1
# translation of kdeqt.po to Russian
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
5
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
6
# Олег Атаманенко <dark.schakal@gmail.com>, 2008.
7
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2008.
8
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
9
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
10
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
14
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
16
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 05:30+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:41+0400\n"
18
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
25
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27
"X-Environment: kde\n"
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
"X-Text-Markup: qtrich\n"
31
# BUGME: shouldn't be translatable --aspotashev
32
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
33
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
34
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
35
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
36
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
37
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
38
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
39
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
44
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
50
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
56
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
62
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
68
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
74
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
80
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
84
msgstr "Выходной &файл:"
86
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
92
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
93
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
98
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
99
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
100
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
102
msgstr "Диапазон страниц"
104
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
106
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
108
msgstr "Все страницы"
110
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
116
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
122
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
126
msgstr "Текущая страница"
128
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
132
msgstr "Выделенный фрагмент"
134
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
137
msgid "Output Settings"
138
msgstr "Параметры вывода"
140
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
144
msgstr "Число копий:"
146
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
150
msgstr "Разобрать по копиям"
152
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
156
msgstr "В обратном порядке"
158
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
159
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
160
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
164
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
170
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
174
msgstr "Цветная печать"
176
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
180
msgstr "Оттенки серого"
182
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
185
msgid "Duplex Printing"
186
msgstr "Двусторонняя печать"
188
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
194
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
198
msgstr "Длинная сторона"
200
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
204
msgstr "Короткая сторона"
206
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
212
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
216
msgstr "Размер страницы:"
218
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
224
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
230
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
233
msgid "Paper source:"
234
msgstr "Источник бумаги:"
236
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
237
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
242
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
248
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
254
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
257
msgid "Reverse landscape"
258
msgstr "Перевёрнутая альбомная"
260
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
263
msgid "Reverse portrait"
264
msgstr "Перевёрнутая портретная"
266
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
267
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
272
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
273
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
274
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
275
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
276
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
278
msgstr "Отступ сверху"
280
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
281
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
282
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
283
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
284
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
286
msgstr "Отступ слева"
288
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
290
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
291
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
292
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
294
msgstr "Отступ справа"
296
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
298
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
299
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
300
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
301
msgid "bottom margin"
302
msgstr "Отступ снизу"
304
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
305
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
310
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
311
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
314
msgstr "Дополнительно"
316
#: xml/sax/qxml.cpp:59
318
msgid "no error occurred"
319
msgstr "ошибок не обнаружено"
321
#: xml/sax/qxml.cpp:60
323
msgid "error triggered by consumer"
324
msgstr "ошибка, вызванная пользователем"
326
#: xml/sax/qxml.cpp:61
328
msgid "unexpected end of file"
329
msgstr "неожиданный конец файла"
331
#: xml/sax/qxml.cpp:62
333
msgid "more than one document type definition"
334
msgstr "более одного файла определения типа документа"
336
#: xml/sax/qxml.cpp:63
338
msgid "error occurred while parsing element"
339
msgstr "ошибка при анализе элемента"
341
#: xml/sax/qxml.cpp:64
344
msgstr "несоответствие тегов"
346
#: xml/sax/qxml.cpp:65
348
msgid "error occurred while parsing content"
349
msgstr "ошибка при лексическом анализе содержания"
351
#: xml/sax/qxml.cpp:66
353
msgid "unexpected character"
354
msgstr "недопустимый символ"
356
#: xml/sax/qxml.cpp:67
358
msgid "invalid name for processing instruction"
359
msgstr "недопустимое имя инструкции обработки"
361
#: xml/sax/qxml.cpp:68
363
msgid "version expected while reading the XML declaration"
364
msgstr "в прологе XML требуется указывать версию"
366
#: xml/sax/qxml.cpp:69
368
msgid "wrong value for standalone declaration"
369
msgstr "недопустимое значение для декларации standalone"
371
#: xml/sax/qxml.cpp:70
374
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
376
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию кодировки или standalone"
378
#: xml/sax/qxml.cpp:71
380
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
381
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию standalone"
383
#: xml/sax/qxml.cpp:72
385
msgid "error occurred while parsing document type definition"
386
msgstr "ошибка при лексическом анализе файла определения типа документа"
388
#: xml/sax/qxml.cpp:73
390
msgid "letter is expected"
391
msgstr "требуется буквенное значение"
393
#: xml/sax/qxml.cpp:74
395
msgid "error occurred while parsing comment"
396
msgstr "ошибка при лексическом анализе комментария"
398
#: xml/sax/qxml.cpp:75
400
msgid "error occurred while parsing reference"
401
msgstr "ошибка при лексическом анализе ссылки"
403
#: xml/sax/qxml.cpp:76
405
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
407
"В DTD не разрешаются ссылки на внутренние обобщённые сущности (internal "
410
#: xml/sax/qxml.cpp:77
412
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
414
"В значениях атрибутов не разрешаются ссылки на внешние анализируемые "
415
"обобщённые сущности (external parsed general entity)"
417
#: xml/sax/qxml.cpp:78
419
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
421
"В DTD не разрешаются ссылки на внешние анализируемые обобщённые сущности "
422
"(external parsed general entity)"
424
#: xml/sax/qxml.cpp:79
426
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
427
msgstr "ссылка на не-анализируемую сущность в ошибочном контексте"
429
#: xml/sax/qxml.cpp:80
431
msgid "recursive entities"
432
msgstr "рекурсивные сущности"
434
#: xml/sax/qxml.cpp:81
436
msgid "error in the text declaration of an external entity"
437
msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней сущности"
439
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
440
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
441
msgid "Getting position failed"
442
msgstr "Не удалось получить позицию"
444
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
445
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
446
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
447
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
448
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
449
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
450
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
451
msgid "Video display error"
452
msgstr "Ошибка показа видео"
454
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
455
msgctxt "Phonon::MMF"
457
msgstr "Воспроизведение звука"
459
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
460
msgctxt "Phonon::MMF"
461
msgid "The audio output device"
462
msgstr "Устройство воспроизведения звука"
464
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
465
msgid "Decay HF ratio (%)"
466
msgstr "Коэффициент затухания ВЧ (%)"
468
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
469
msgid "Decay time (ms)"
470
msgstr "Время затухания (мс)"
472
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
474
msgstr "Плотность (%)"
476
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
477
msgid "Diffusion (%)"
478
msgstr "Рассеивание (%)"
480
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
481
msgid "Reflections delay (ms)"
482
msgstr "Затухание отражений (мс)"
484
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
485
msgid "Reflections level (mB)"
486
msgstr "Уровень отражений (мБар)"
488
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
489
msgid "Reverb delay (ms)"
490
msgstr "Задержка эха (мс)"
492
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
493
msgid "Reverb level (mB)"
494
msgstr "Уровень эха (мБар)"
496
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
497
msgid "Room HF level"
498
msgstr "Уровень ВЧ в комнате"
500
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
501
msgid "Room level (mB)"
502
msgstr "Уровень в комнате (мБар)"
504
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
505
msgid "Not ready to play"
506
msgstr "Не готов к воспроизведению"
508
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
509
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
510
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
511
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
512
msgid "Error opening file"
513
msgstr "Ошибка открытия файла"
515
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
516
msgid "Error opening URL"
517
msgstr "Ошибка открытия адреса URL"
519
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
520
msgid "Error opening resource"
521
msgstr "Ошибка открытия ресурса"
523
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
524
msgid "Error opening source: resource not opened"
525
msgstr "Ошибка открытия источника: ресурс не открыт"
527
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
528
msgid "Setting volume failed"
529
msgstr "Не удалось установить уровень громкости"
531
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
532
msgid "Loading clip failed"
533
msgstr "Не удалось загрузить видеоклип"
535
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
536
msgid "Playback complete"
537
msgstr "Воспроизведение завершено"
539
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
540
msgid "Download error"
541
msgstr "Ошибка загрузки"
543
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
547
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
551
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
552
msgid "Out of memory"
553
msgstr "Недостаточно памяти"
555
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
556
msgid "Not supported"
559
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
561
msgstr "Переполнение"
563
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
565
msgstr "Отрицательное переполнение"
567
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
568
msgid "Already exists"
569
msgstr "Уже существует"
571
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
572
msgid "Path not found"
573
msgstr "Путь не найден"
575
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
577
msgstr "Уже используется"
579
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
583
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
584
msgid "Access denied"
585
msgstr "Доступ запрещён"
587
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
588
msgid "Could not connect"
589
msgstr "Не удалось установить соединение"
591
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
593
msgstr "Соединение разорвано"
595
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
596
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
597
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
598
msgid "Permission denied"
599
msgstr "Нет прав для выполнения операции"
601
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
602
msgid "Insufficient bandwidth"
603
msgstr "Недостаточная скорость передачи данных"
605
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
606
msgid "Network unavailable"
607
msgstr "Сеть недоступна"
609
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
610
msgid "Network communication error"
611
msgstr "Ошибка сетевого обмена данными"
613
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
614
msgid "Streaming not supported"
615
msgstr "Потоковое воспроизведение недоступно"
617
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
619
msgstr "Предупреждение сервера"
621
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
622
msgid "Invalid protocol"
623
msgstr "Недействительный протокол"
625
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
627
msgstr "Недействительный адрес URL"
629
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
630
msgid "Multicast error"
631
msgstr "Ошибка многоадресной передачи"
633
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
634
msgid "Proxy server error"
635
msgstr "Ошибка прокси-сервера"
637
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
638
msgid "Proxy server not supported"
639
msgstr "Прокси-сервер не поддерживается"
641
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
642
msgid "Audio output error"
643
msgstr "Ошибка воспроизведения звука"
645
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
646
msgid "Video output error"
647
msgstr "Ошибка воспроизведения видео"
649
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
650
msgid "Decoder error"
651
msgstr "Ошибка декодирования"
653
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
654
msgid "Audio or video components could not be played"
655
msgstr "Не удалось проиграть аудио- или видеокомпоненты"
657
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
661
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
663
msgid "Unknown error (%1)"
664
msgstr "Неизвестная ошибка (%1)"
666
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
670
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
675
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
679
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
680
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
681
msgid "Error opening source: type not supported"
682
msgstr "Ошибка открытия источника: тип недоступен"
684
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
685
msgid "Error opening source: resource is compressed"
686
msgstr "Ошибка открытия источника: ресурс сжат в архив"
688
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
689
msgid "Error opening source: resource not valid"
690
msgstr "Ошибка открытия источника: негодный ресурс"
692
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
693
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
694
msgstr "Ошибка открытия источника: тип медиаданных не определён"
696
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
697
msgid "Failed to set requested IAP"
698
msgstr "Сбой настройки запрошенного IAP"
700
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
702
msgstr "Не удалось приостановить воспроизведение"
704
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
706
msgstr "Не удалось установить позицию"
708
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
709
msgid "Opening clip failed"
710
msgstr "Не удалось открыть видеоклип"
712
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
714
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
716
" Some video features have been disabled."
718
"Предупреждение: Пакет gstreamer0.10-plugins-good не установлен.\n"
719
" Некоторые возможности воспроизведения видео недоступны."
721
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
723
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
724
" All audio and video support has been disabled"
726
"Предупреждение: Основной модуль GStreamer не установлен.\n"
727
" Поддержка видео и аудио отключена."
729
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
731
"Cannot start playback. \n"
733
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
734
"have libgstreamer-plugins-base installed."
736
"Не удалось начать воспроизведение.\n"
738
"Проверьте правильность установки GStreamer и убедитесь\n"
739
"в том, что пакет libgstreamer-plugins-base установлен."
741
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
742
msgid "Missing codec helper script assistant."
743
msgstr "Отсутствует вспомогательный сценарий помощника для кодека"
745
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
747
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
748
msgstr "Сбой установки модуля для кодека: %0"
750
# http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTBUG-12098
751
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
754
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
755
"play this content: %0"
757
"Отсутствует требуемый кодек. Необходимо установить следующие кодеки для "
758
"воспроизведения данного содержимого: %0"
760
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
761
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
762
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
763
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
764
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
765
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
766
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
767
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
768
msgid "Could not open media source."
769
msgstr "Не удалось открыть источник медиаданных."
771
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
772
msgid "Invalid source type."
773
msgstr "Недействительный тип источника медиаданных."
775
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
776
msgid "Could not locate media source."
777
msgstr "Не удалось найти источник медиаданных."
779
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
780
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
781
msgstr "Не удалось открыть звуковое устройство. Устройство уже используется."
783
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
784
msgid "Could not decode media source."
785
msgstr "Не удалось декодировать источник медиаданных."
