422
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
 
8423
msgctxt "QShortcut"
 
8424
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
8425
msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры"
 
8426
 
 
8427
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
 
8428
msgctxt "QShortcut"
 
8429
msgid "Power Off"
 
8430
msgstr "Выкл"
 
8431
 
 
8432
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
 
8433
msgctxt "QShortcut"
 
8434
msgid "Wake Up"
 
8435
msgstr "Разбудить"
 
8436
 
 
8437
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
 
8438
msgctxt "QShortcut"
 
8439
msgid "Eject"
 
8440
msgstr "Извлечь диск"
 
8441
 
 
8442
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
 
8443
msgctxt "QShortcut"
 
8444
msgid "Screensaver"
 
8445
msgstr "Хранитель экрана"
 
8446
 
 
8447
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
 
8448
msgctxt "QShortcut"
 
8449
msgid "WWW"
 
8450
msgstr "WWW"
 
8451
 
 
8452
# shutdown-method
 
8453
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
 
8454
msgctxt "QShortcut"
 
8455
msgid "Sleep"
 
8456
msgstr "Спать"
 
8457
 
 
8458
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
 
8459
msgctxt "QShortcut"
 
8460
msgid "LightBulb"
 
8461
msgstr "Лампочка"
 
8462
 
 
8463
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
 
8464
msgctxt "QShortcut"
 
8465
msgid "Shop"
 
8466
msgstr "Магазин"
 
8467
 
 
8468
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
 
8469
msgctxt "QShortcut"
 
8470
msgid "History"
 
8471
msgstr "Журнал"
 
8472
 
 
8473
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
 
8474
msgctxt "QShortcut"
 
8475
msgid "Add Favorite"
 
8476
msgstr "Добавить в избранное"
 
8477
 
 
8478
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
 
8479
msgctxt "QShortcut"
 
8480
msgid "Hot Links"
 
8481
msgstr "Горячие ссылки"
 
8482
 
 
8483
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
 
8484
msgctxt "QShortcut"
 
8485
msgid "Adjust Brightness"
 
8486
msgstr "Настройка яркости"
 
8487
 
 
8488
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
 
8489
msgctxt "QShortcut"
 
8490
msgid "Finance"
 
8491
msgstr "Финансы"
 
8492
 
 
8493
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
 
8494
msgctxt "QShortcut"
 
8495
msgid "Community"
 
8496
msgstr "Сообщество"
 
8497
 
 
8498
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
 
8499
msgctxt "QShortcut"
 
8500
msgid "Audio Rewind"
 
8501
msgstr "Перемотать назад"
 
8502
 
 
8503
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
 
8504
msgctxt "QShortcut"
 
8505
msgid "Back Forward"
 
8506
msgstr "Назад Вперёд"
 
8507
 
 
8508
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
 
8509
msgctxt "QShortcut"
 
8510
msgid "Application Left"
 
8511
msgstr "Приложение слева"
 
8512
 
 
8513
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
 
8514
msgctxt "QShortcut"
 
8515
msgid "Application Right"
 
8516
msgstr "Приложение справа"
 
8517
 
 
8518
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
 
8519
msgctxt "QShortcut"
 
8520
msgid "Book"
 
8521
msgstr "Книга "
 
8522
 
 
8523
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
 
8524
msgctxt "QShortcut"
 
8525
msgid "CD"
 
8526
msgstr "CD"
 
8527
 
 
8528
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
 
8529
msgctxt "QShortcut"
 
8530
msgid "Calculator"
 
8531
msgstr "Калькулятор"
 
8532
 
 
8533
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
 
8534
msgctxt "QShortcut"
 
8535
msgid "Clear"
 
8536
msgstr "Очистить"
 
8537
 
 
8538
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
 
8539
msgctxt "QShortcut"
 
8540
msgid "Clear Grab"
 
8541
msgstr "Очистить захват"
 
8542
 
 
8543
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
 
8544
msgctxt "QShortcut"
 
8545
msgid "Close"
 
8546
msgstr "Закрыть"
 
8547
 
 
8548
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
 
8549
msgctxt "QShortcut"
 
8550
msgid "Copy"
 
8551
msgstr "Копировать"
 
8552
 
 
8553
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
 
8554
msgctxt "QShortcut"
 
8555
msgid "Cut"
 
8556
msgstr "Вырезать"
 
8557
 
 
8558
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
 
8559
msgctxt "QShortcut"
 
8560
msgid "Display"
 
8561
msgstr "Показать"
 
8562
 
 
8563
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
 
8564
msgctxt "QShortcut"
 
8565
msgid "DOS"
 
8566
msgstr "DOS"
 
8567
 
 
8568
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
 
8569
msgctxt "QShortcut"
 
8570
msgid "Documents"
 
8571
msgstr "Документы"
 
8572
 
 
8573
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
 
8574
msgctxt "QShortcut"
 
8575
msgid "Spreadsheet"
 
8576
msgstr "Электронные таблицы"
 
8577
 
 
8578
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
 
8579
msgctxt "QShortcut"
 
8580
msgid "Browser"
 
8581
msgstr "Веб-браузер"
 
8582
 
 
8583
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
 
8584
msgctxt "QShortcut"
 
8585
msgid "Game"
 
8586
msgstr "Игра"
 
8587
 
 
8588
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
 
8589
msgctxt "QShortcut"
 
8590
msgid "Go"
 
8591
msgstr "Перейти"
 
8592
 
 
8593
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
 
8594
msgctxt "QShortcut"
 
8595
msgid "iTouch"
 
8596
msgstr "iTouch"
 
8597
 
 
8598
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
 
8599
msgctxt "QShortcut"
 
8600
msgid "Logoff"
 
8601
msgstr "Завершить сеанс"
 
8602
 
 
8603
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
 
8604
msgctxt "QShortcut"
 
8605
msgid "Market"
 
8606
msgstr "Рынок"
 
8607
 
 
8608
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
 
8609
msgctxt "QShortcut"
 
8610
msgid "Meeting"
 
8611
msgstr "Встреча"
 
8612
 
 
8613
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
 
8614
msgctxt "QShortcut"
 
8615
msgid "Keyboard Menu"
 
8616
msgstr "Клавишное меню"
 
8617
 
 
8618
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
 
8619
msgctxt "QShortcut"
 
8620
msgid "Menu PB"
 
8621
msgstr "Кнопка меню"
 
8622
 
 
8623
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
 
8624
msgctxt "QShortcut"
 
8625
msgid "My Sites"
 
8626
msgstr "Мои сайты"
 
8627
 
 
8628
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
 
8629
msgctxt "QShortcut"
 
8630
msgid "News"
 
8631
msgstr "Новости"
 
8632
 
 
8633
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
 
8634
msgctxt "QShortcut"
 
8635
msgid "Home Office"
 
8636
msgstr "Домашний офис"
 
8637
 
 
8638
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
 
8639
msgctxt "QShortcut"
 
8640
msgid "Option"
 
8641
msgstr "Параметр"
 
8642
 
 
8643
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
 
8644
msgctxt "QShortcut"
 
8645
msgid "Paste"
 
8646
msgstr "Вставка"
 
8647
 
 
8648
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
 
8649
msgctxt "QShortcut"
 
8650
msgid "Phone"
 
8651
msgstr "Телефон"
 
8652
 
 
8653
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
 
8654
msgctxt "QShortcut"
 
8655
msgid "Reply"
 
8656
msgstr "Ответить"
 
8657
 
 
8658
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
 
8659
msgctxt "QShortcut"
 
8660
msgid "Reload"
 
8661
msgstr "Перезагрузить"
 
8662
 
 
8663
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
 
8664
msgctxt "QShortcut"
 
8665
msgid "Rotate Windows"
 
8666
msgstr "Повернуть окна"
 
8667
 
 
8668
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
 
8669
msgctxt "QShortcut"
 
8670
msgid "Rotation PB"
 
8671
msgstr "Кнопка поворота"
 