787
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
788
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
791
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
794
"<html>Устройство воспроизведения звука <b>%1</b> не работает.<br/>Будет "
795
"использоваться <b>%2</b>.</html>"
797
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
800
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
801
"available and has higher preference.</html>"
803
"<html>Выполнено переключение на только что подключенное устройство <b>%1</b>,"
804
"<br/>имеющее больший приоритет чем текущее.</html>"
806
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
807
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
809
msgid "Revert back to device '%1'"
810
msgstr "Вернуться к «%1»"
812
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
815
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
816
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
818
"<html>Выполнено переключение на устройство вывода звука <b>%1</b>,<br/"
819
">потому что оно имеет больший приоритет чем текущее или специально выбрано "
820
"для этого звукового потока.</html>"
822
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
823
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
824
msgid "PulseAudio Sound Server"
825
msgstr "Аудиосервер PulseAudio"
827
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
828
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
829
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
830
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
833
msgstr "Громкость: %1%"
835
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
836
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
837
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
840
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
843
"Используйте этот ползунок для регулировки громкости. Крайняя левая позиция — "
844
"0%, крайняя правая — %1%"
846
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
848
msgstr "Звук выключен"
850
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
852
msgid "Notifications"
855
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
860
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
865
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
867
msgid "Communication"
870
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
875
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
877
msgid "Accessibility"
878
msgstr "Специальные возможности"
880
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
882
msgid "Redirection limit reached"
883
msgstr "Достигнуто ограничение на количество перенаправлений"
885
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
888
msgstr "Прокрутить сюда"
890
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
895
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
900
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
905
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
910
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
913
msgstr "На страницу влево"
915
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
918
msgstr "На страницу вверх"
920
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
923
msgstr "На страницу вправо"
925
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
928
msgstr "На страницу вниз"
930
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
933
msgstr "Прокрутить влево"
935
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
938
msgstr "Прокрутить вверх"
940
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
943
msgstr "Прокрутить вправо"
945
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
948
msgstr "Прокрутить вниз"
950
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
951
msgid "weba_ti_texlist_single"
952
msgstr "weba_ti_texlist_single"
954
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
955
msgid "weba_ti_textlist_multi"
956
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
958
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
960
msgstr "wdgt_bd_done"
962
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
964
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
969
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
970
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
974
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
976
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
978
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
979
msgstr "Индекс поиска. Введите ключевые слова для поиска: "
981
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
982
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
986
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
987
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
989
msgstr "Выбрать файл"
991
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
993
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
994
msgid "No file selected"
995
msgstr "Файл не выбран"
997
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
998
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
1000
msgstr "Подробности"
1002
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
1003
msgctxt "Open in New Window context menu item"
1004
msgid "Open in New Window"
1005
msgstr "Открыть в новом окне"
1007
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
1008
msgctxt "Download Linked File context menu item"
1009
msgid "Save Link..."
1010
msgstr "Сохранить ссылку..."
1012
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
1013
msgctxt "Copy Link context menu item"
1015
msgstr "Копировать ссылку"
1017
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
1018
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
1020
msgstr "Открыть изображение"
1022
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
1023
msgctxt "Download Image context menu item"
1025
msgstr "Сохранить изображение"
1027
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
1028
msgctxt "Copy Link context menu item"
1030
msgstr "Копировать изображение"
1032
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
1033
msgctxt "Copy Image Address menu item"
1034
msgid "Copy Image Address"
1035
msgstr "Копировать адрес изображения"
1037
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
1038
msgctxt "Open Video in New Window"
1040
msgstr "Открыть видео"
1042
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
1043
msgctxt "Open Audio in New Window"
1045
msgstr "Открыть аудио"
1047
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
1048
msgctxt "Copy Video Link Location"
1050
msgstr "Копировать видео"
1052
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
1053
msgctxt "Copy Audio Link Location"
1055
msgstr "Копировать аудио"
1057
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
1058
msgctxt "Toggle Media Controls"
1059
msgid "Toggle Controls"
1060
msgstr "Показать или скрыть управление"
1062
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
1063
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
1065
msgstr "Включить или отключить повтор"
1067
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
1068
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
1069
msgid "Enter Fullscreen"
1070
msgstr "Полноэкранный режим"
1072
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
1077
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
1080
msgstr "Приостановить"
1082
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
1087
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
1088
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
1090
msgstr "Открыть фрейм"
1092
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
1093
msgctxt "Copy context menu item"
1097
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
1098
msgctxt "Back context menu item"
1102
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
1103
msgctxt "Forward context menu item"
1107
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
1108
msgctxt "Stop context menu item"
1112
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
1113
msgctxt "Reload context menu item"
1117
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
1118
msgctxt "Cut context menu item"
1122
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
1123
msgctxt "Paste context menu item"
1127
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
1128
msgctxt "Select All context menu item"
1130
msgstr "Выделить всё"
1132
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
1133
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
1134
msgid "No Guesses Found"
1135
msgstr "Вариантов не найдено"
1137
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
1138
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
1140
msgstr "Игнорировать"
1142
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
1143
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
1144
msgid "Add To Dictionary"
1145
msgstr "Добавить в словарь"
1147
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
1148
msgctxt "Search The Web context menu item"
1149
msgid "Search The Web"
1150
msgstr "Искать в Интернете"
1152
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
1153
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
1154
msgid "Look Up In Dictionary"
1155
msgstr "Найти в словаре"
1157
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
1158
msgctxt "Open Link context menu item"
1160
msgstr "Открыть ссылку"
1162
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
1163
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
1165
msgstr "Игнорировать"
1167
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
1168
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
1172
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
1173
msgctxt "menu item title"
1174
msgid "Show Spelling and Grammar"
1175
msgstr "Показать панель орфографии"
1177
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
1178
msgctxt "menu item title"
1179
msgid "Hide Spelling and Grammar"
1180
msgstr "Скрыть панель орфографии"
1182
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
1183
msgctxt "Check spelling context menu item"
1184
msgid "Check Spelling"
1185
msgstr "Проверить орфографию"
1187
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
1188
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
1189
msgid "Check Spelling While Typing"
1190
msgstr "Проверять орфографию на лету"
1192
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
1193
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
1194
msgid "Check Grammar With Spelling"
1195
msgstr "Также проверять грамматику"
1197
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
1198
msgctxt "Font context sub-menu item"
1202
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
1203
msgctxt "Bold context menu item"
1207
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
1208
msgctxt "Italic context menu item"
1212
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
1213
msgctxt "Underline context menu item"
1215
msgstr "Подчёркнутый"
1217
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
1218
msgctxt "Outline context menu item"
1222
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
1223
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
1225
msgstr "Направление письма"
1227
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
1228
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
1229
msgid "Text Direction"
1230
msgstr "Направление текста"
1232
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
1233
msgctxt "Default writing direction context menu item"
1235
msgstr "По умолчанию"
1237
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
1238
msgctxt "Left to Right context menu item"
1239
msgid "Left to Right"
1240
msgstr "Слева направо"
1242
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
1243
msgctxt "Right to Left context menu item"
1244
msgid "Right to Left"
1245
msgstr "Справа налево"
1247
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
1248
msgctxt "Inspect Element context menu item"
1252
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
1254
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
1255
"image, when no searches have been performed"
1256
msgid "No recent searches"
1257
msgstr "Первый поиск"
1259
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
1261
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
1262
"field image, used as embedded menu title"
1263
msgid "Recent searches"
1264
msgstr "Последние поиски"
1266
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
1267
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
1268
msgid "Clear recent searches"
1269
msgstr "Очистить список прошлых поисковых запросов"
1271
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
1272
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
1273
msgid "Missing Plug-in"
1274
msgstr "Модуль отсутствует"
1276
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
1277
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
1281
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
1283
msgctxt "Title string for images"
1284
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
1285
msgstr "%1 (%2x%3 пикселов)"
1287
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
1288
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
1290
msgstr "Загрузка..."
1292
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
1293
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
1294
msgid "Live Broadcast"
1295
msgstr "Прямое вещание"
1297
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
1298
msgctxt "Media controller element"
1299
msgid "Audio Element"
1300
msgstr "Элемент аудио"
1302
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
1303
msgctxt "Media controller element"
1304
msgid "Video Element"
1305
msgstr "Элемент видео"
1307
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
1308
msgctxt "Media controller element"
1310
msgstr "Кнопка выключения звука"
1312
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
1313
msgctxt "Media controller element"
1314
msgid "Unmute Button"
1315
msgstr "Кнопка включения звука"
1317
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
1318
msgctxt "Media controller element"
1320
msgstr "Кнопка проигрывания"
1322
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
1323
msgctxt "Media controller element"
1324
msgid "Pause Button"
1325
msgstr "Кнопка паузы"
1327
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
1328
msgctxt "Media controller element"
1332
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
1333
msgctxt "Media controller element"
1334
msgid "Slider Thumb"
1335
msgstr "Текущее значение ползунка"
1337
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
1338
msgctxt "Media controller element"
1339
msgid "Rewind Button"
1340
msgstr "Кнопка промотки"
1342
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
1343
msgctxt "Media controller element"
1344
msgid "Return to Real-time Button"
1345
msgstr "Кнопка возврата в режим реального времени."
1347
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
1348
msgctxt "Media controller element"
1349
msgid "Elapsed Time"
1350
msgstr "Истёкшее время"
1352
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
1353
msgctxt "Media controller element"
1354
msgid "Remaining Time"
1355
msgstr "Оставшееся время"
1357
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
1358
msgctxt "Media controller element"
1359
msgid "Status Display"
1362
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
1363
msgctxt "Media controller element"
1364
msgid "Fullscreen Button"
1365
msgstr "Кнопка полноэкранного режима"
1367
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
1368
msgctxt "Media controller element"
1369
msgid "Seek Forward Button"
1370
msgstr "Кнопка промотки вперёд"
1372
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
1373
msgctxt "Media controller element"
1374
msgid "Seek Back Button"
1375
msgstr "Кнопка отмотки назад"
1377
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
1378
msgctxt "Media controller element"
1379
msgid "Audio element playback controls and status display"
1380
msgstr "Управление воспроизведением в аудио-элементе и показ статуса."
1382
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
1383
msgctxt "Media controller element"
1384
msgid "Video element playback controls and status display"
1385
msgstr "Управление воспроизведением в видео-элементе и показ статуса."