8672
 
 
8673
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
 
8674
msgctxt "QShortcut"
 
8675
msgid "Rotation KB"
 
8676
msgstr "Поворот экрана"
 
8677
 
 
8678
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
 
8679
msgctxt "QShortcut"
 
8680
msgid "Save"
 
8681
msgstr "Сохранить"
 
8682
 
 
8683
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
 
8684
msgctxt "QShortcut"
 
8685
msgid "Send"
 
8686
msgstr "Послать"
 
8687
 
 
8688
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
 
8689
msgctxt "QShortcut"
 
8690
msgid "Spellchecker"
 
8691
msgstr "Проверка орфографии"
 
8692
 
 
8693
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
 
8694
msgctxt "QShortcut"
 
8695
msgid "Split Screen"
 
8696
msgstr "Разделить экран"
 
8697
 
 
8698
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
 
8699
msgctxt "QShortcut"
 
8700
msgid "Support"
 
8701
msgstr "Поддержка"
 
8702
 
 
8703
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
 
8704
msgctxt "QShortcut"
 
8705
msgid "Task Panel"
 
8706
msgstr "Панель задач"
 
8707
 
 
8708
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
 
8709
msgctxt "QShortcut"
 
8710
msgid "Terminal"
 
8711
msgstr "Терминал"
 
8712
 
 
8713
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
 
8714
msgctxt "QShortcut"
 
8715
msgid "Tools"
 
8716
msgstr "Инструменты"
 
8717
 
 
8718
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
 
8719
msgctxt "QShortcut"
 
8720
msgid "Travel"
 
8721
msgstr "Путешествия"
 
8722
 
 
8723
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
 
8724
msgctxt "QShortcut"
 
8725
msgid "Video"
 
8726
msgstr "Видео"
 
8727
 
 
8728
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
 
8729
msgctxt "QShortcut"
 
8730
msgid "Word Processor"
 
8731
msgstr "Текстовый процессор"
 
8732
 
 
8733
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
 
8734
msgctxt "QShortcut"
 
8735
msgid "XFer"
 
8736
msgstr "XFer"
 
8737
 
 
8738
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
 
8739
msgctxt "QShortcut"
 
8740
msgid "Zoom In"
 
8741
msgstr "Увеличить масштаб"
 
8742
 
 
8743
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
 
8744
msgctxt "QShortcut"
 
8745
msgid "Zoom Out"
 
8746
msgstr "Уменьшить масштаб"
 
8747
 
 
8748
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
 
8749
msgctxt "QShortcut"
 
8750
msgid "Away"
 
8751
msgstr "Ушёл"
 
8752
 
 
8753
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
 
8754
msgctxt "QShortcut"
 
8755
msgid "Messenger"
 
8756
msgstr "Обмен сообщениями"
 
8757
 
 
8758
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
 
8759
msgctxt "QShortcut"
 
8760
msgid "WebCam"
 
8761
msgstr "Веб-камера"
 
8762
 
 
8763
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
 
8764
msgctxt "QShortcut"
 
8765
msgid "Mail Forward"
 
8766
msgstr "Переслать"
 
8767
 
 
8768
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
 
8769
msgctxt "QShortcut"
 
8770
msgid "Pictures"
 
8771
msgstr "Изображения"
 
8772
 
 
8773
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
 
8774
msgctxt "QShortcut"
 
8775
msgid "Music"
 
8776
msgstr "Музыка"
 
8777
 
 
8778
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
 
8779
msgctxt "QShortcut"
 
8780
msgid "Battery"
 
8781
msgstr "Батарея"
 
8782
 
 
8783
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
 
8784
msgctxt "QShortcut"
 
8785
msgid "Bluetooth"
 
8786
msgstr "Bluetooth"
 
8787
 
 
8788
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
 
8789
msgctxt "QShortcut"
 
8790
msgid "Wireless"
 
8791
msgstr "Беспроводная сеть"
 
8792
 
 
8793
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
 
8794
msgctxt "QShortcut"
 
8795
msgid "Ultra Wide Band"
 
8796
msgstr "Сверхширокополосная связь UWB"
 
8797
 
 
8798
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
 
8799
msgctxt "QShortcut"
 
8800
msgid "Audio Forward"
 
8801
msgstr "Промотать вперёд"
 
8802
 
 
8803
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
 
8804
msgctxt "QShortcut"
 
8805
msgid "Audio Repeat"
 
8806
msgstr "Повтор"
 
8807
 
 
8808
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
 
8809
msgctxt "QShortcut"
 
8810
msgid "Audio Random Play"
 
8811
msgstr "Случайное воспроизведение"
 
8812
 
 
8813
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
 
8814
msgctxt "QShortcut"
 
8815
msgid "Subtitle"
 
8816
msgstr "Субтитры"
 
8817
 
 
8818
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
 
8819
msgctxt "QShortcut"
 
8820
msgid "Audio Cycle Track"
 
8821
msgstr "Цикличное воспроизведение дорожки"
 
8822
 
 
8823
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
 
8824
msgctxt "QShortcut"
 
8825
msgid "Time"
 
8826
msgstr "Время"
 
8827
 
 
8828
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
 
8829
msgctxt "QShortcut"
 
8830
msgid "Select"
 
8831
msgstr "Select"
 
8832
 
 
8833
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
 
8834
msgctxt "QShortcut"
 
8835
msgid "View"
 
8836
msgstr "Просмотр"
 
8837
 
 
8838
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
 
8839
msgctxt "QShortcut"
 
8840
msgid "Top Menu"
 
8841
msgstr "Меню верхнего уровня"
 
8842
 
 
8843
# shutdown-method
 
8844
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
 
8845
msgctxt "QShortcut"
 
8846
msgid "Suspend"
 
8847
msgstr "Ждущий режим"
 
8848
 
 
8849
# shutdown-method
 
8850
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
 
8851
msgctxt "QShortcut"
 
8852
msgid "Hibernate"
 
8853
msgstr "Спящий режим"
 
8854
 
 
8855
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
 
8856
msgctxt "QShortcut"
 
8857
msgid "Print Screen"
 
8858
msgstr "Print Screen"
 
8859
 
 
8860
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
 
8861
msgctxt "QShortcut"
 
8862
msgid "Page Up"
 
8863
msgstr "Page Up"
 
8864
 
 
8865
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
 
8866
msgctxt "QShortcut"
 
8867
msgid "Page Down"
 
8868
msgstr "Page Down"
 
8869
 
 
8870
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
 
8871
msgctxt "QShortcut"
 
8872
msgid "Caps Lock"
 
8873
msgstr "Caps Lock"
 
8874
 
 
8875
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
 
8876
msgctxt "QShortcut"
 
8877
msgid "Num Lock"
 
8878
msgstr "Num Lock"
 
8879
 
 
8880
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
 
8881
msgctxt "QShortcut"
 
8882
msgid "Number Lock"
 
8883
msgstr "Number Lock"
 
8884
 
 
8885
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
 
8886
msgctxt "QShortcut"
 
8887
msgid "Scroll Lock"
 
8888
msgstr "Scroll Lock"
 
8889
 
 
8890
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
 
8891
msgctxt "QShortcut"
 
8892
msgid "Insert"
 
8893
msgstr "Insert"
 
8894
 
 
8895
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
 
8896
msgctxt "QShortcut"
 
8897
msgid "Delete"
 
8898
msgstr "Delete"
 
8899
 
 
8900
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
 
8901
msgctxt "QShortcut"
 
8902
msgid "Escape"
 
8903
msgstr "Escape"
 
8904
 
 
8905
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
 
8906
msgctxt "QShortcut"
 
8907
msgid "System Request"
 
8908
msgstr "Системный запрос"
 
8909
 
 
8910
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
 
8911
msgctxt "QShortcut"
 
8912
msgid "Yes"
 
8913
msgstr "Да"
 
8914
 
 
8915
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
 
8916
msgctxt "QShortcut"
 
8917
msgid "No"
 
8918
msgstr "Нет"
 
8919
 
 
8920
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
 
8921
msgctxt "QShortcut"
 
8922
msgid "Context1"
 
8923
msgstr "Context1"
 
8924
 
 
8925
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
 
8926
msgctxt "QShortcut"
 
8927
msgid "Context2"
 
8928
msgstr "Context2"
 
8929
 
 
8930
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
 
8931
msgctxt "QShortcut"
 
8932
msgid "Context3"
 
8933
msgstr "Context3"
 
8934
 
 
8935
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
 
8936
msgctxt "QShortcut"
 
8937
msgid "Context4"
 
8938
msgstr "Context4"
 
8939
 
 
8940
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
 
8941
msgctxt "QShortcut"
 
8942
msgid "Call"
 
8943
msgstr "Вызов"
 
8944
 
 
8945
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
 
8946
msgctxt "QShortcut"
 
8947
msgid "Hangup"
 
8948
msgstr "Отключение"
 
8949
 
 
8950
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
 
8951
msgctxt "QShortcut"
 
8952
msgid "Toggle Call/Hangup"
 
8953
msgstr "Переключатель вызов/завершить вызов"
 
8954
 
 
8955
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
 
8956
msgctxt "QShortcut"
 
8957
msgid "Flip"
 
8958
msgstr "Зеркальный поворот"
 
8959
 
 
8960
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
 
8961
msgctxt "QShortcut"
 
8962
msgid "Voice Dial"
 
8963
msgstr "Голосовой набор номера"
 
8964
 
 
8965
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
 
8966
msgctxt "QShortcut"
 
8967
msgid "Last Number Redial"
 
8968
msgstr "Повторный набор последнего номера"
 
8969
 
 
8970
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
 
8971
msgctxt "QShortcut"
 
8972
msgid "Camera Shutter"
 
8973
msgstr "Фотозатвор"
 
8974
 
 
8975
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
 
8976
msgctxt "QShortcut"
 
8977
msgid "Camera Focus"
 
8978
msgstr "Фокус камеры"
 
8979
 
 
8980
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
 
8981
msgctxt "QShortcut"
 
8982
msgid "Kanji"
 
8983
msgstr "Кандзи"
 
8984
 
 
8985
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
 
8986
msgctxt "QShortcut"
 
8987
msgid "Muhenkan"
 
8988
msgstr "Клавиша muhenkan"
 
8989
 
 
8990
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
 
8991
msgctxt "QShortcut"
 
8992
msgid "Henkan"
 
8993
msgstr "Клавиша henkan"
 
8994
 
 
8995
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
 
8996
msgctxt "QShortcut"
 
8997
msgid "Romaji"
 
8998
msgstr "Ромадзи"
 
8999
 
 
9000
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
 
9001
msgctxt "QShortcut"
 
9002
msgid "Hiragana"
 
9003
msgstr "Хирагана"
 
9004
 
 
9005
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
 
9006
msgctxt "QShortcut"
 
9007
msgid "Katakana"
 
9008
msgstr "Катакана"
 
9009
 
 
9010
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
 
9011
msgctxt "QShortcut"
 
9012
msgid "Hiragana Katakana"
 
9013
msgstr "Хирагана Катакана"
 
9014
 
 
9015
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
 
9016
msgctxt "QShortcut"
 
9017
msgid "Zenkaku"
 
9018
msgstr "Дзенкаку"
 
9019
 
 
9020
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
 
9021
msgctxt "QShortcut"
 
9022
msgid "Hankaku"
 
9023
msgstr "Ханкаку"
 
9024
 
 
9025
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
 
9026
msgctxt "QShortcut"
 
9027
msgid "Zenkaku Hankaku"
 
9028
msgstr "Дзенкаку Ханкаку"
 
9029
 
 
9030
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
 
9031
msgctxt "QShortcut"
 
9032
msgid "Touroku"
 
9033
msgstr "Touroku"
 
9034
 
 
9035
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
 
9036
msgctxt "QShortcut"
 
9037
msgid "Massyo"
 
9038
msgstr "Massyo"
 
9039
 
 
9040
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
 
9041
msgctxt "QShortcut"
 
9042
msgid "Kana Lock"
 
9043
msgstr "Клавиша Lock Кана"
 
9044
 
 
9045
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
 
9046
msgctxt "QShortcut"
 
9047
msgid "Kana Shift"
 
9048
msgstr "Клавиша Shift Кана"
 
9049
 
 
9050
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
 
9051
msgctxt "QShortcut"
 
9052
msgid "Eisu Shift"
 
9053
msgstr "Клавиша Shift Ромажи (eisu)"
 
9054
 
 
9055
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
 
9056
msgctxt "QShortcut"
 
9057
msgid "Eisu toggle"
 
9058
msgstr "Включить|выключить режим Eisu"
 
9059
 
 
9060
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
 
9061
msgctxt "QShortcut"
 
9062
msgid "Code input"
 
9063
msgstr "Ввод кода"
 
9064
 
 
9065
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
 
9066
msgctxt "QShortcut"
 
9067
msgid "Multiple Candidate"
 
9068
msgstr "Несколько возможных вариантов"
 
9069
 
 
9070
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
 
9071
msgctxt "QShortcut"
 
9072
msgid "Previous Candidate"
 
9073
msgstr "Предыдущий возможный вариант"
 
9074
 
 
9075
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
 
9076
msgctxt "QShortcut"
 
9077
msgid "Hangul"
 
9078
msgstr "Хангыль "
 
9079
 
 
9080
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
 
9081
msgctxt "QShortcut"
 
9082
msgid "Hangul Start"
 
9083
msgstr "Хангыль начало"
 
9084
 
 
9085
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
 
9086
msgctxt "QShortcut"
 
9087
msgid "Hangul End"
 
9088
msgstr "Хангыль конец"
 
9089
 
 
9090
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
 
9091
msgctxt "QShortcut"
 
9092
msgid "Hangul Hanja"
 
9093
msgstr "Хангыль ханча"
 
9094
 
 
9095
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
 
9096
msgctxt "QShortcut"
 
9097
msgid "Hangul Jamo"
 
9098
msgstr "Хангыль чамо"
 
9099
 
 
9100
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
 
9101
msgctxt "QShortcut"
 
9102
msgid "Hangul Romaja"
 
9103
msgstr "Хангыль ромажи"
 
9104
 
 
9105
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
 
9106
msgctxt "QShortcut"
 
9107
msgid "Hangul Jeonja"
 
9108
msgstr "Хангыль чонча"
 
9109
 
 
9110
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
 
9111
msgctxt "QShortcut"
 
9112
msgid "Hangul Banja"
 
9113
msgstr "Хангыль банча"
 
9114
 
 
9115
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
 
9116
msgctxt "QShortcut"
 
9117
msgid "Hangul PreHanja"
 
9118
msgstr "Хангыль преханча"
 
9119
 
 
9120
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
 
9121
msgctxt "QShortcut"
 
9122
msgid "Hangul PostHanja"
 
9123
msgstr "Хангыль постханча"
 
9124
 
 
9125
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
 
9126
msgctxt "QShortcut"
 
9127
msgid "Hangul Special"
 
9128
msgstr "Хангыль специальный"
 
9129
 
 
9130
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
 
9131
msgid "Ctrl"
 
9132
msgstr "Ctrl"
 
9133
 
 
9134
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
 
9135
msgid "Shift"
 
9136
msgstr "Shift"
 
9137
 
 
9138
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
 
9139
msgid "Alt"
 
9140
msgstr "Alt"
 
9141
 
 
9142
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
 
9143
msgid "Meta"
 
9144
msgstr "Meta"
 
9145
 
 
9146
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
 
9147
msgid "+"
 
9148
msgstr "+"
 
9149
 
 
9150
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
 
9151
#, qt-format
 
9152
msgid "F%1"
 
9153
msgstr "F%1"
 
9154
 
 
9155
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
 
9156
msgctxt ""
 
9157
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
 
9158
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
 
9159
"widget layout."
 