1387
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
1388
msgctxt "Media controller element"
1389
msgid "Mute audio tracks"
1390
msgstr "Отключить аудио-дорожку"
1392
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
1393
msgctxt "Media controller element"
1394
msgid "Unmute audio tracks"
1395
msgstr "Включить аудио-дорожку"
1397
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
1398
msgctxt "Media controller element"
1399
msgid "Begin playback"
1400
msgstr "Начать воспроизведение"
1402
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
1403
msgctxt "Media controller element"
1404
msgid "Pause playback"
1405
msgstr "Приостановить воспроизведение"
1407
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
1408
msgctxt "Media controller element"
1409
msgid "Movie time scrubber"
1410
msgstr "Ползунок отсчёта времени"
1412
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
1413
msgctxt "Media controller element"
1414
msgid "Movie time scrubber thumb"
1415
msgstr "Значение в ползунке отсчёта времени"
1417
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
1418
msgctxt "Media controller element"
1419
msgid "Rewind movie"
1420
msgstr "Перемотать назад"
1422
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
1423
msgctxt "Media controller element"
1424
msgid "Return streaming movie to real-time"
1425
msgstr "Возвратить потоковое видео в режим реального времени"
1427
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
1428
msgctxt "Media controller element"
1429
msgid "Current movie time"
1430
msgstr "Текущее время видеоролика"
1432
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
1433
msgctxt "Media controller element"
1434
msgid "Remaining movie time"
1435
msgstr "Оставшееся время фильма"
1437
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
1438
msgctxt "Media controller element"
1439
msgid "Current movie status"
1440
msgstr "Текущий статус фильма"
1442
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
1443
msgctxt "Media controller element"
1444
msgid "Play movie in full-screen mode"
1445
msgstr "Проигрывать фильм в полноэкранном режиме"
1447
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
1448
msgctxt "Media controller element"
1449
msgid "Seek quickly back"
1450
msgstr "Быстрый поиск назад"
1452
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
1453
msgctxt "Media controller element"
1454
msgid "Seek quickly forward"
1455
msgstr "Быстрый поиск вперёд"
1457
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
1458
msgctxt "Media time description"
1459
msgid "Indefinite time"
1462
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
1464
msgctxt "Media time description"
1465
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
1466
msgstr "%1 дней %2 часов %3 минут %4 секунд"
1468
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
1470
msgctxt "Media time description"
1471
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
1472
msgstr "%1 часов %2 минут %3 секунд"
1474
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
1476
msgctxt "Media time description"
1477
msgid "%1 minutes %2 seconds"
1478
msgstr "%1 минут %2 секунд"
1480
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
1482
msgctxt "Media time description"
1486
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
1489
msgid "Web Inspector - %2"
1490
msgstr "Веб-инспектор — %2"
1492
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
1494
msgid "JavaScript Alert - %1"
1495
msgstr "JavaScript Alert — %1"
1497
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
1499
msgid "JavaScript Confirm - %1"
1500
msgstr "JavaScript Confirm — %1"
1502
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
1504
msgid "JavaScript Prompt - %1"
1505
msgstr "JavaScript Prompt - %1"
1507
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
1509
msgid "JavaScript Problem - %1"
1510
msgstr "JavaScript Problem - %1"
1512
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
1514
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
1517
"Похоже, что у скрипта на этой странице наблюдаются проблемы. Остановить его "
1520
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
1521
msgid "Move the cursor to the next character"
1522
msgstr "Переместить курсор к следующему символу"
1524
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
1525
msgid "Move the cursor to the previous character"
1526
msgstr "Переместить курсор к предыдущему символу"
1528
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
1529
msgid "Move the cursor to the next word"
1530
msgstr "Переместить курсор к следующему слову"
1532
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
1533
msgid "Move the cursor to the previous word"
1534
msgstr "Переместить курсор к предыдущему слову"
1536
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
1537
msgid "Move the cursor to the next line"
1538
msgstr "Переместить курсор на следующую строку"
1540
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
1541
msgid "Move the cursor to the previous line"
1542
msgstr "Переместить курсор на предыдущую строку"
1544
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
1545
msgid "Move the cursor to the start of the line"
1546
msgstr "Переместить курсор в начало строки"
1548
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
1549
msgid "Move the cursor to the end of the line"
1550
msgstr "Переместить курсор в конец строки"
1552
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
1553
msgid "Move the cursor to the start of the block"
1554
msgstr "Переместить курсор в начало блока"
1556
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
1557
msgid "Move the cursor to the end of the block"
1558
msgstr "Переместить курсор в конец блока"
1560
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
1561
msgid "Move the cursor to the start of the document"
1562
msgstr "Переместить курсор в начало документа"
1564
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
1565
msgid "Move the cursor to the end of the document"
1566
msgstr "Переместить курсор в конец документа"
1568
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
1569
msgid "Select to the next character"
1570
msgstr "Выделить до следующего символа"
1572
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
1573
msgid "Select to the previous character"
1574
msgstr "Выделить до предыдущего символа"
1576
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
1577
msgid "Select to the next word"
1578
msgstr "Выделить до следующего слова"
1580
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
1581
msgid "Select to the previous word"
1582
msgstr "Выделить до предыдущего слова"
1584
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
1585
msgid "Select to the next line"
1586
msgstr "Выделить до следующей строки"
1588
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
1589
msgid "Select to the previous line"
1590
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
1592
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
1593
msgid "Select to the start of the line"
1594
msgstr "Выделить до начала строки"
1596
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
1597
msgid "Select to the end of the line"
1598
msgstr "Выделить до конца строки"
1600
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
1601
msgid "Select to the start of the block"
1602
msgstr "Выделить до начала блока"
1604
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
1605
msgid "Select to the end of the block"
1606
msgstr "Выделить до конца блока"
1608
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
1609
msgid "Select to the start of the document"
1610
msgstr "Выделить до начала документа"
1612
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
1613
msgid "Select to the end of the document"
1614
msgstr "Выделить до конца документа"
1616
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
1617
msgid "Delete to the start of the word"
1618
msgstr "Удалить до начала слова"
1620
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
1621
msgid "Delete to the end of the word"
1622
msgstr "Удалить до конца слова"
1624
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
1625
msgid "Insert a new paragraph"
1626
msgstr "Вставить новый абзац"
1628
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
1629
msgid "Insert a new line"
1630
msgstr "Вставить новую строку."
1632
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
1633
msgid "Paste and Match Style"
1634
msgstr "Вставка и сравнение форматирования"
1636
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
1637
msgid "Remove formatting"
1638
msgstr "Удалить форматирование"
1640
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
1641
msgid "Strikethrough"
1642
msgstr "Перечёркивание"
1644
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
1646
msgstr "Нижний индекс"
1648
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
1650
msgstr "Верхний индекс"
1652
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
1653
msgid "Insert Bulleted List"
1654
msgstr "Вставить ненумерованный список"
1656
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
1657
msgid "Insert Numbered List"
1658
msgstr "Вставить нумерованный список"
1660
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
1664
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
1668
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
1672
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
1676
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
1678
msgstr "По левому краю"
1680
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
1682
msgstr "По правому краю"
1684
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
1685
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
1686
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
1687
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
1691
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
1695
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
1696
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
1700
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
1702
msgstr "По умолчанию"
1704
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
1705
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
1706
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
1707
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
1711
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
1715
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
1719
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
1723
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
1727
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
1731
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
1732
msgid "Operation stopped by the user"
1733
msgstr "Действие прекращено пользователем"
1735
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
1737
msgid "%1, %2 not defined"
1738
msgstr "%1, %2 не определены"
1740
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
1742
msgid "Ambiguous %1 not handled"
1743
msgstr "Двойственный %1 не обработан"
1745
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
1749
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
1753
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
1757
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
1761
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
1762
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
1763
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
1767
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
1772
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
1774
msgid "Delete this record?"
1775
msgstr "Удалить эту запись?"
1777
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
1778
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
1783
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
1784
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
1789
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
1794
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
1799
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
1802
msgstr "Сохранить изменения?"
1804
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
1809
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
1812
msgstr "Подтверждение"
1814
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
1816
msgid "Cancel your edits?"
1817
msgstr "Отменить ваши правки?"
1819
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
1820
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
1824
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
1825
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
1827
msgstr "&Повторить отменённое действие"
1829
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
1830
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
1834
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
1835
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
1837
msgstr "&Копировать"
1839
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
1840
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
1844
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
1848
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
1849
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
1851
msgstr "Выделить все"
1853
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
1854
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
1856
msgstr "На строку вверх"
1858
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
1859
msgid "Customize..."
1860
msgstr "Дополнительно..."
1862
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
1864
msgstr "Дополнительно..."
1866
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
1867
msgid "Invalid configuration."
1868
msgstr "Недействительная конфигурация"
1870
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
1871
msgid "The issuer certificate could not be found"
1872
msgstr "Не удалось найти издателя сертификата"
1874
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
1875
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
1876
msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
1878
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
1879
msgid "The public key in the certificate could not be read"
1880
msgstr "Не удалось прочитать открытый ключ сертификата"
1882
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
1883
msgid "The signature of the certificate is invalid"
1884
msgstr "Подпись сертификата недействительна"
1886
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
1887
msgid "The certificate is not yet valid"
1888
msgstr "Сертификат ещё недействителен"
1890
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
1891
msgid "The certificate has expired"
1892
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
1894
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
1895
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
1896
msgstr "Поле сертификата notBefore содержит недействительное время"
1898
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
1899
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
1900
msgstr "Поле сертификата notAfter содержит недействительное время"
1902
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
1903
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
1904
msgstr "Этот сертификат ненадёжен, т.к. является самозаверенным"
1906
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
1908
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
1910
"Сертификат root в этой цепи сертификатов ненадёжен, т.к. является "
1913
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
1915
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
1917
"Издатель сертификата, поиск которого был выполнен локально, не был найден"
1919
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
1920
msgid "No certificates could be verified"
1921
msgstr "Не удалось заверить ни одного сертификата"
1923
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
1924
msgid "One of the CA certificates is invalid"
1925
msgstr "Один из CA сертификатов является недействительным"
1927
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
1928
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
1929
msgstr "Параметр длины пути для basicConstraints был превышен"
1931
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
1932
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
1933
msgstr "Предоставленный сертификат непригоден для этой цели"
1935
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
1936
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
1937
msgstr "Root-сертификат Центра сертификации"
1939
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
1940
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
1942
"Сертификат root CA маркирован на отклонение данного целевого назначения"
1944
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
1946
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1947
"name did not match the issuer name of the current certificate"
1949
"Текущий предполагаемый издатель сертификата был отвергнут, потому что имя "
1950
"субъекта этого сертификата не совпадает с именем издателя текущего "
1953
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
1955
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1956
"name and serial number was present and did not match the authority key "
1957
"identifier of the current certificate"
1959
"Текущий сертификат издателя был отклонён, так как имеющиеся название "
1960
"издателя и серийный номер не совпадают с идентификатором ключа текущего "
1963
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
1964
msgid "The peer did not present any certificate"
1965
msgstr "Тоннель (peer) не предоставил никакого сертификата"
1967
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
1968
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
1970
"Имя хоста не совпадает ни с одним из действительных хостов для этого "
1973
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
1974
msgid "The peer certificate is blacklisted"
1975
msgstr "Сертификат туннеля (peer) занесён в чёрный список"
1977
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1978
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
1979
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1980
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
1981
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
1982
msgid "Unknown error"
1983
msgstr "Неизвестная ошибка"
1985
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
1987
msgid "Error creating SSL context (%1)"
1988
msgstr "Ошибка создания SSL-контекста (%1)"
1990
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
1992
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
1993
msgstr "Недействительный или пустой список шифра (%1)"
1995
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:380
1997
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
1998
msgstr "Невозможно предоставить сертификат без ключа, %1"
2000
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
2002
msgid "Error loading local certificate, %1"
2003
msgstr "Ошибка загрузки локального сертификата, %1"
2005
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:402
2007
msgid "Error loading private key, %1"
2008
msgstr "Ошибка загрузки закрытого ключа, %1"
2010
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
2012
msgid "Private key does not certify public key, %1"
2013
msgstr "Закрытый ключ не сертифицирует открытый ключ, %1"
2015
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:429
2017
msgid "Error creating SSL session, %1"
2018
msgstr "Ошибка создания сессии SSL, %1"
2020
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:465
2022
msgid "Error creating SSL session: %1"
2023
msgstr "Ошибка создания сессии SSL: %1"
2025
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1020
2027
msgid "Unable to write data: %1"
2028
msgstr "Невозможно записать данные: %1"
2030
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1090
2032
msgid "Unable to decrypt data: %1"
2033
msgstr "Невозможно дешифровать данные: %1"
2035
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1163
2036
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
2037
msgstr "Соединение TLS/SSL было закрыто."