9160
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
9161
msgstr "LTR"
 
9162
 
 
9163
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
 
9164
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9165
msgid "Services"
 
9166
msgstr "Службы"
 
9167
 
 
9168
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
 
9169
#, qt-format
 
9170
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9171
msgid "Hide %1"
 
9172
msgstr "Спрятать %1"
 
9173
 
 
9174
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
 
9175
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9176
msgid "Hide Others"
 
9177
msgstr "Спрятать другие"
 
9178
 
 
9179
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
 
9180
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9181
msgid "Show All"
 
9182
msgstr "Показать всё"
 
9183
 
 
9184
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
 
9185
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9186
msgid "Preferences..."
 
9187
msgstr "Параметры..."
 
9188
 
 
9189
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
 
9190
#, qt-format
 
9191
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9192
msgid "Quit %1"
 
9193
msgstr "Выключить %1"
 
9194
 
 
9195
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
 
9196
#, qt-format
 
9197
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9198
msgid "About %1"
 
9199
msgstr "О программе %1"
 
9200
 
 
9201
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
 
9202
msgid "Exit"
 
9203
msgstr "Выход"
 
9204
 
 
9205
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
 
9206
msgid "*"
 
9207
msgstr "*"
 
9208
 
 
9209
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
 
9210
msgctxt "QFontDatabase"
 
9211
msgid "Normal"
 
9212
msgstr "Обычный"
 
9213
 
 
9214
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
 
9215
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
 
9216
msgctxt "QFontDatabase"
 
9217
msgid "Bold"
 
9218
msgstr "Полужирный"
 
9219
 
 
9220
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
 
9221
msgctxt "QFontDatabase"
 
9222
msgid "Demi Bold"
 
9223
msgstr "Полужирный"
 
9224
 
 
9225
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
 
9226
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
 
9227
msgctxt "QFontDatabase"
 
9228
msgid "Black"
 
9229
msgstr "Чёрный"
 
9230
 
 
9231
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
 
9232
msgctxt "QFontDatabase"
 
9233
msgid "Demi"
 
9234
msgstr "Полу-"
 
9235
 
 
9236
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
 
9237
msgctxt "QFontDatabase"
 
9238
msgid "Light"
 
9239
msgstr "Светлый"
 
9240
 
 
9241
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
 
9242
msgctxt "QFontDatabase"
 
9243
msgid "Italic"
 
9244
msgstr "Курсив"
 
9245
 
 
9246
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
 
9247
msgctxt "QFontDatabase"
 
9248
msgid "Oblique"
 
9249
msgstr "Курсив"
 
9250
 
 
9251
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
 
9252
msgctxt "QFontDatabase"
 
9253
msgid "Any"
 
9254
msgstr "Любой"
 
9255
 
 
9256
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
 
9257
msgctxt "QFontDatabase"
 
9258
msgid "Latin"
 
9259
msgstr "Латиница"
 
9260
 
 
9261
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
 
9262
msgctxt "QFontDatabase"
 
9263
msgid "Greek"
 
9264
msgstr "Греческий"
 
9265
 
 
9266
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
 
9267
msgctxt "QFontDatabase"
 
9268
msgid "Cyrillic"
 
9269
msgstr "Кириллица"
 
9270
 
 
9271
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
 
9272
msgctxt "QFontDatabase"
 
9273
msgid "Armenian"
 
9274
msgstr "Армянский"
 
9275
 
 
9276
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
 
9277
msgctxt "QFontDatabase"
 
9278
msgid "Hebrew"
 
9279
msgstr "Иврит"
 
9280
 
 
9281
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
 
9282
msgctxt "QFontDatabase"
 
9283
msgid "Arabic"
 
9284
msgstr "Арабский"
 
9285
 
 
9286
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
 
9287
msgctxt "QFontDatabase"
 
9288
msgid "Syriac"
 
9289
msgstr "Сирийский"
 
9290
 
 
9291
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
 
9292
msgctxt "QFontDatabase"
 
9293
msgid "Thaana"
 
9294
msgstr "Тана"
 
9295
 
 
9296
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
 
9297
msgctxt "QFontDatabase"
 
9298
msgid "Devanagari"
 
9299
msgstr "Деванагари"
 
9300
 
 
9301
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
 
9302
msgctxt "QFontDatabase"
 
9303
msgid "Bengali"
 
9304
msgstr "Бенгали"
 
9305
 
 
9306
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
 
9307
msgctxt "QFontDatabase"
 
9308
msgid "Gurmukhi"
 
9309
msgstr "Гурмукли"
 
9310
 
 
9311
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
 
9312
msgctxt "QFontDatabase"
 
9313
msgid "Gujarati"
 
9314
msgstr "Гуджарати"
 
9315
 
 
9316
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
 
9317
msgctxt "QFontDatabase"
 
9318
msgid "Oriya"
 
9319
msgstr "Ория"
 
9320
 
 
9321
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
 
9322
msgctxt "QFontDatabase"
 
9323
msgid "Tamil"
 
9324
msgstr "Тамильский"
 
9325
 
 
9326
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
 
9327
msgctxt "QFontDatabase"
 
9328
msgid "Telugu"
 
9329
msgstr "Телугу"
 
9330
 
 
9331
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
 
9332
msgctxt "QFontDatabase"
 
9333
msgid "Kannada"
 
9334
msgstr "Каннада"
 
9335
 
 
9336
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
 
9337
msgctxt "QFontDatabase"
 
9338
msgid "Malayalam"
 
9339
msgstr "Малайялам"
 
9340
 
 
9341
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
 
9342
msgctxt "QFontDatabase"
 
9343
msgid "Sinhala"
 
9344
msgstr "Сингала"
 
9345
 
 
9346
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
 
9347
msgctxt "QFontDatabase"
 
9348
msgid "Thai"
 
9349
msgstr "Тайский"
 
9350
 
 
9351
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
 
9352
msgctxt "QFontDatabase"
 
9353
msgid "Lao"
 
9354
msgstr "Лао"
 
9355
 
 
9356
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
 
9357
msgctxt "QFontDatabase"
 
9358
msgid "Tibetan"
 
9359
msgstr "Тибетский"
 
9360
 
 
9361
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
 
9362
msgctxt "QFontDatabase"
 
9363
msgid "Myanmar"
 
9364
msgstr "Мьянма"
 
9365
 
 
9366
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
 
9367
msgctxt "QFontDatabase"
 
9368
msgid "Georgian"
 
9369
msgstr "Грузинский"
 
9370
 
 
9371
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
 
9372
msgctxt "QFontDatabase"
 
9373
msgid "Khmer"
 
9374
msgstr "Кхмерский"
 
9375
 
 
9376
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
 
9377
msgctxt "QFontDatabase"
 
9378
msgid "Simplified Chinese"
 
9379
msgstr "Упрощённый китайский"
 
9380
 
 
9381
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
 
9382
msgctxt "QFontDatabase"
 
9383
msgid "Traditional Chinese"
 
9384
msgstr "Традиционный китайский"
 
9385
 
 
9386
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
 
9387
msgctxt "QFontDatabase"
 
9388
msgid "Japanese"
 
9389
msgstr "Японский"
 
9390
 
 
9391
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
 
9392
msgctxt "QFontDatabase"
 
9393
msgid "Korean"
 
9394
msgstr "Корейский"
 
9395
 
 
9396
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
 
9397
msgctxt "QFontDatabase"
 
9398
msgid "Vietnamese"
 
9399
msgstr "Вьетнамский"
 
9400
 
 
9401
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
 
9402
msgctxt "QFontDatabase"
 
9403
msgid "Symbol"
 
9404
msgstr "Символ"
 
9405
 
 
9406
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
 
9407
msgctxt "QFontDatabase"
 
9408
msgid "Ogham"
 
9409
msgstr "Огам"
 