2039
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1171
2040
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1181
2042
msgid "Error while reading: %1"
2043
msgstr "Ошибка во время чтения: %1"
2045
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1276
2047
msgid "Error during SSL handshake: %1"
2048
msgstr "Ошибка во время обмена приветствиями SSL: %1"
2050
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
2051
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
2052
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
2053
msgstr "Невозможно инициализировать неблокирующий сокет"
2055
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
2056
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
2057
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
2058
msgstr "Невозможно инициализировать широковещательный сокет"
2060
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
2061
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
2062
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
2063
msgstr "Попытка использования IPv6 на платформе, не поддерживающей IPv6"
2065
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
2066
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
2067
msgid "The remote host closed the connection"
2068
msgstr "Удалённый хост закрыл соединение"
2070
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
2071
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
2072
msgid "Network operation timed out"
2073
msgstr "Таймаут сетевой операции"
2075
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
2076
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
2077
msgid "Out of resources"
2078
msgstr "Недостаточно ресурсов"
2080
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
2081
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
2082
msgid "Unsupported socket operation"
2083
msgstr "Недоступная операция сокета"
2085
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
2086
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
2087
msgid "Protocol type not supported"
2088
msgstr "Тип протокола недоступен"
2090
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
2091
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
2092
msgid "Invalid socket descriptor"
2093
msgstr "Недействительный дескриптор сокета"
2095
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
2096
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
2097
msgid "Host unreachable"
2098
msgstr "Хост недоступен"
2100
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
2101
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
2102
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
2103
msgid "Network unreachable"
2104
msgstr "Сеть недоступна"
2106
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
2107
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
2108
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
2109
msgid "Connection timed out"
2110
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
2112
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
2113
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
2114
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
2115
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
2116
msgid "Connection refused"
2117
msgstr "Соединение отвергнуто"
2119
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
2120
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
2121
msgid "The bound address is already in use"
2122
msgstr "Связанный адрес уже используется"
2124
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
2125
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
2126
msgid "The address is not available"
2127
msgstr "Адрес недоступен"
2129
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
2130
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
2131
msgid "The address is protected"
2132
msgstr "Адрес защищён"
2134
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
2135
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
2136
msgid "Datagram was too large to send"
2137
msgstr "Дейтаграмма не была отослана из-за слишком большого размера"
2139
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
2140
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
2141
msgid "Unable to send a message"
2142
msgstr "Невозможно послать сообщение"
2144
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
2145
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
2146
msgid "Unable to receive a message"
2147
msgstr "Невозможно получить сообщение"
2149
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
2150
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
2151
msgid "Unable to write"
2152
msgstr "Запись невозможна"
2154
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
2155
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
2156
msgid "Network error"
2157
msgstr "Ошибка сети"
2159
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
2160
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
2161
msgid "Another socket is already listening on the same port"
2162
msgstr "Другой сокет уже слушает этот же порт"
2164
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
2165
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
2166
msgid "Operation on non-socket"
2167
msgstr "Операция над объектом, не являющимся сокетом"
2169
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
2170
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
2171
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
2172
msgstr "Тип прокси не подходит для подобный операции"
2174
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
2175
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
2176
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
2177
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
2178
msgid "Operation on socket is not supported"
2179
msgstr "Операция с сокетом недоступна"
2181
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
2182
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
2183
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
2184
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
2185
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
2186
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
2187
msgid "Host not found"
2188
msgstr "Узел не найден"
2190
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
2191
msgid "Socket operation timed out"
2192
msgstr "Время на операцию с сокетом истекло"
2194
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
2195
msgid "Socket is not connected"
2196
msgstr "Сокет не соединён"
2198
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
2199
msgid "The address is invalid for this operation"
2200
msgstr "Этот адрес недействителен для данной операции"
2202
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
2203
msgid "The specified network session is not opened"
2204
msgstr "Указанная сетевая сессия не открыта"
2206
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
2207
msgid "Connection to proxy refused"
2208
msgstr "В соединении с прокси отказано"
2210
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
2211
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
2212
msgstr "Соединение с прокси досрочно прервано"
2214
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
2215
msgid "Proxy host not found"
2216
msgstr "Хост прокси-сервера не найден"
2218
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
2219
msgid "Connection to proxy timed out"
2220
msgstr "Время ожидания соединения с прокси-сервером истекло"
2222
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
2223
msgid "Proxy authentication failed"
2224
msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере"
2226
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
2228
msgid "Proxy authentication failed: %1"
2229
msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере: %1"
2231
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
2232
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
2233
msgstr "Ошибка протокола SOCKS версии 5"
2235
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
2236
msgid "General SOCKSv5 server failure"
2237
msgstr "Общий сбой сервера SOCKSv5"
2239
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
2240
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
2241
msgstr "Соединение не разрешено сервером SOCKSv5"
2243
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
2245
msgstr "Превышение TTL"
2247
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
2248
msgid "SOCKSv5 command not supported"
2249
msgstr "Команда SOCKSv5 недоступна"
2251
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
2252
msgid "Address type not supported"
2253
msgstr "Тип адреса недоступен"
2255
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
2257
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
2258
msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5 с кодом 0x%1"
2260
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
2261
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
2262
msgid "Network operation timed out"
2263
msgstr "Таймаут сетевой операции "
2265
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
2266
msgid "This platform does not support IPv6"
2267
msgstr "Эта платформа не поддерживает IPv6"
2269
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
2270
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
2271
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
2272
msgctxt "QHostInfoAgent"
2273
msgid "No host name given"
2274
msgstr "Не указано имя хоста"
2276
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
2277
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
2278
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
2279
msgctxt "QHostInfoAgent"
2280
msgid "Invalid hostname"
2281
msgstr "Недействительное имя хоста"
2283
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
2285
msgid "No host name given"
2286
msgstr "Не указано имя хоста"
2288
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
2289
msgid "No host name given"
2290
msgstr "Не указано имя хоста"
2292
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
2293
msgid "Invalid hostname"
2294
msgstr "Недействительное имя хоста"
2296
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
2297
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
2298
msgid "Unknown address type"
2299
msgstr "Неизвестный тип адреса"
2301
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
2303
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
2304
msgid "Write error writing to %1: %2"
2305
msgstr "Ошибка записи в %1: %2"
2307
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
2309
msgid "Socket error on %1: %2"
2310
msgstr "Ошибка сокета на %1: %2"
2312
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
2314
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
2315
msgstr "Досрочный разрыв соединения удалённым хостом на %1"
2317
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
2319
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
2320
msgid "Error opening %1"
2321
msgstr "Ошибка открытия %1"
2323
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
2324
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
2326
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2327
msgid "Request for opening non-local file %1"
2328
msgstr "Запрос на открытие нелокального файла %1"
2330
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
2331
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
2333
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2334
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
2335
msgstr "Не удалось открыть %1: это каталог"
2337
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
2338
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
2340
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2341
msgid "Error opening %1: %2"
2342
msgstr "Ошибка открытия %1: %2"
2344
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
2346
msgctxt "QNetworkReply"
2347
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
2348
msgstr "Неизвестный протокол «%1»"
2350
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
2351
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
2352
msgctxt "QNetworkReply"
2353
msgid "Network session error."
2354
msgstr "Ошибка сетевой сессии"
2356
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
2357
msgctxt "QNetworkReply"
2358
msgid "backend start error."
2359
msgstr "ошибка запуска внутренних операций."
2361
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
2362
msgid "Temporary network failure."
2363
msgstr "Временный сбой сети"
2365
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
2366
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
2367
msgid "Operation canceled"
2368
msgstr "Операция отменена"
2370
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
2371
msgctxt "QNetworkAccessManager"
2372
msgid "Network access is disabled."
2373
msgstr "Доступ к сети отключён"
2375
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
2376
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
2377
msgid "No suitable proxy found"
2378
msgstr "Подходящий прокси-сервер не найден"
2380
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
2382
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
2383
msgid "Invalid URI: %1"
2384
msgstr "Недействительный адрес URI: %1"
2386
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
2388
msgid "Cannot open %1: is a directory"
2389
msgstr "Не удалось открыть %1: это каталог"
2391
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
2393
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
2394
msgstr "Сбой открытия сеанса на %1: требуется авторизация"
2396
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
2398
msgid "Error while downloading %1: %2"
2399
msgstr "Ошибка загрузки %1: %2"
2401
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
2403
msgid "Error while uploading %1: %2"
2404
msgstr "Ошибка отправки %1: %2"
2406
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
2408
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2409
msgid "Write error writing to %1: %2"
2410
msgstr "Ошибка записи в %1: %2"
2412
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
2414
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2415
msgid "Read error reading from %1: %2"
2416
msgstr "Ошибка чтения из %1: %2"
2418
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
2419
msgid "Extra content at end of document."
2420
msgstr "Дополнительное содержание в конце документа"
2422
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
2423
msgid "Invalid entity value."
2424
msgstr "Недействительное значение объекта"
2426
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
2427
msgid "Invalid XML character."
2428
msgstr "Недействительный символ XML."
2430
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
2431
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
2432
msgstr "Последовательность «]]>» не разрешена в содержимом"
2434
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
2435
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
2436
msgstr "Найдено некорректно кодированное содержимое"
2438
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
2440
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
2441
msgstr "Необъявленный префикс пространства имён «%1»"
2443
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
2444
msgid "Illegal namespace declaration."
2445
msgstr "Недопустимое объявление пространства имён"
2447
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
2448
msgid "Attribute redefined."
2449
msgstr "Атрибут переопределён"
2451
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
2453
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
2454
msgstr "Неожиданный символ «%1» в открытом идентификаторе литерала"
2456
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
2457
msgid "Invalid XML version string."
2458
msgstr "Недействительное объявление версии XML."
2460
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
2461
msgid "Unsupported XML version."
2462
msgstr "Неподдерживаемая версия XML."
2464
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
2465
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
2466
msgstr "Отдельный псевдо-атрибут должен стоять после кодировки"
2468
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
2470
msgid "%1 is an invalid encoding name."
2471
msgstr "Недействительная кодировка — %1"
2473
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
2475
msgid "Encoding %1 is unsupported"
2476
msgstr "Кодировка %1 не поддерживается"
2478
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
2479
msgid "Standalone accepts only yes or no."
2480
msgstr "Допустимые значения standalone — только yes и no."
2482
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
2483
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
2484
msgstr "Недействительный атрибут в объявлении XML."
2486
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
2487
msgid "Premature end of document."
2488
msgstr "Неожиданный конец документа."
2490
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
2491
msgid "Invalid document."
2492
msgstr "Недействительный документ."
2494
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
2498
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
2500
msgstr "но получено '"
2502
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
2503
msgid "Unexpected '"
2504
msgstr "Не ожидалось '"
2506
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
2507
msgid "Expected character data."
2508
msgstr "Ожидались символьные данные"
2510
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
2511
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
2513
msgctxt "QSystemSemaphore"
2514
msgid "%1: already exists"
2515
msgstr "%1: уже существует"
2517
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
2518
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
2520
msgctxt "QSystemSemaphore"
2521
msgid "%1: does not exist"
2522
msgstr "%1: не существует"
2524
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
2525
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
2526
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
2528
msgctxt "QSystemSemaphore"
2529
msgid "%1: out of resources"
2530
msgstr "%1: исчерпаны ресурсы"
2532
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
2533
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
2534
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
2536
msgctxt "QSystemSemaphore"
2537
msgid "%1: permission denied"
2538
msgstr "%1: доступ запрещён"
2540
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
2541
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
2542
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
2544
msgctxt "QSystemSemaphore"
2545
msgid "%1: unknown error %2"
2546
msgstr "%1: неизвестная ошибка %2"
2548
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
2550
msgctxt "QSystemSemaphore"
2551
msgid "%1: name error"
2552
msgstr "%1: ошибка имени"
2554
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
2555
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
2557
msgctxt "QSystemSemaphore"
2558
msgid "%1: key is empty"
2559
msgstr "%1: пустой ключ"
2561
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
2563
msgctxt "QSystemSemaphore"
2564
msgid "%1: unable to make key"
2565
msgstr "%1: не удалось создать ключ"
2567
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
2569
msgctxt "QSystemSemaphore"
2570
msgid "%1: ftok failed"
2571
msgstr "%1: ошибка системного вызова ftok"
2573
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2272
2575
msgid "Permission denied"
2576
msgstr "Доступ запрещён"
2578
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2275
2580
msgid "Too many open files"
2581
msgstr "Слишком много открытых файлов"
2583
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2278
2585
msgid "No such file or directory"
2586
msgstr "Нет такого файла или каталога"
2588
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2281
2590
msgid "No space left on device"
2591
msgstr "Недостаточно места на устройстве"
2593
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
2594
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
2595
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
2597
msgid "%1: already exists"
2598
msgstr "%1: уже существует"
2600
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
2601
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
2603
msgid "%1: doesn't exist"
2604
msgstr "%1: не существует"
2606
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
2607
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
2608
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
2610
msgid "%1: invalid size"
2611
msgstr "%1: недействительный размер"
2613
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
2614
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
2615
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
2617
msgid "%1: out of resources"
2618
msgstr "%1: исчерпаны ресурсы"
2620
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
2621
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
2622
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
2624
msgid "%1: permission denied"
2625
msgstr "%1: доступ запрещён"
2627
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
2628
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
2629
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
2631
msgid "%1: unknown error %2"
2632
msgstr "%1: неизвестная ошибка %2"
2634
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
2635
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
2636
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
2637
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
2638
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
2640
msgid "%1: key is empty"
2641
msgstr "%1: пустой ключ"
2643
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
2645
msgid "%1: size query failed"
2646
msgstr "%1: не удалось получить размер"
2648
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
2650
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
2651
msgstr "%1: файл ключа UNIX не существует"
2653
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
2655
msgid "%1: ftok failed"
2656
msgstr "%1: ошибка системного вызова ftok"
2658
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
2660
msgid "%1: unable to make key"
2661
msgstr "%1: не удалось создать ключ"
2663
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
2665
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
2666
msgstr "%1: общесистемное ограничение размера"
2668
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
2669
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
2671
msgid "%1: bad name"
2672
msgstr "%1: неприемлемое имя"
2674
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
2676
msgid "%1: not attached"
2677
msgstr "%1: не прикреплён"
2679
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
2681
msgid "%1: unable to set key on lock"
2682
msgstr "%1: невозможно установить ключ блокировки"
2684
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
2686
msgid "%1: create size is less then 0"
2687
msgstr "%1: создаваемый размер меньше 0"
2689
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
2691
msgid "%1: unable to lock"
2692
msgstr "%1: невозможно блокировать"
2694
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
2696
msgid "%1: unable to unlock"
2697
msgstr "%1: невозможно разблокировать"
2699
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
2701
msgid "%1: doesn't exists"
2702
msgstr "%1: не существует"
2704
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
2706
msgid "Cannot load library %1: %2"
2707
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку %1: %2"
2709
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
2711
msgid "Cannot unload library %1: %2"
2712
msgstr "Не удалось выгрузить библиотеку %1: %2"
2714
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
2716
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
2717
msgstr "Невозможно распознать символ «%1» в %2: %3"
2719
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
2720
msgid "The plugin was not loaded."
2721
msgstr "Расширение не было загружено."
2723
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
2724
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
2725
msgid "The shared library was not found."