9410
 
 
9411
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
 
9412
msgctxt "QFontDatabase"
 
9413
msgid "Runic"
 
9414
msgstr "Рунический"
 
9415
 
 
9416
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
 
9417
msgctxt "QFontDatabase"
 
9418
msgid "N'Ko"
 
9419
msgstr "Нко"
 
9420
 
 
9421
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
 
9422
msgid "Copy &Link Location"
 
9423
msgstr "Копировать ссылку"
 
9424
 
 
9425
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
 
9426
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9427
msgid "LRM Left-to-right mark"
 
9428
msgstr "LRM Запись слева направо"
 
9429
 
 
9430
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
 
9431
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9432
msgid "RLM Right-to-left mark"
 
9433
msgstr "RLM Запись справа налево"
 
9434
 
 
9435
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
 
9436
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9437
msgid "ZWJ Zero width joiner"
 
9438
msgstr "ZWJ Разрешение образования лигатур"
 
9439
 
 
9440
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
 
9441
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9442
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
 
9443
msgstr "ZWNJ Запрет образования лигатур"
 
9444
 
 
9445
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
 
9446
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9447
msgid "ZWSP Zero width space"
 
9448
msgstr "ZWSP Пробел нулевой ширины"
 
9449
 
 
9450
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
 
9451
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9452
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
 
9453
msgstr "LRE Вставка слева направо"
 
9454
 
 
9455
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
 
9456
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9457
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
 
9458
msgstr "RLE Вставка справа налево"
 
9459
 
 
9460
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
 
9461
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9462
msgid "LRO Start of left-to-right override"
 
9463
msgstr "Начало переопределения слева направо (LRO)"
 
9464
 
 
9465
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
 
9466
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9467
msgid "RLO Start of right-to-left override"
 
9468
msgstr "Начало переопределения справа налево (RLO)"
 
9469
 
 
9470
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
 
9471
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
9472
msgid "PDF Pop directional formatting"
 
9473
msgstr "PDF Конец смены направления текста"
 
9474
 
 
9475
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
 
9476
msgid "Insert Unicode control character"
 
9477
msgstr "Вставить управляющий символ Unicode"
 
9478
 
 
9479
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
 
9480
msgctxt "QMenuBar"
 
9481
msgid "Corner Toolbar"
 
9482
msgstr "Угловая панель инструментов"
 
9483
 
 
9484
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
 
9485
msgid "Scroll here"
 
9486
msgstr "Прокрутить сюда"
 
9487
 
 
9488
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
 
9489
msgid "Left edge"
 
9490
msgstr "В начало"
 
9491
 
 
9492
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
 
9493
msgid "Top"
 
9494
msgstr "В начало"
 
9495
 
 
9496
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
 
9497
msgid "Right edge"
 
9498
msgstr "В конец"
 
9499
 
 
9500
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
 
9501
msgid "Bottom"
 
9502
msgstr "В конец"
 
9503
 
 
9504
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
 
9505
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
 
9506
msgid "Page left"
 
9507
msgstr "На страницу влево"
 
9508
 
 
9509
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
 
9510
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
 
9511
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
 
9512
msgid "Page up"
 
9513
msgstr "На страницу вверх"
 
9514
 
 
9515
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
 
9516
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
 
9517
msgid "Page right"
 
9518
msgstr "На страницу вправо"
 
9519
 
 
9520
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
 
9521
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
 
9522
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
 
9523
msgid "Page down"
 
9524
msgstr "На страницу вниз"
 
9525
 
 
9526
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
 
9527
msgid "Scroll left"
 
9528
msgstr "Прокрутить влево"
 
9529
 
 
9530
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
 
9531
msgid "Scroll up"
 
9532
msgstr "Прокрутить вверх"
 
9533
 
 
9534
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
 
9535
msgid "Scroll right"
 
9536
msgstr "Прокрутить вправо"
 
9537
 
 
9538
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
 
9539
msgid "Scroll down"
 
9540
msgstr "Прокрутить вниз"
 
9541
 
 
9542
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
 
9543
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9544
msgid "&OK"
 
9545
msgstr "&OK"
 
9546
 
 
9547
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
 
9548
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9549
msgid "OK"
 
9550
msgstr "OK"
 
9551
 
 
9552
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
 
9553
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9554
msgid "&Save"
 
9555
msgstr "&Сохранить"
 
9556
 
 
9557
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
 
9558
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9559
msgid "Save"
 
9560
msgstr "Сохранить"
 
9561
 
 
9562
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
 
9563
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9564
msgid "Open"
 
9565
msgstr "Открыть"
 
9566
 
 
9567
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
 
9568
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9569
msgid "&Cancel"
 
9570
msgstr "О&тмена"
 
9571
 
 
9572
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
 
9573
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9574
msgid "Cancel"
 
9575
msgstr "Отмена"
 
9576
 
 
9577
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
 
9578
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9579
msgid "&Close"
 
9580
msgstr "&Закрыть"
 
9581
 
 
9582
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
 
9583
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9584
msgid "Close"
 
9585
msgstr "Закрыть"
 
9586
 
 
9587
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
 
9588
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9589
msgid "Apply"
 
9590
msgstr "Применить"
 
9591
 
 
9592
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
 
9593
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9594
msgid "Reset"
 
9595
msgstr "Сброс"
 
9596
 
 
9597
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
 
9598
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9599
msgid "Help"
 
9600
msgstr "Справка"
 
9601
 
 
9602
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
 
9603
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9604
msgid "Don't Save"
 
9605
msgstr "Не сохранять"
 
9606
 
 
9607
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
 
9608
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9609
msgid "Close without Saving"
 
9610
msgstr "Закрыть без сохранения"
 
9611
 
 
9612
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
 
9613
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9614
msgid "Discard"
 
9615
msgstr "Отклонить"
 
9616
 
 
9617
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
 
9618
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9619
msgid "&Yes"
 
9620
msgstr "&Да"
 
9621
 
 
9622
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
 
9623
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9624
msgid "Yes to &All"
 
9625
msgstr "Да для &всех"
 
9626
 
 
9627
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
 
9628
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9629
msgid "&No"
 
9630
msgstr "&Нет"
 
9631
 
 
9632
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
 
9633
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9634
msgid "N&o to All"
 
9635
msgstr "Н&ет для всех"
 
9636
 
 
9637
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
 
9638
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9639
msgid "Save All"
 
9640
msgstr "Сохранить все"
 
9641
 
 
9642
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
 
9643
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9644
msgid "Abort"
 
9645
msgstr "Прервать"
 
9646
 
 
9647
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
 
9648
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9649
msgid "Retry"
 
9650
msgstr "Повторить"
 
9651
 
 
9652
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
 
9653
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9654
msgid "Ignore"
 
9655
msgstr "Игнорировать"
 
9656
 
 
9657
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
 
9658
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
9659
msgid "Restore Defaults"
 
9660
msgstr "Восстановить стандартные значения"
 
9661
 
 
9662
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
 
9663
msgid "Close Tab"
 
9664
msgstr "Закрыть вкладку"
 
9665
 
 
9666
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
 
9667
msgid "Actions"
 
9668
msgstr "Действия"
 
9669
 
 
9670
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
 
9671
#, qt-format
 
9672
msgid "- [%1]"
 
9673
msgstr "- [%1]"
 
9674
 
 
9675
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
 
9676
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
 
9677
#, qt-format
 
9678
msgid "%1 - [%2]"
 
9679
msgstr "%1 - [%2]"
 
9680
 
 
9681
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
 
9682
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
 
9683
msgid "Minimize"
 
9684
msgstr "Свернуть"
 
9685
 
 
9686
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
 
9687
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
 
9688
msgid "Maximize"
 
9689
msgstr "Распахнуть"
 
9690
 
 
9691
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
 
9692
msgid "Unshade"
 
9693
msgstr "Развернуть из заголовка"
 
9694
 
 
9695
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
 
9696
msgid "Shade"
 
9697
msgstr "Свернуть в заголовок"
 
9698
 
 
9699
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
 
9700
msgid "Restore Down"
 
9701
msgstr "Вернуть обратно"
 
9702
 
 
9703
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
 
9704
msgid "Restore"
 
9705
msgstr "Восстановить"
 
9706
 
 
9707
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
 
9708
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
 
9709
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
 
9710
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
 
9711
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
 
9712
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
 
9713
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
 
9714
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
 
9715
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
 
9716
msgid "Close"
 
9717
msgstr "Закрыть"
 
9718
 
 
9719
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
 
9720
msgid "Menu"
 
9721
msgstr "Меню"
 
9722
 
 
9723
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
 
9724
msgid "&Restore"
 
9725
msgstr "&Восстановить"
 
9726
 
 
9727
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
 
9728
msgid "&Move"
 
9729
msgstr "&Переместить"
 
9730
 
 
9731
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
 
9732
msgid "Mi&nimize"
 
9733
msgstr "Свер&нуть"
 
9734
 
 
9735
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
 
9736
msgid "Ma&ximize"
 
9737
msgstr "Ра&звернуть"
 
9738
 
 
9739
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
 
9740
msgid "Stay on &Top"
 
9741
msgstr "Всегда &наверху"
 
9742
 
 
9743
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
 
9744
msgid "&Close"
 
9745
msgstr "&Закрыть"
 
9746
 
 
9747
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
 
9748
msgid "&Select All"
 
9749
msgstr "&Выделить всё"
 
9750
 
 
9751
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
 
9752
msgid "&Step up"
 
9753
msgstr "У&величить значение"
 
9754
 
 
9755
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
 
9756
msgid "Step &down"
 
9757
msgstr "У&меньшить значение"
 
9758
 
 
9759
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
 
9760
msgid "(Untitled)"
 
9761
msgstr "(Без заголовка)"
 
9762
 
 
9763
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
 
9764
msgid "AM"
 
9765
msgstr "AM"
 
9766
 
 
9767
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
 
9768
msgid "am"
 
9769
msgstr "am"
 
9770
 
 
9771
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
 
9772
msgid "PM"
 
9773
msgstr "PM"
 
9774
 
 
9775
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
 
9776
msgid "pm"
 
9777
msgstr "pm"
 
9778
 
 
9779
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
 
9780
msgid "Sh&ade"
 
9781
msgstr "Свернуть в &заголовок"
 
9782
 
 
9783
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
 
9784
msgid "&Unshade"
 
9785
msgstr "&Развернуть из заголовка"
 
9786
 
 
9787
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
 
9788
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
 
9789
msgstr "GestureArea: вложенные объекты не разрешены"
 
9790
 
 
9791
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
 
9792
msgid "GestureArea: syntax error"
 
9793
msgstr "GestureArea: ошибка синтаксиса"
 
9794
 
 
9795
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
 
9796
msgid "GestureArea: script expected"
 
9797
msgstr "GestureArea: ожидался скрипт"
 
9798
 
 
9799
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
 
9800
msgid "Loaded Scripts"
 
9801
msgstr "Загруженные скрипты"
 
9802
 
 
9803
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
 
9804
msgid "Breakpoints"
 
9805
msgstr "Точки останова"
 
9806
 
 
9807
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
 
9808
msgid "Stack"
 
9809
msgstr "Стек"
 
9810
 
 
9811
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
 
9812
msgid "Locals"
 
9813
msgstr "Локальные переменные"
 
9814
 
 
9815
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
 
9816
msgid "Console"
 
9817
msgstr "Консоль"
 
9818
 
 
9819
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
 
9820
msgid "Debug Output"
 
9821
msgstr "Отладка вывода"
 
9822
 
 
9823
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
 
9824
msgid "Error Log"
 
9825
msgstr "Журнал ошибок"
 
9826
 
 
9827
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
 
9828
msgid "Search"
 
9829
msgstr "Поиск"
 
9830
 
 
9831
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
 
9832
msgid "View"
 
9833
msgstr "Вид"
 
9834
 
 
9835
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
 
9836
msgid "Qt Script Debugger"
 
9837
msgstr "Отладчик сценариев Qt"
 
9838
 
 
9839
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
 
9840
msgid "Previous"
 
9841
msgstr "Предыдущее"
 
9842
 
 
9843
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
 
9844
msgid "Next"
 
9845
msgstr "Следующее"
 
9846
 
 
9847
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
 
9848
msgid "Case Sensitive"
 
9849
msgstr "С учётом регистра"
 
9850
 
 
9851
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
 
9852
msgid "Whole words"
 
9853
msgstr "Только полные слова"
 
9854
 
 
9855
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
 
9856
msgid ""
 
9857
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Search wrapped"
 
9858
msgstr ""
 
9859
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Поиск с начала"
 
9860
 
 
9861
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
 
9862
msgid "New"
 
9863
msgstr "Новый"
 
9864
 
 
9865
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
 
9866
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
 
9867
msgid "Toggle Breakpoint"
 
9868
msgstr "Установить/снять точку останова"
 
9869
 
 
9870
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
 
9871
msgid "Disable Breakpoint"
 
9872
msgstr "Отключить точку останова"
 
9873
 
 
9874
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
 
9875
msgid "Enable Breakpoint"
 
9876
msgstr "Включить точку останова"
 
9877
 
 
9878
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
 
9879
msgid "Breakpoint Condition:"
 
9880
msgstr "Условие для точки останова:"
 
9881
 
 
9882
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
 
9883
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
 
9884
msgid "Go to Line"
 
9885
msgstr "Перейти на строку"
 
9886
 
 
9887
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
 
9888
msgid "Line:"
 
9889
msgstr "Строка:"
 
9890
 
 
9891
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
 
9892
msgid "Interrupt"
 
9893
msgstr "Прервать"
 
9894
 
 
9895
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
 
9896
msgid "Shift+F5"
 
9897
msgstr "Shift+F5"
 
9898
 
 
9899
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
 
9900
msgid "F5"
 
9901
msgstr "F5"
 
9902
 
 
9903
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
 
9904
msgid "Step Into"
 
9905
msgstr "Войти в функцию"
 
9906
 
 
9907
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
 
9908
msgid "F11"
 
9909
msgstr "F11"
 
9910
 
 
9911
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
 
9912
msgid "Step Over"
 
9913
msgstr "Перейти на следующую строку"
 
9914
 
 
9915
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
 
9916
msgid "F10"
 
9917
msgstr "F10"
 
9918
 
 
9919
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
 
9920
msgid "Step Out"
 
9921
msgstr "Шаг с выходом"
 
9922
 
 
9923
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
 
9924
msgid "Shift+F11"
 
9925
msgstr "Shift+F11"
 
9926
 
 
9927
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
 
9928
msgid "Run to Cursor"
 
9929
msgstr "Выполнить до курсора"
 
9930
 
 
9931
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
 
9932
msgid "Ctrl+F10"
 
9933
msgstr "Ctrl+F10"
 
9934
 
 
9935
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
 
9936
msgid "Run to New Script"
 
9937
msgstr "Выполнять до нового скрипта"
 
9938
 
 
9939
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
 
9940
msgid "F9"
 
9941
msgstr "F9"
 
9942
 
 
9943
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
 
9944
msgid "Clear Debug Output"
 
9945
msgstr "Очистить вывод отладчика"
 
9946
 
 
9947
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
 
9948
msgid "Clear Error Log"
 
9949
msgstr "Очистить журнал"
 
9950
 
 
9951
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
 
9952
msgid "Clear Console"
 
9953
msgstr "Очистить консоль"
 
9954
 
 
9955
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
 
9956
msgid "&Find in Script..."
 
9957
msgstr "&Найти в скрипте..."
 