2726
msgstr "Не найдена разделяемая библиотека"
2728
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
2730
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
2731
msgstr "Несовпадение проверки данных модуля в «%1»"
2733
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
2735
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
2736
msgstr "Файл «%1» не является допустимым модулем Qt"
2738
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
2740
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
2742
"Модуль «%1» использует несовместимую версию библиотеки Qt (%2.%3.%4) [%5]"
2744
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
2747
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
2750
"Модуль %1 использует несовместимую библиотеку Qt. Ожидался ключ сборки «%2» "
2753
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
2756
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
2759
"Модуль «%1» использует несовместимую версию библиотеки Qt (нельзя смешивать "
2760
"отладочные и стабильные версии)"
2762
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
2764
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
2765
msgstr "«%1» не является объектом ELF (%2)"
2767
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
2769
msgid "'%1' is not an ELF object"
2770
msgstr "«%1» не является объектом ELF"
2772
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
2773
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
2774
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
2775
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
2776
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
2777
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
2779
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
2780
msgstr "«%1» не является действительным объектом ELF (%2)"
2782
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
2783
msgid "Could not open input redirection for reading"
2784
msgstr "Не удалось открыть перенаправление ввода для чтения"
2786
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
2787
msgid "Could not open output redirection for writing"
2788
msgstr "Не удалось открыть перенаправление вывода для записи"
2790
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
2792
msgid "Resource error (fork failure): %1"
2793
msgstr "Ошибка ресурса (сбой копирования процесса): %1"
2795
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
2796
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
2797
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
2798
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
2799
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
2800
msgid "Process operation timed out"
2801
msgstr "Время ожидания выполнения процесса истекло"
2803
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
2804
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
2805
msgid "Error reading from process"
2806
msgstr "Ошибка чтения из процесса"
2808
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
2809
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
2810
msgid "Error writing to process"
2811
msgstr "Ошибка записи в процесс"
2813
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
2814
msgid "Process crashed"
2815
msgstr "Процесс аварийно завершился"
2817
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
2818
msgid "No program defined"
2819
msgstr "Программа не указана"
2821
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
2822
msgid "Destination file exists"
2823
msgstr "Файл назначения существует"
2825
#: corelib/io/qfile.cpp:751
2826
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
2828
"Последовательный файл не будет переименован при помощи поблочного копирования"
2830
#: corelib/io/qfile.cpp:774
2831
msgid "Cannot remove source file"
2832
msgstr "Невозможно удалить исходный файл"
2834
#: corelib/io/qfile.cpp:903
2836
msgid "Cannot open %1 for input"
2837
msgstr "Невозможно открыть %1 для ввода"
2839
#: corelib/io/qfile.cpp:921
2840
msgid "Cannot open for output"
2841
msgstr "Невозможно открыть для вывода"
2843
#: corelib/io/qfile.cpp:932
2844
msgid "Failure to write block"
2845
msgstr "Сбой записи блока"
2847
#: corelib/io/qfile.cpp:946
2849
msgid "Cannot create %1 for output"
2850
msgstr "Невозможно создать %1 для вывода"
2852
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
2853
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
2855
"Нет доступного движка для обработки файла или же движок не поддерживает "
2858
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
2860
msgid "Process failed to start: %1"
2861
msgstr "Не удалось запустить процесс: %1"
2863
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
2865
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
2866
msgstr "Пропущено начальное состояние в составном состоянии «%1»"
2868
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
2870
msgid "Missing default state in history state '%1'"
2871
msgstr "Отсутствует состояние по умолчанию в историческом состоянии «%1»"
2873
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
2875
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
2876
msgstr "Нет общего предка для целей и источника перехода из состояния «%1»"
2878
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
2880
msgid "no error occurred"
2881
msgstr "ошибок не произошло"
2883
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
2885
msgid "disabled feature used"
2886
msgstr "использовалась отключенная возможность"
2888
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
2890
msgid "bad char class syntax"
2891
msgstr "неверный синтаксис класса символов"
2893
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
2895
msgid "bad lookahead syntax"
2896
msgstr "неверный синтаксис условия lookahead"
2898
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
2900
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
2901
msgstr "условия lookbehind недоступны, см. QTBUG-2371"
2903
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
2905
msgid "bad repetition syntax"
2906
msgstr "неверный синтаксис повторения"
2908
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
2910
msgid "invalid octal value"
2911
msgstr "недействительное восьмеричное значение"
2913
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
2915
msgid "missing left delim"
2916
msgstr "пропущен левый разделитель"
2918
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
2920
msgid "unexpected end"
2921
msgstr "неожиданный конец"
2923
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
2925
msgid "met internal limit"
2926
msgstr "достигнуто внутреннее ограничение"
2928
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
2930
msgid "invalid interval"
2931
msgstr "недействительный интервал"
2933
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
2935
msgid "invalid category"
2936
msgstr "недействительная категория"
2938
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
2940
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
2941
msgstr "Отсутствует операнд в целочисленном делении, %1, может быть %2."
2943
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
2945
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
2947
"Первый операнд в целочисленном делении, %1, не может быть бесконечностью "
2950
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
2952
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
2953
msgstr "Второй операнд в делении, %1, не может быть нулём (%2)"
2955
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
2956
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
2957
msgid "At least one component must be present."
2958
msgstr "Должен присутствовать как минимум один компонент"
2960
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
2962
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
2964
"Как минимум одна временная компонента должна присутствовать после %1-"
2967
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
2969
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
2970
msgstr "Целочисленное деление (%1) на ноль (%2) не определено."
2972
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
2974
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
2975
msgstr "Деление (%1) на ноль (%2) не определено."
2977
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
2979
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
2980
msgstr "Деление по модулю (%1) на ноль (%2) не определено."
2982
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
2983
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
2985
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
2986
msgstr "Деление значения с типом %1 на %2 (не число) не разрешено."
2988
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
2991
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
2993
"Деление значения с типом %1 на %2 или %3 (плюс или минус ноль) не разрешено."
2995
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
2998
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
3001
"Умножение значения с типом %1 на %2 или %3 (плюс или минус бесконечность) не "
3004
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
3006
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
3007
msgstr "Значение типа %1 не может иметь эффективное булёво значение"
3009
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
3011
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
3012
msgstr "Год %1 некорректен, т.к. начинается с %2."
3014
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
3016
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
3017
msgstr "День %1 не входит в диапазон %2..%3."
3019
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
3021
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
3022
msgstr "Месяц %1 не входит в диапазон %2..%3."
3024
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
3026
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
3027
msgstr "Переполнение: невозможно представить дату %1"
3029
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
3031
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
3032
msgstr "День %1 неправильный для месяца %2."
3034
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
3037
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
3038
"milliseconds are not all 0; "
3040
"Время 24:%1:%2.%3 недействительно. Значение часа правильно, это 24, но "
3041
"минуты, секунды и миллисекунды не все равны 0;"
3043
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
3045
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
3046
msgstr "Недействительное время %1:%2:%3.%4."
3048
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
3049
msgid "Overflow: Date can't be represented."
3050
msgstr "Переполнение: невозможно представить дату."
3052
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
3054
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
3055
"or more atomic values."
3057
"Эффективное булёво значение не может быть рассчитано для выражения, в "
3058
"котором содержится два или более атомарных значения"
3060
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
3063
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
3066
"Значение с типом %1 должно содержать чётное количество знаков. Значение %2 "
3067
"не отвечает этому условию."
3069
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
3071
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
3072
msgstr "%1, как значение с типом %2, не является действительным."
3074
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
3076
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
3077
msgstr "Предупреждение в %1, в строке %2, столбце %3: %4"
3079
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
3081
msgid "Warning in %1: %2"
3082
msgstr "Предупреждение в %1: %2"
3084
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
3085
msgid "Unknown location"
3086
msgstr "Неизвестное местонахождение"
3088
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
3090
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
3091
msgstr "Ошибка %1 в %2, в строке %3, столбце %4: %5"
3093
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
3095
msgid "Error %1 in %2: %3"
3096
msgstr "Ошибка %1 в %2: %3"
3098
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
3099
msgid "Network timeout."
3100
msgstr "Время ожидания сети истекло."
3102
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
3105
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
3108
"Элемент %1 не может быть преобразован в последовательный, поскольку он "
3109
"находится вне элемента документа."
3111
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
3113
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
3115
"Атрибут %1 не может быть преобразован в последовательный, поскольку он "
3116
"находится на самом верхнем уровне."
3118
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
3120
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
3121
msgstr "Невозможно обработать неизвестный элемент %1, ожидаемые элементы: %2."
3123
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
3125
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
3127
"Элемент %1 не разрешён в этой области видимости, возможные элементы: %2."
3129
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
3132
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
3134
"Дочерний элемент отсутствует в этой области видимости, возможные дочерние "
3137
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
3138
msgid "Document is not a XML schema."
3139
msgstr "Документ не является документом XML schema"
3141
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
3144
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
3147
"%1 атрибут %2 элемента содержит недействительный контент: {%3} не является "
3148
"значением типа %4."
3150
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
3152
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
3153
msgstr "%1 атрибут %2 элемента содержит недействительный контент: {%3}."
3155
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
3158
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
3159
"namespace %2 as defined by the including schema."
3161
"Целевое пространство имён %1 включённой схемы отлично от целевого "
3162
"пространства имён %2, согласно определению включения схемы."
3164
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
3165
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
3168
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
3169
"namespace %2 as defined by the importing schema."
3171
"Целевое пространство имён %1 импортированной схемы отлично от целевого "
3172
"пространства имён %2, согласно определению импорта схемы."
3174
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
3177
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
3180
"Элементу %1 не разрешено иметь то же самое значение атрибута %2, что и у "
3181
"целевого пространства имён %3."
3183
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
3186
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
3189
"Элементу %1 без атрибута %2 не разрешено присутствовать внутри схемы без "
3190
"целевого пространства имён."
3192
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
3193
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
3195
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
3197
"Элементу %1 не разрешено присутствовать внутри элемента %2 если присутствует "
3200
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
3201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
3202
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
3204
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
3205
msgstr "У элемента %1 нет ни атрибута %2 ни дочернего элемента %3."
3207
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
3208
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
3209
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
3210
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
3211
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
3212
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
3213
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
3214
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
3215
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
3216
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
3217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
3218
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
3219
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
3220
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
3222
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
3223
msgstr "Элемент %1 с дочерним элементом %2 не должен иметь атрибута %3."
3225
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
3227
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
3228
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен быть %3 или %4."
3230
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
3232
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
3233
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3."
3235
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
3236
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
3238
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
3239
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3 или %4."
3241
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
3242
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
3243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
3244
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
3245
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
3246
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
3247
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
3248
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
3249
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
3250
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
3251
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
3252
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
3253
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
3254
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
3256
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
3257
msgstr "Элемент %1 не должен иметь вместе атрибуты %2 и %3."
3259
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
3260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
3262
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
3264
"Содержимое атрибута %1 элемента %2 не должно происходить от пространства "
3267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
3268
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
3270
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
3271
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 не должен быть %3."
3273
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
3276
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
3279
"Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3, потому что установлен "
3282
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
3283
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
3284
msgstr "Указание use='prohibited' внутри группы атрибута ни на что не влияет."
3286
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
3288
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
3289
msgstr "У элемента %1 должен быть или атрибут %2 или атрибут %3."
3291
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
3293
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
3295
"Дочерним элементом элемента %1 должен быть или атрибут %2, или атрибут %3 "
3298
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
3300
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
3301
msgstr "Элементу %1 требуется атрибут %2 или атрибут %3."
3303
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
3305
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
3306
msgstr "Ссылка на текст или на объект не разрешены внутри элемента %1"
3308
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
3309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
3311
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
3312
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен содержать %3, %4 или список адресов URI."
3314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
3316
msgid "%1 element is not allowed in this context."
3317
msgstr "Элемент %1 не разрешён в этом контексте."
3319
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
3321
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
3322
msgstr "У атрибута %1, элемента %2, значение больше, чем у атрибута %3."
3324
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
3326
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
3327
msgstr "Префикс полного имени %1 не определён."
3329
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
3330
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
3332
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
3333
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен содержать %3 или другие значения."
3335
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
3337
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
3338
msgstr "Компонент с идентификатором %1 уже был определён ранее."
3340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
3342
msgid "Element %1 already defined."
3343
msgstr "Элемент %1 уже определён."
3345
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
3347
msgid "Attribute %1 already defined."
3348
msgstr "Атрибут %1 уже определён."
3350
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
3352
msgid "Type %1 already defined."
3353
msgstr "Тип %1 уже определён."
3355
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
3357
msgid "Attribute group %1 already defined."
3358
msgstr "Группа атрибута %1 уже определёна."
3360
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
3362
msgid "Element group %1 already defined."
3363
msgstr "Группа элемента %1 уже определена."
3365
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
3367
msgid "Notation %1 already defined."
3368
msgstr "Нотация %1 уже определена."
3370
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
3372
msgid "Identity constraint %1 already defined."
3373
msgstr "Ограничение по идентификатору %1 уже определено"
3375
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
3377
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
3378
msgstr "Дублированный фасет в простом типе %1"
3380
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
3381
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
3382
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
3384
msgid "%1 is not valid according to %2."
3385
msgstr "%1 не является действительным согласно %2."
3387
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
3388
msgid "String content does not match the length facet."
3389
msgstr "Содержимое строки не совпадает с длиной фасета."
3391
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
3392
msgid "String content does not match the minLength facet."
3393
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом minLength."
3395
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
3396
msgid "String content does not match the maxLength facet."
3397
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом maxLength."
3399
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
3400
msgid "String content does not match pattern facet."
3401
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом шаблона."
3403
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
3404
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
3405
msgstr "Содержимое строки не обозначено в фасете нумерации."
3407
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
3408
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
3409
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом maxInclusive"
3411
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
3412
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
3413
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом maxExclusive"
3415
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
3416
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
3417
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом minInclusive"
3419
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
3420
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
3421
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом minExclusive"
3423
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
3424
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
3425
msgstr "Содержимое знакового целого не значится в фасете нумерации."
3427
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
3428
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
3429
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом шаблона."
3431
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
3432
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
3433
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом totalDigits"
3435
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
3436
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
3437
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом maxInclusive"
3439
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
3440
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
3441
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом maxExclusive"
3443
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
3444
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
3445
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом minInclusive"
3447
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
3448
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
3449
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом minExclusive"
3451
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
3452
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
3453
msgstr "Содержимое беззнакового целого не значится в фасете нумерации."
3455
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
3456
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
3457
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом шаблона"
3459
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
3460
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
3461
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом totalDigits"
3463
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
3464
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
3465
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом maxInclusive"
3467
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
3468
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
3469
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом maxExclusive"
3471
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
3472
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
3473
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом minInclusive"
3475
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
3476
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
3477
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом minExclusive"
3479
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
3480
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
3481
msgstr "Двойное содержимое не указано в фасете нумерации."
3483
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
3484
msgid "Double content does not match pattern facet."
3485
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом шаблона"
3487
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
3488
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
3489
msgstr "Десятичное содержимое не совпадает в фасете fractionDigits"
3491
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
3492
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
3493
msgstr "Десятичное содержимое не совпадает в фасете totalDigits"
3495
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
3496
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
3497
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом maxInclusive"
3499
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
3500
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
3501
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом maxExclusive"
3503
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
3504
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
3505
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом minInclusive"
3507
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
3508
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
3509
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом minExclusive"
3511
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
3512
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
3513
msgstr "Содержимое даты и времени не указано в фасете нумерации"
3515
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
3516
msgid "Date time content does not match pattern facet."
3517
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом шаблона"
3519
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
3520
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
3522
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом maxInclusive"
3524
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
3525
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
3527
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом maxExclusive"
3529
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
3530
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
3532
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом minInclusive"
3534
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
3535
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
3537
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом minExclusive"
3539
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
3540
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
3541
msgstr "Содержимое продолжительности времени не указано в фасете нумерации"
3543
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
3544
msgid "Duration content does not match pattern facet."
3545
msgstr "Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом шаблона"
3547
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
3548
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
3549
msgstr "Логическое значение не совпадает с фасетом шаблона."
3551
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
3552
msgid "Binary content does not match the length facet."
3553
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом длины"
3555
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
3556
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
3557
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом minLength"
3559
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
3560
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
3561
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом maxLength"
3563
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
3564
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
3565
msgstr "Бинарное содержимое не указано в фасете нумерации"
3567
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
3569
msgid "Invalid QName content: %1."
3570
msgstr "Недействительный контент QName: %1."
3572
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
3573
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
3574
msgstr "Содержимое QName не указано в фасете нумерации"
3576
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
3577
msgid "QName content does not match pattern facet."
3578
msgstr "Содержимое QName не совпадает с фасетом шаблона"
3580
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
3581
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
3582
msgstr "Содержимое нотации не указано в фасете нумерации"
3584
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
3585
msgid "List content does not match length facet."
3586
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом длины"
3588
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
3589
msgid "List content does not match minLength facet."
3590
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом minLength"
3592
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
3593
msgid "List content does not match maxLength facet."
3594
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом maxLength"
3596
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
3597
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
3598
msgstr "Содержимое списка не указано в фасете нумерации"
3600
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
3601
msgid "List content does not match pattern facet."
3602
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом шаблона"
3604
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
3605
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
3606
msgstr "Содержимое объединения не указано в фасете шаблона"
3608
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
3609
msgid "Union content does not match pattern facet."
3610
msgstr "Содержимое объединения не совпадает с фасетом шаблона"
3612
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
3614
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
3615
msgstr "Данные типа %1 не могут быть пустыми"
3617
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
3618
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
3620
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
3621
msgstr "Базовый атрибут %1 требуется, но производный атрибут — нет."
3623
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
3626
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
3629
"Тип производного атрибута %1 не может быть корректно произведён от типа "
3630
"базового атрибута."
3632
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
3635
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
3638
"Ограничение значения производного атрибута %1 не совпадает с ограничением "
3639
"значения базового атрибута."
3641
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
3643
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
3644
msgstr "Производный атрибут %1 не существует в базовом определении"
3646
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
3649
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
3650
msgstr "Производный атрибут %1 не совпадает с шаблоном в базовом определении."
3652
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
3654
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
3656
"Базовый атрибут %1 требуется, но отсутствует в производном определении."
3658
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
3661
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
3664
"Производное определение содержит элемент %1, который не существует в базовом "
3667
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
3668
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
3669
msgstr "Производный шаблон не является подмножеством базового шаблона."
3671
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
3674
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
3676
"%1 производного шаблона не является действительным ограничением %2 базового "
3679
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
3681
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
3682
msgstr "В производном типе отсутствует атрибут %1 базового типа."
3684
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
3686
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
3687
msgstr "Тип производного атрибута %1 отличается от типа базового атрибута."
3689
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
3692
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
3695
"Базовое определение содержит элемент %1, отсутствующий в производном "
3698
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
3699
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
3700
msgstr "Пустая частица не может быть производной от не пустой частицы."
3702
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
3704
msgid "Derived particle is missing element %1."
3705
msgstr "В производной частице отсутствует элемент %1"
3707
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
3710
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
3712
"В производном элементе %1 нет ограничения значения, определенного в базовой "
3715
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
3717
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
3719
"У полученного элемента %1 более слабое ограничение значения, чем у базовой "
3722
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
3725
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
3728
"Фиксированное ограничение значения элемента %1 отличается от ограничения "
3729
"значения в базовой частице."
3731
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
3733
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
3735
"Производному элементу %1 нельзя присвоить значение NULL, поскольку его "
3736
"нельзя присвоить базовому элементу."
3738
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
3741
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
3744
"Блочные ограничения производного элемента %1 не должны быть слабее, чем в "
3747
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
3750
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
3753
"Простой тип производного элемента %1 не может быть корректно получен из "
3756
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
3759
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
3762
"Сложный тип производного элемента %1 не может быть корректно получен из "
3765
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
3767
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
3768
msgstr "У производной частицы отсутствует элемент %1."
3770
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
3773
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
3775
"Элемент %1 не соответствует ограничению пространства имен шаблона в базовой "
3778
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
3780
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
3783
"Шаблон в производной частице не является действительным подмножеством "
3784
"шаблона в базовой частице"
3786
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
3788
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
3791
"processContent в шаблоне производной частицы слабее, чем шаблон в базовой "
3794
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
3796
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
3798
"Производная частица разрешает содержимое, не разрешённое в базовой частице"
3800
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
3802
msgid "Element %1 is missing child element."
3803
msgstr "У элемента %1 отсутствует дочерний элемент"
3805
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
3807
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
3808
msgstr "У одного значения IDREF нет соответствующего идентификатора: %1"
3810
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
3811
msgid "Loaded schema file is invalid."
3812
msgstr "Загруженный файл схемы недействителен"
3814
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
3816
msgid "%1 contains invalid data."
3817
msgstr "%1 содержит недействительные данные."
3819
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
3822
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
3825
"Пространство имён xsi:schemaLocation %1 уже присутствовалоранее в экземпляре "
3828
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
3830
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
3831
"element or attribute."
3833
"xsi:noNamespaceSchemaLocation не может появляться после первого no-namespace "
3834
"элемента или атрибута"
3836
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
3837
msgid "No schema defined for validation."
3838
msgstr "Не определена схема для валидации"
3840
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
3842
msgid "No definition for element %1 available."
3843
msgstr "Нет доступного определения для элемента %1"
3845
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
3846
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
3847
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
3849
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
3850
msgstr "Указанный тип %1 неизвестен для схемы"
3852
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
3854
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
3855
msgstr "Элемент %1 не определён в этой области видимости."
3857
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
3859
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
3860
msgstr "Объявления для элемента %1 не существует"
3862
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
3864
msgid "Element %1 contains invalid content."
3865
msgstr "Элемент %1 содержит недействительный контент."
3867
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
3869
msgid "Element %1 is declared as abstract."
3870
msgstr "Элемент %1 объявлен как абстрактный"
3872
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
3874
msgid "Element %1 is not nillable."
3875
msgstr "Элементу %1 нельзя присвоить значение NULL"
3877
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
3879
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
3880
msgstr "Атрибут %1 содержит недействительные данные: %2"
3882
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
3883
msgid "Element contains content although it is nillable."
3885
"В элементе присутствует содержимое, хотя ему можно присвоить значение NULL"
3887
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
3888
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
3890
"Фиксированное ограничение не разрешено, если элементу можно присвоить "
3893
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
3895
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
3896
msgstr "Указанный тип %1 не может быть корректно заменён типом элемента %2"
3898
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
3900
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
3901
msgstr "Сложному типу %1 не разрешено быть абстрактным"
3903
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
3905
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
3906
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённые атрибуты"
3908
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
3909
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
3911
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
3912
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённый дочерний элемент"
3914
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
3915
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
3917
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
3918
msgstr "Содержимое элемента %1 не соответствует определению его типа: %2"
3920
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
3921
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
3922
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
3924
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
3926
"Содержимое элемента %1 не совпадает с установленным ограничением по "
3929
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
3931
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
3932
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённое дочернее содержимое"
3934
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
3936
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
3937
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённое текстовое содержимое"
3939
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
3941
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
3943
"Элемент %1 не может содержать другие элементы, поскольку содержит "
3944
"фиксированное содержимое"
3946
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
3948
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
3949
msgstr "У элемента %1 отсутствует требуемый атрибут %2"
3951
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
3953
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
3954
msgstr "Атрибут %1 не совпадает с шаблоном атрибута"
3956
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
3958
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
3959
msgstr "Объявление для атрибута %1 не существует"
3961
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
3963
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
3964
msgstr "Элемент %1 содержит два атрибута типа %2"
3966
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
3968
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
3969
msgstr "Атрибут %1 содержит недействительный контент."
3971
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
3973
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
3974
msgstr "Элемент %1 содержит неизвестный атрибут %2"
3976
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
3977
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
3979
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
3980
msgstr "Содержимое атрибута %1 не совпадает с определением его типа: %2"
3982
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
3983
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
3985
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
3987
"Содержимое атрибута %1 не совпадает с установленным ограничением по "
3990
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
3992
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
3993
msgstr "Обнаружено неоднозначное значение для ограничения %1."
3995
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
3997
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
3998
msgstr "Ограничение ключа %1 содержит отсутствующие поля."
4000
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
4002
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
4004
"Ограничение ключа %1 содержит ссылки на элемент %2, которому можно присвоить "
4007
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
4009
msgid "No referenced value found for key reference %1."
4010
msgstr "Для ссылки на значение ключа %1 не найдено исходного значения."
4012
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
4014
msgid "More than one value found for field %1."
4015
msgstr "Для поля %1 найдено более одного значения."
4017
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
4019
msgid "Field %1 has no simple type."
4020
msgstr "Поле %1 не имеет простого типа."
4022
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
4024
msgid "ID value '%1' is not unique."
4025
msgstr "Значение идентификатора '%1' не является уникальным."
4027
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
4029
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
4030
msgstr "Атрибут '%1' содержит недействительный контент QName: %2."
4032
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
4034
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
4035
msgstr "%1 ссылается на неизвестный %2 или %3 элемента %4."
4037
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
4039
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
4041
"%1 ссылается на ограничение по идентификатору %2, который не является ни "
4042
"элементом %3 ни элементом %4."
4044
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
4047
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
4050
"%1 имеет другое количество полей, чем у ограничения идентификатора %2, на "
4051
"которое он ссылается"
4053
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
4055
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
4056
msgstr "Базовый тип %1 элемента %2 не может быть разрешён."
4058
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
4060
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
4061
msgstr "Тип компонента %1 элемента %2 не может быть разрешён."
4063
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
4065
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
4066
msgstr "Тип члена %1 элемента %2 не может быть разрешён."