9958
 
 
9959
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
 
9960
msgid "Ctrl+F"
 
9961
msgstr "Ctrl+F"
 
9962
 
 
9963
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
 
9964
msgid "Find &Next"
 
9965
msgstr "Найти &далее"
 
9966
 
 
9967
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
 
9968
msgid "F3"
 
9969
msgstr "F3"
 
9970
 
 
9971
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
 
9972
msgid "Find &Previous"
 
9973
msgstr "Найти пред&ыдущее"
 
9974
 
 
9975
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
 
9976
msgid "Shift+F3"
 
9977
msgstr "Shift+F3"
 
9978
 
 
9979
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
 
9980
msgid "Ctrl+G"
 
9981
msgstr "Ctrl+G"
 
9982
 
 
9983
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
 
9984
msgid "Debug"
 
9985
msgstr "Отладка"
 
9986
 
 
9987
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
 
9988
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
 
9989
msgid "Name"
 
9990
msgstr "Имя"
 
9991
 
 
9992
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
 
9993
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
 
9994
msgid "Value"
 
9995
msgstr "Значение"
 
9996
 
 
9997
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
 
9998
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
9999
msgid "ID"
 
10000
msgstr "Идентификатор"
 
10001
 
 
10002
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
 
10003
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10004
msgid "Location"
 
10005
msgstr "Местоположение"
 
10006
 
 
10007
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
 
10008
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10009
msgid "Condition"
 
10010
msgstr "Условие"
 
10011
 
 
10012
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
 
10013
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10014
msgid "Ignore-count"
 
10015
msgstr "Счетчик игнорирования"
 
10016
 
 
10017
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
 
10018
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10019
msgid "Single-shot"
 
10020
msgstr "Однократно"
 
10021
 
 
10022
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
 
10023
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10024
msgid "Hit-count"
 
10025
msgstr "Число попаданий"
 
10026
 
 
10027
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
 
10028
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
 
10029
msgid "Level"
 
10030
msgstr "Уровень"
 
10031
 
 
10032
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
 
10033
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
 
10034
msgid "Name"
 
10035
msgstr "Имя"
 
10036
 
 
10037
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
 
10038
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
 
10039
msgid "Location"
 
10040
msgstr "Местонахождение"
 
10041
 
 
10042
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
 
10043
msgid "PlayBook IMF"
 
10044
msgstr "PlayBook IMF"
 
10045
 
 
10046
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
 
10047
msgid "Copy Color"
 
10048
msgstr "Скопировать цвет"
 
10049
 
 
10050
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
 
10051
msgid "Items"
 
10052
msgstr "Элементы"
 
10053
 
 
10054
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
 
10055
msgid "Zoom to &100%"
 
10056
msgstr "Масштаб &100%"
 
10057
 
 
10058
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
 
10059
msgid "Zoom In"
 
10060
msgstr "Увеличить масштаб"
 
10061
 
 
10062
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
 
10063
msgid "Zoom Out"
 
10064
msgstr "Уменьшить масштаб"
 
10065
 
 
10066
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
 
10067
msgid "Inspector Mode"
 
10068
msgstr "Режим инспектора"
 
10069
 
 
10070
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
 
10071
msgid "Play/Pause Animations"
 
10072
msgstr "Воспроизведение/пауза анимации"
 
10073
 
 
10074
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
 
10075
msgid "Select (Marquee)"
 
10076
msgstr "Выбрать (Пометить)"
 
10077
 
 
10078
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
 
10079
msgid "Zoom"
 
10080
msgstr "Масштаб"
 
10081
 
 
10082
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
 
10083
msgid "Color Picker"
 
10084
msgstr "Выбор цвета"
 
10085
 
 
10086
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
 
10087
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
 
10088
msgstr "Применить изменения для QML Viewer"
 
10089
 
 
10090
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
 
10091
msgid "Apply Changes to Document"
 
10092
msgstr "Применить изменения для документа"
 
10093
 
 
10094
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
 
10095
msgid "Tools"
 
10096
msgstr "Инструменты"
 
10097
 
 
10098
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
 
10099
msgid "1x"
 
10100
msgstr "1x"
 
10101
 
 
10102
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
 
10103
msgid "0.5x"
 
10104
msgstr "0.5x"
 
10105
 
 
10106
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
 
10107
msgid "0.25x"
 
10108
msgstr "0.25x"
 
10109
 
 
10110
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
 
10111
msgid "0.125x"
 
10112
msgstr "0.125x"
 
10113
 
 
10114
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
 
10115
msgid "0.1x"
 
10116
msgstr "0.1x"
 
10117
 
 
10118
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
 
10119
msgid "Could not read image data"
 
10120
msgstr "Не удалось прочитать данные изображения"
 
10121
 
 
10122
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
 
10123
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
 
10124
msgstr ""
 
10125
"Поддержка чтения изображений с последовательного устройства (напр. сокет) "
 
10126
"недоступна"
 
10127
 
 
10128
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
 
10129
msgid "Seek file/device for image read failed"
 
10130
msgstr "Сбой поиска файла или устройства для чтения изображения"
 
10131
 
 
10132
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
 
10133
msgid "Image mHeader read failed"
 
10134
msgstr "Сбой чтения mHeader изображения"
 
10135
 
 
10136
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
 
10137
msgid "Image type not supported"
 
10138
msgstr "Тип изображения не поддерживается"
 
10139
 
 
10140
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
 
10141
msgid "Image depth not valid"
 
10142
msgstr "Недействительное значение глубины цвета"
 
10143
 
 
10144
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
 
10145
msgid "Could not seek to image read footer"
 
10146
msgstr "Не удалось найти читаемого подвала изображения"
 
10147
 
 
10148
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
 
10149
msgid "Could not read footer"
 
10150
msgstr "Не удалось прочитать подвал"
 
10151
 
 
10152
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
 
10153
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
 
10154
msgstr "Тип изображения не поддерживается (не TrueVision 2.0)"
 
10155
 
 
10156
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
 
10157
msgid "Could not reset to start position"
 
10158
msgstr "Не удалось сбросить в начальное положение"
 
10159
 
 
10160
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
 
10161
msgid "Roaming error"
 
10162
msgstr "Ошибка роуминга"
 
10163
 
 
10164
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
 
10165
msgid "Session aborted by user or system"
 
10166
msgstr "Сессия прервана системой или пользователем"
 
10167
 
 
10168
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
 
10169
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
 
10170
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
 
10171
msgid "The specified configuration cannot be used."
 
10172
msgstr "Специальная настройка не может быть использована"
 
10173
 
 
10174
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
 
10175
msgid "Unidentified Error"
 
10176
msgstr "Неизвестная ошибка"
 
10177
 
 
10178
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
 
10179
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
 
10180
msgid "Unknown session error."
 
10181
msgstr "Ошибка неизвестной сессии"
 
10182
 
 
10183
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
 
10184
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
 
10185
msgid "The session was aborted by the user or system."
 
10186
msgstr "Сессия была прервана системой или пользователем"
 
10187
 
 
10188
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
 
10189
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
 
10190
msgid "The requested operation is not supported by the system."
 