4068
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
4069
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
4070
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
4072
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
4073
msgstr "Тип %1 элемента %2 не может быть разрешён."
4075
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
4077
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
4078
msgstr "Базовый тип %1 сложного элемента нельзя разрешить."
4080
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
4082
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
4083
msgstr "%1 не может иметь сложный базовый тип с %2"
4085
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
4088
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
4089
"derived by extension from a non-empty type."
4091
"Модель содержимого сложного типа %1 содержит элемент %2 и поэтому не может "
4092
"быть образована расширением из не-пустого типа."
4094
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
4097
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
4098
"contains %3 element in its content model."
4100
"Сложный тип %1 не может быть образован расширением из %2, поскольку "
4101
"последний содержит элемент %3 в своей модели содержимого."
4103
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
4105
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
4106
msgstr "Тип элемента %1 должен быть простым типом, а %2 им не является."
4108
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
4110
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
4111
msgstr "Группа подстановки %1 элемента %2 не может быть разрешена."
4113
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
4115
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
4116
msgstr "В группе подстановки %1 содержится циклическое определение"
4118
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
4119
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
4121
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
4122
msgstr "Дублированные имена элементов %1 в элементе %2"
4124
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
4125
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
4126
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
4127
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
4129
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
4130
msgstr "Ссылка %1 элемента %2 не может быть разрешена."
4132
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
4134
msgid "Circular group reference for %1."
4135
msgstr "Циклическая ссылка на группу для %1."
4137
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
4139
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
4140
msgstr "Элемент %1 не разрешён в этой области видимости"
4142
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
4144
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
4145
msgstr "Элемент %1 не может иметь атрибут %2 со значением, отличным от %3"
4147
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
4149
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
4151
"Элемент %1 не может иметь атрибут %2 со значением, отличным от %3 или %4."
4153
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
4156
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
4158
msgstr "Атрибут %1 или %2 ссылки %3 не совпадает с объявлением атрибута %4."
4160
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
4162
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
4163
msgstr "Группа атрибута %1 имеет циклическую ссылку."
4165
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
4167
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
4168
msgstr "Атрибут %1 в %2 должен использовать %3 как в базовом типе %4."
4170
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
4173
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
4176
"Шаблон атрибута %1 не является действительным ограничением шаблона атрибута "
4179
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
4181
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
4182
msgstr "%1 имеет шаблон атрибута, но его базовый тип %2 — нет."
4184
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
4187
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
4188
"type %2 is not expressible."
4190
"Объединение шаблона атрибута типа %1 и шаблона атрибута его базового типа %2 "
4191
"не является выразимым."
4193
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
4196
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
4198
"Фасет нумерации содержит недействительное содержимое: {%1} не является "
4199
"значением типа %2."
4201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
4203
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
4204
msgstr "Префикс пространства имён Qname %1 не определён"
4206
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
4207
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
4210
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
4212
"%1 элемент %2 не является действительным ограничением элемента %3, которого "
4213
"он переопределяет: %4"
4215
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
4217
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
4218
msgstr "%1 имеет унаследованную цикличность в своём базовом типе %2"
4220
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
4221
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
4223
msgid "Circular inheritance of base type %1."
4224
msgstr "Циклическое наследование базового типа %1."
4226
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
4228
msgid "Circular inheritance of union %1."
4229
msgstr "Циклическое наследование объединения %1."
4231
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
4234
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
4237
"%1 невозможно получить ограничением от %2 , поскольку он определяется как "
4240
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
4243
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
4246
"%1 невозможно получить расширением от %2 , поскольку он определяется как "
4249
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
4251
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
4252
msgstr "Базовый тип простого типа %1 не может быть сложным типом %2. "
4254
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
4256
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
4257
msgstr "Простой тип %1 не может иметь прямой базовый тип %2"
4259
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
4260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
4262
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
4263
msgstr "Простому типу %1 не разрешено иметь базовый тип %2."
4265
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
4267
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
4269
"Простой тип %1 может иметь в качестве базового типа только простой атомарный "
4272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
4275
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
4278
"Простой тип %1 не может быть получен от %2, поскольку ограничение "
4279
"определяется как конечное. "
4281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
4282
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
4284
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
4286
"Множество типа элемента %1 должно быть атомарным или объединением (union)."
4288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
4289
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
4291
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
4292
msgstr "Множество типов члена %1 должно быть атомарным."
4294
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
4295
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
4298
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
4301
"Простой тип %1 не может быть получен списком от %2, поскольку он "
4302
"определяется как конечный. "
4304
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
4306
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
4307
msgstr "Простому типу %1 разрешено иметь только фасет %2."
4309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
4311
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
4312
msgstr "Базовый тип простого типа %1 должен иметь множество типа список."
4314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
4317
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
4319
"Базовый тип простого типа %1 определил производную, полученную ограничением, "
4322
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
4324
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
4325
msgstr "Тип элемента базового типа не совпадает с типом элемента %1"
4327
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
4328
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
4330
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
4331
msgstr "Простой тип %1 содержит неразрешённый тип фасета %2"
4333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
4334
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
4337
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
4340
"Нельзя получить простой тип %1 от %2 объединением, поскольку %2 определяется "
4343
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
4345
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
4346
msgstr "%1 не разрешено иметь фасеты"
4348
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
4350
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
4352
"У базового типа %1 простого типа %2 должно быть множество объединения (union)"
4354
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
4357
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
4360
"Базовому типу %1 простого типа %2 не разрешено иметь ограничение в %3 "
4363
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
4366
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
4368
"Член типа %1 не может быть образован от члена типа %2 базового %3 типа %4."
4370
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
4373
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
4376
"%1 должен быть образован расширением, потому что базовый тип %2 является "
4379
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
4381
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
4383
"Сложный тип %1 в своей контекстной модели содержит дублированный элемент %2 ."
4385
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
4387
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
4388
msgstr "Сложный тип %1 имеет недетерминированное содержимое."
4390
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
4393
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
4396
"Атрибуты сложного типа %1 не являются действительным расширением атрибутов "
4397
"базового типа %2: %3"
4399
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
4402
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
4405
"Модель содержимого сложного типа %1 не является действительным расширением "
4406
"модели содержимого %2"
4408
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
4410
msgid "Complex type %1 must have simple content."
4411
msgstr "Сложный тип %1 должен иметь простое содержимое"
4413
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
4415
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
4417
"Сложный тип %1 должен иметь такой же простой тип, как и его базовый класс %2"
4419
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
4421
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
4422
msgstr "Сложный тип %1 не может быть образован от базового типа %2%3."
4424
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
4427
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
4428
"attributes of base type %2: %3."
4430
"Атрибуты сложного типа %1 не являются действительным ограничением от "
4431
"атрибутов базового типа %2: %3"
4433
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
4436
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
4439
"Сложный тип %1 с простым содержимым не может быть образован от сложного "
4442
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
4444
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
4445
msgstr "Тип элемента простого типа %1 не может быть сложным."
4447
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
4449
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
4450
msgstr "Тип члена простого типа %1 не может быть сложным."
4452
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
4454
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
4455
msgstr "%1 не может иметь тип члена с таким же именем, как у него."
4457
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
4458
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
4459
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
4461
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
4462
msgstr "Фасет %1 конфликтует с фасетом %2 ."
4464
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
4466
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
4468
"Значение фасета %1 должно быть таким же, как у фасета %2 базового типа."
4470
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
4472
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
4473
msgstr "Фасет %1 должен быть равен или быть больше фасета %2 базового типа."
4475
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
4476
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
4477
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
4478
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
4479
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
4480
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
4481
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
4482
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
4484
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
4485
msgstr "Фасет %1 должен быть равен или быть меньше фасета %2 базового типа."
4487
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
4489
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
4490
msgstr "%1 фасет содержит некорректное регулярное выражение"
4492
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
4494
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
4495
msgstr "Неизвестная нотация %1 использована в фасете %2."
4497
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
4499
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
4500
msgstr "%1 фасет содержит недействительное значение %2: %3"
4502
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
4504
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
4506
"Фасет %1 не может быть %2 или %3, если фасетом %4 базового типа является %5."
4508
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
4510
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
4511
msgstr "Фасет %1 не может быть %2, если фасетом %3 базового типа является %4."
4513
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
4514
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
4515
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
4517
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
4518
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше или равен фасету %2."
4520
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
4521
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
4522
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
4524
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
4525
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше фасета %2 базового типа."
4527
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
4528
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
4530
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
4531
msgstr "Фасет %1 и фасет %2 не могут появляться вместе"
4533
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
4534
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
4535
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
4537
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
4538
msgstr "Фасет %1 должен быть больше, чем фасет %2 базового типа."
4540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
4541
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
4543
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
4544
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше, чем фасет %2."
4546
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
4547
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
4549
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
4550
msgstr "Фасет %1 должен быть больше или равен фасету %2 базового типа."
4552
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
4554
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
4555
msgstr "Простой тип содержит неразрешённый фасет %1."
4557
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
4559
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
4561
"Фасеты %1, %2, %3, %4, %5 и %6 не разрешены, при создании их из списка."
4563
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
4565
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
4567
"При получении путём объединения (union), разрешены только фасеты %1 и %2."
4569
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
4570
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
4572
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
4573
msgstr "%1 содержит фасет %2 с недействительными данными: %3."
4575
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
4577
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
4578
msgstr "Группа атрибута %1 дважды содержит атрибут %2."
4580
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
4583
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
4586
"Группа атрибута %1 содержит два разных атрибута, типы которых были оба "
4589
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
4592
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
4593
"that inherits from %3."
4595
"Группа атрибута %1 содержит атрибут %2 с ограничением значения, но с типом, "
4596
"образованным от %3."
4598
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
4600
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
4601
msgstr "Сложный тип %1 дважды содержит атрибут %2."
4603
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
4606
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
4609
"Сложный тип %1 содержит два различных атрибута, типы которых были оба "
4610
"произведены от %2."
4612
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
4615
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
4616
"that inherits from %3."
4618
"Сложный тип %1 содержит атрибут %2 с ограничением значения, но тип которого "
4619
"унаследован от %3."
4621
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
4624
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
4627
"Элементу %1 не разрешается иметь ограничение значения, если его базовый тип "
4630
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
4633
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
4636
"Элементу %1 не разрешается иметь ограничение значения, если его тип был "
4639
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
4640
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
4642
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
4643
msgstr "Ограничение значения элемента %1 не совпадает с типом элемента: %2."
4645
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
4648
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
4651
"Элементу %1 не разрешается иметь присоединение группы подстановок, поскольку "
4652
"он не является глобальным элементом."
4654
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
4657
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
4660
"Тип элемента %1 не может быть произведён от типа присоединения группы "
4663
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
4665
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
4666
msgstr "Ограничение значения атрибута %1 не совпадает с типом атрибута: %2"
4668
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
4670
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
4672
"Атрибут %1 имеет ограничение значения, но его тип был произведён от %2."
4674
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
4676
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
4678
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен быть %2, как в базовом типе"
4680
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
4683
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
4686
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь ограничение значения %2, "
4687
"как и в базовом типе."
4689
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
4692
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
4693
"like in base type."
4695
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь точно такое же "
4696
"ограничение значения %2, как и в базовом типе."
4698
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
4700
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
4702
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь ограничение значения %2."
4704
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
4705
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
4707
"processContent базового шаблона должен быть слабее, чем производный шаблон"
4709
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
4710
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
4712
msgid "Element %1 exists twice with different types."
4713
msgstr "Элемент %1 существует дважды с разными типами"
4715
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
4716
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
4717
msgstr "Частица содержит недетерминированные шаблоны."
4719
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
4721
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
4722
msgstr "Элемент %1 не соответствует необходимому типу %2."
4724
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
4726
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
4727
msgstr "Требуемое количество элементов — %1, получено %2."
4729
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
4730
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
4731
msgstr "Невозможно добавлять атрибуты после любого типа узлов."
4733
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
4735
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
4736
msgstr "Атрибут с именем %1 уже был создан."
4738
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
4740
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
4742
"Адрес URI в пространстве имён для вычисляемого атрибута не может быть %1."
4744
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
4747
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
4750
"Имя вычисляемого атрибута не может иметь URI пространства имён %1 при "
4751
"локальном имени %2."
4753
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
4755
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
4756
msgstr "Ошибка типа в приведении, ожидалось %1, получено %2."
4758
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
4761
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
4762
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
4764
"При приведении к %1 или к его производным типам, исходное значение должно "
4765
"иметь тот же тип или быть строковым литералом. Тип %2 не допустим."
4767
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
4770
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
4771
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
4773
"Значение типа %1 не может быть предикатом. Предикат может быть числовым "
4774
"типом или типом эффективного булёвого значения "
4776
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
4777
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
4779
"Результат вычисления позиционного предиката должен быть одиночным числовым "
4782
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
4784
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
4785
msgstr "Не существует привязки к пространству имён для префикса %1"
4787
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
4789
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
4790
msgstr "Параметр %1 пройден, но соответствующего %2 не существует"
4792
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
4794
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
4795
msgstr "Параметр %1 требуется, но соответствующего %2 не предоставлено"
4797
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
4800
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
4801
"attribute %1 is out of place."