10191
msgstr "Запрошенная операция в системе недоступна"
 
10192
 
 
10193
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
 
10194
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
 
10195
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
 
10196
msgstr "Роуминг прерван или не является возможным"
 
10197
 
 
10198
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
 
10199
msgid "Multiple input method switcher"
 
10200
msgstr "Переключатель методов ввода"
 
10201
 
 
10202
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
 
10203
msgid ""
 
10204
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
 
10205
msgstr ""
 
10206
"Переключатель методов ввода, использующий контекстное меню текстовых виджетов"
 
10207
 
 
10208
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
 
10209
msgid "Select IM"
 
10210
msgstr "Метод ввода"
 
10211
 
 
10212
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
 
10213
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
 
10214
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
 
10215
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
 
10216
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
 
10217
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
 
10218
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
 
10219
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
 
10220
msgid "Open"
 
10221
msgstr "Открыть"
 
10222
 
 
10223
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
 
10224
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
 
10225
msgid "Uncheck"
 
10226
msgstr "Сбросить"
 
10227
 
 
10228
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
 
10229
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
 
10230
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
 
10231
msgid "Check"
 
10232
msgstr "Установить"
 
10233
 
 
10234
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
 
10235
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
 
10236
msgid "Toggle"
 
10237
msgstr "Переключатель"
 
10238
 
 
10239
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
 
10240
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
 
10241
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
 
10242
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
 
10243
msgid "Press"
 
10244
msgstr "Нажать"
 
10245
 
 
10246
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
 
10247
msgid "Scroll Left"
 
10248
msgstr "Прокрутить влево"
 
10249
 
 
10250
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
 
10251
msgid "Scroll Right"
 
10252
msgstr "Прокрутить вправо"
 
10253
 
 
10254
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
 
10255
msgid "Close the tab"
 
10256
msgstr "Закрыть вкладку"
 
10257
 
 
10258
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
 
10259
msgid "Activate the tab"
 
10260
msgstr "Активировать вкладку"
 
10261
 
 
10262
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
 
10263
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
 
10264
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
 
10265
msgid "Execute"
 
10266
msgstr "Выполнить"
 
10267
 
 
10268
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
 
10269
msgid "Dock"
 
10270
msgstr "Док"
 
10271
 
 
10272
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
 
10273
msgid "Float"
 
10274
msgstr "Плавающий"
 
10275
 
 
10276
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
 
10277
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
 
10278
msgid "More"
 
10279
msgstr "Больше"
 
10280
 
 
10281
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
 
10282
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
 
10283
msgid "Less"
 
10284
msgstr "Меньше"
 
10285
 
 
10286
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
 
10287
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
 
10288
msgid "Position"
 
10289
msgstr "Должность"
 
10290
 
 
10291
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
 
10292
msgid "Line down"
 
10293
msgstr "На строку вниз"
 
10294
 
 
10295
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
 
10296
msgid "QDial"
 
10297
msgstr "QDial"
 
10298
 
 
10299
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
 
10300
msgid "SpeedoMeter"
 
10301
msgstr "Спидометр"
 
10302
 
 
10303
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
 
10304
msgid "SliderHandle"
 
10305
msgstr "Бегунок слайдера"
 
10306
 
 
10307
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
 
10308
msgid "System"
 
10309
msgstr "Система"
 
10310
 
 
10311
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
 
10312
msgid "Restore up"
 
10313
msgstr "Восстановить"
 
10314
 
 
10315
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
 
10316
msgid "Restore down"
 
10317
msgstr "Свернуть в окно"
 
10318
 
 
10319
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
 
10320
msgid "Contains commands to manipulate the window"
 
10321
msgstr "Содержит команды для управления окном"
 
10322
 
 
10323
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
 
10324
msgid "Puts a minimized window back to normal"
 
10325
msgstr "Разворачивает окно до обычного размера"
 
10326
 
 
10327
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
 
10328
msgid "Moves the window out of the way"
 
10329
msgstr "Убирает окно с экрана"
 
10330
 
 
10331
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
 
10332
msgid "Puts a maximized window back to normal"
 
10333
msgstr "Уменьшает размер окна с распахнутого до обычного"
 
10334
 
 
10335
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
 
10336
msgid "Makes the window full screen"
 
10337
msgstr "Разворачивает окно на полный экран"
 
10338
 
 
10339
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
 
10340
msgid "Closes the window"
 
10341
msgstr "Закрывает окно"
 
10342
 
 
10343
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
 
10344
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
 
10345
msgstr "Показывает имя окна и кнопки управления им"
 
10346
 
 
10347
#~ msgid "Ok"
 
10348
#~ msgstr "ОК"
 
10349
 
 
10350
#~ msgctxt "QWebPage"
 
10351
#~ msgid "Bad HTTP request"
 
10352
#~ msgstr "Неверный запрос HTTP"
 
10353
 
 
10354
#~ msgid "Select all"
 
10355
#~ msgstr "Выделить всё"
 
10356
 
 
10357
#, fuzzy
 
10358
#~| msgid "Streaming not supported"
 
10359
#~ msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
 
10360
#~ msgid "Operation not supported on %1"
 
10361
#~ msgstr "Потоковое воспроизведение не поддерживается"
 
10362
 
 
10363
#, fuzzy
 
10364
#~| msgid "Network unavailable"
 
10365
#~ msgid "Resource %1 unavailable"
 
10366
#~ msgstr "Сеть недоступна"
 
10367
 
 
10368
#, fuzzy
 
10369
#~| msgctxt "QShortcut"
 
10370
#~| msgid "Select"
 
10371
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
 
10372
#~ msgid "Select"
 
10373
#~ msgstr "Select"
 
10374
 
 
10375
#, fuzzy
 
10376
#~| msgid "Done"
 
10377
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
 
10378
#~ msgid "Done"
 
10379
#~ msgstr "Готово"
 
10380
 
 
10381
#, fuzzy
 
10382
#~| msgid "Options"
 
10383
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
 
10384
#~ msgid "Options"
 
10385
#~ msgstr "Параметры"
 
10386
 
 
10387
#, fuzzy
 
10388
#~| msgid "Cancel"
 
10389
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
 
10390
#~ msgid "Cancel"
 
10391
#~ msgstr "Отмена"
 
10392
 
 
10393
#, fuzzy
 
10394
#~| msgctxt "QShortcut"
 
10395
#~| msgid "Bass Boost"
 
10396
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
 
10397
#~ msgid "Bass Boost"
 
10398
#~ msgstr "Bass Boost"
 
10399
 
 
10400
#, fuzzy
 
10401
#~| msgid "Less"
 
10402
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
 
10403
#~ msgid "Loudness"
 
10404
#~ msgstr "Меньше"
 
10405
 
 
10406
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
10407
#~ msgid "Network unreachable"
 
10408
#~ msgstr "Сеть недоступна"
 
10409
 
 
10410
#, fuzzy
 
10411
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
10412
#~ msgid "Permission denied"
 
10413
#~ msgstr "Доступ запрещён."
 
10414
 
 
10415
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
10416
#~ msgid "Connection timed out"
 
10417
#~ msgstr "Время ожидания соединения истекло"
 
10418
 
 
10419
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
10420
#~ msgid "Connection refused"
 
10421
#~ msgstr "Запрос на подключение отклонён"
 
10422
 
 
10423
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
10424
#~ msgid "Unknown error"
 
10425
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
 
10426
 
 
10427
#~ msgctxt "Left to Right context menu item"
 
10428
#~ msgid "LTR"
 
10429
#~ msgstr "Слева направо"
 
10430
 
 
10431
#~ msgctxt "Right to Left context menu item"
 
10432
#~ msgid "RTL"
 
10433
#~ msgstr "Справа налево"
 
10434
 
 
10435
#~ msgid "Quit"
 
10436
#~ msgstr "Выйти"
 
10437
 
 
10438
#~ msgid "About"
 
10439
#~ msgstr "О программе"
 
10440
 
 
10441
#~ msgid "Config"
 
10442
#~ msgstr "Конфигурация"
 
10443
 
 
10444
#~ msgid "Preference"
 
10445
#~ msgstr "Настройки"
 
10446
 
 
10447
#~ msgid "QLibrary::load_sys: Cannot load %1 (%2)"
 
10448
#~ msgstr "QLibrary::load_sys: Не удалось загрузить %1 (%2)"
 
10449
 
 
10450
#~ msgid "QLibrary::unload_sys: Cannot unload %1 (%2)"
 
10451
#~ msgstr "QLibrary::unload_sys: Не удалось выгрузить %1 (%2)"
 
10452
 
 
10453
#~ msgctxt "QAbstractSocket"
 
10454
#~ msgid "Host not found"
 
10455
#~ msgstr "Узел не найден"
 
10456
 
 
10457
#~ msgctxt "QAbstractSocket"
 
10458
#~ msgid "Connection refused"
 
10459
#~ msgstr "Запрос на подключение отклонён"