4803
"Узел атрибута не может быть дочерним узлом узла Document. Соответственно, "
4804
"атрибут %1 находится не на месте."
4806
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
4808
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
4809
msgstr "Оператор %1 не может использоваться с типом %2."
4811
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
4813
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
4815
"Оператор %1 не может использоваться с атомарными значениями типов %2 и %3."
4817
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
4819
msgid "A comment cannot contain %1"
4820
msgstr "Комментарий не может содержать %1"
4822
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
4824
msgid "A comment cannot end with a %1."
4825
msgstr "Комментарий не может заканчиваться на %1."
4827
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
4828
msgid "Ambiguous rule match."
4829
msgstr "Правило не имеет единственного соответствия"
4831
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
4832
msgid "Circularity detected"
4833
msgstr "Обнаружено зацикливание"
4835
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
4837
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
4840
"Нельзя запустить модуль библиотеки напрямую. Её следует импортировать из "
4843
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
4845
msgid "No template by name %1 exists."
4846
msgstr "Шаблон с именем %1 не существует"
4848
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
4850
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
4851
"cannot be a mixture between the two."
4853
"Последний шаг пути должен содержать или узлы или атомарные значения. Он не "
4854
"может быть смесью и того и другого."
4856
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
4858
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
4861
"В конструкторе пространства имён значение пространства имён не может быть "
4864
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
4866
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
4867
msgstr "Префикс должен быть действительным %1, а %2 им не является."
4869
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
4871
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
4872
msgstr "Невозможно найти префикс %1"
4874
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
4876
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
4877
msgstr "Привязанным к %2 может быть только префикс %1, и наоборот."
4879
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
4881
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
4882
msgstr "Невозможно произвести сравнение с использованием типа %1."
4884
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
4886
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
4887
msgstr "Между атомарными значениями типа %2 и %3 оператор %1 недоступен."
4889
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
4891
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
4892
msgstr "С целевым типом %1 приведение невозможно."
4894
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
4896
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
4897
msgstr "Приведение %1 к %2 невозможно."
4899
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
4902
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
4903
"therefore never be instantiated."
4905
"Преобразовать тип в %1 невозможно, этот тип является абстрактным, и поэтому "
4906
"его экземпляр не может быть создан"
4908
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
4910
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
4911
msgstr "Приведение значения %1 типа %2 к %3 невозможно."
4913
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
4915
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
4916
msgstr "Сбой приведения %1 к %2: %3"
4918
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
4920
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
4921
msgstr "Данные обрабатываемой инструкции не могут содержать строку %1"
4923
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
4924
msgid "The URI cannot have a fragment"
4925
msgstr "Адрес URI не может содержать фрагмент"
4927
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
4930
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
4932
"Смещение часовых поясов должно быть в диапазоне %1..%2 включительно. %3 "
4933
"находится вне диапазона."
4935
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
4937
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
4938
msgstr "%1 не целое число минут."
4940
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
4941
msgid "The default collection is undefined"
4942
msgstr "Коллекция по умолчанию не определена"
4944
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
4946
msgid "%1 cannot be retrieved"
4947
msgstr "Получить %1 невозможно"
4949
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
4952
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
4953
"and %2 are not the same."
4955
"Если оба значения имеют смещения часовых поясов, то оно должно быть "
4956
"одинаковым для обоих значений. %1 и %2 не одинаковы."
4958
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
4961
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
4962
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
4964
"Форма нормализации %1 недоступна. Доступные формы: %2, %3, %4,%5 и "
4965
"отсутствие формы, т.е. пустая строка (нормализация отсутствует)."
4967
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
4969
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
4970
msgstr "Первый аргумент для %1 не может быть иметь тип %2"
4972
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
4974
msgid "%1 matches newline characters"
4975
msgstr "%1 соответствует символам конца строки"
4977
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
4979
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
4980
msgstr "%1 и %2 совпадают с началом и окончанием строки."
4982
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
4983
msgid "Matches are case insensitive"
4984
msgstr "Совпадения нечувствительны к регистру"
4986
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
4988
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
4991
"Знаки пробелов удаляются, за исключением тех случаев, когда они присутствуют "
4992
"в символьных классах"
4994
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
4996
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
4997
msgstr "%1 является недействительным шаблоном регулярного выражения: %2"
4999
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
5001
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
5003
"%1 не является действительным флагом для регулярных выражений. "
5004
"Действительные флаги:"
5006
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
5008
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
5009
msgstr "Получить %1 будет невозможно."
5011
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
5014
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
5015
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
5017
"Первый аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть "
5018
"числовой тип, xs:yearMonthDuration или xs:dayTimeDuration."
5020
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
5023
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
5026
"Первый аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть тип "
5029
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
5032
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
5035
"Второй аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть тип "
5038
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
5040
msgid "%1 is an invalid %2"
5041
msgstr "%1 является недействительным %2"
5043
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
5046
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
5047
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
5049
"Если первый параметр — пустая последовательность или строка нулевой длины "
5050
"(не пространство имен), префикс не может быть определен. Префикс %1 был "
5053
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
5056
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
5057
msgstr "За %1 должно следовать %2 или %3, не в конце замещающей цепочки."
5059
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
5062
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
5065
"В замещающей цепочке за %1 должна следовать как минимум одна цифра, если не "
5068
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
5071
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
5073
"В замещающей цепочке %1 может использоваться для экранирования самого себя "
5076
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
5079
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
5080
"%2 is not a document node."
5082
"Корневым узлом второго аргумента функции %1 должен быть узел Document. %2 им "
5085
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
5087
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
5088
msgstr "%1 не является действительным символом XML 1.0"
5090
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
5092
msgid "%1 was called."
5093
msgstr "%1 было вызвано."
5095
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
5097
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
5098
msgstr "%1-атрибут со значением %2 уже был объявлен."
5100
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
5102
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
5104
"%1-атрибут должен иметь действительный %2 в качестве значения, но %3 им не "
5107
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
5109
msgid "%1 is an unsupported encoding."
5110
msgstr "Кодировка %1 недоступна."
5112
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
5114
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
5115
msgstr "%1 содержит октеты, отключённые в запрашиваемой кодировке %2."
5117
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
5120
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
5123
"Символ с кодом %1, присутствующий в %2 при использовании кодировки %3, не "
5124
"является допустимым символом XML."
5126
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
5130
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
5132
msgstr "ноль или одно"
5134
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
5138
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
5140
msgstr "одно или несколько"
5142
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
5143
msgid "zero or more"
5144
msgstr "ноль или несколько"
5146
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
5148
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
5149
msgstr "Требуется тип %1, но был найден %2."
5151
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
5153
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
5154
msgstr "Преобразование %1 к %2 может снизить точность."
5156
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
5157
msgid "The focus is undefined."
5158
msgstr "Фокус не определён."
5160
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
5162
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
5163
msgstr "Элемент %1 в это месте не разрешён"
5165
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
5166
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
5167
msgstr "Текстовые узлы в этом месте не разрешены"
5169
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
5171
msgid "Parse error: %1"
5172
msgstr "Ошибка обработки: %1"
5174
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
5177
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
5180
"Значение атрибута версии XSL-T должно быть значением типа %1, а %2 им не "
5183
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
5184
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
5185
msgstr "Выполняется таблица стилей XSL-T 1.0 с обработчиком версии 2.0."
5187
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
5189
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
5190
msgstr "Неизвестный атрибут XSL-T %1."
5192
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
5194
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
5195
msgstr "Атрибуты %1 и %2 взаимоисключающие."
5197
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
5199
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
5200
msgstr "В упрощённом модуле таблицы стилей должен присутствовать атрибут %1"
5202
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
5204
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
5206
"Если у элемента %1 нет атрибута %2, то у него не может быть атрибутов %3 и %4"
5208
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
5210
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
5211
msgstr "У элемента %1 должен быть по крайней мере один из атрибутов %2 или %3."
5213
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
5215
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
5216
msgstr "Как минимум один режим должен быть указан в атрибуте %1 элемента %2."
5218
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
5220
msgid "Element %1 must come last."
5221
msgstr "Элемент %1 должен идти последним."
5223
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
5225
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
5226
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен быть перед %2."
5228
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
5230
msgid "Only one %1-element can appear."
5231
msgstr "Должен быть только один %1-элемент"
5233
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
5235
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
5236
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен быть внутри %2."
5238
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
5241
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
5243
"Если %2 содержит атрибут %1, конструктор последовательности не может быть "
5246
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
5248
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
5250
"Элемент %1 должен содержать либо атрибут %2 либо конструктор "
5251
"последовательности."
5253
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
5256
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
5257
"%1-attribute or a sequence constructor."
5259
"Если требуется параметр, значение по умолчанию не может быть передано через "
5260
"атрибут %1 или конструктор последовательности."
5262
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
5264
msgid "Element %1 cannot have children."
5265
msgstr "У элемента %1 не может быть потомков"
5267
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
5269
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
5270
msgstr "У элемента %1 не может быть конструктора последовательности."
5272
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
5273
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
5275
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
5276
msgstr "Атрибут %1, являясь потомком %3, не может появляться у %2"
5278
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
5279
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
5280
msgstr "Параметр в функции не может быть объявлен туннелем"
5282
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
5284
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
5286
"Этот обработчик не работает со Schema, поэтому %1 не может использоваться."
5288
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
5291
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
5294
"Самые верхние элементы таблицы стилей должны находиться в не-нулевом "
5295
"пространстве имён, а %1 этому требованию не отвечает."
5297
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
5300
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
5302
"Значение атрибута %1 элемента %2 должно быть равно %3 или %4, но не %5."
5304
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
5306
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
5307
msgstr "Атрибут %1 не может иметь значения %2."
5309
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
5311
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
5312
msgstr "Атрибут %1 может появляться только у первого элемента %2."
5314
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
5316
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
5317
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен появляться как потомок %2."
5319
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
5321
msgid "The variable %1 is unused"
5322
msgstr "Переменная %1 не используется"
5324
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
5327
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
5330
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Могут быть только стандартные "
5333
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
5336
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
5337
"standard attributes."
5339
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешен только %3 и стандартные "
5342
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
5345
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
5346
"standard attributes."
5348
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешены только %3, %4 и "
5349
"стандартные атрибуты"
5351
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
5354
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
5355
"standard attributes."
5357
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешен %3 и стандартные атрибуты"
5359
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
5362
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
5363
"XSL-T namespace which %1 is."
5365
"Атрибуты XSL-T у элементов XSL-T должны находиться в нулевом пространстве "
5366
"имён, а не в пространстве имён XSL-T, которым является %1."
5368
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
5370
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
5371
msgstr "У элемента %2 должен быть атрибут %1."
5373
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
5375
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
5376
msgstr "Элемент с локальным именем %1 не существует в XSL-T."
5378
#: querytransformparser.ypp:202
5379
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
5380
msgstr "Селектор ограничения по идентификатору W3C XML Schema"
5382
#: querytransformparser.ypp:205
5383
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
5384
msgstr "Поле ограничения по идентификатору W3C XML Schema"
5386
#: querytransformparser.ypp:209
5389
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
5390
msgstr "Встречена конструкция, запрещённая для текущего языка (%1)"
5392
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
5394
msgid "%1 is an unknown schema type."
5395
msgstr "%1 — неизвестный тип schema."
5397
#: querytransformparser.ypp:328
5399
msgid "A template with name %1 has already been declared."
5400
msgstr "Шаблон с именем %1 уже был объявлен"
5402
#: querytransformparser.ypp:354
5404
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
5405
msgstr "%1 не является корректным числовым литералом"
5407
#: querytransformparser.ypp:541
5409
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
5410
msgstr "Только одно объявление %1 может присутствовать в прологе запроса"
5412
#: querytransformparser.ypp:729
5414
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
5415
msgstr "Инициализация переменной %1 зависит от самой себя"
5417
#: querytransformparser.ypp:792
5419
msgid "No variable with name %1 exists"
5420
msgstr "Не существует переменной с именем %1"
5422
#: querytransformparser.ypp:1403
5424
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
5425
msgstr "Версия %1 не поддерживается. Поддерживаемая версия — XQuery 1.0"
5427
#: querytransformparser.ypp:1417
5430
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
5431
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
5433
"Кодировка %1 является недействительной. Она должна содержать только символы "
5434
"латиницы, быть без пробелов, и должна соответствовать регулярному выражению "
5437
#: querytransformparser.ypp:1469
5439
msgid "No function with signature %1 is available"
5440
msgstr "Нет доступной функции с сигнатурой %1"
5442
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
5444
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
5445
"option declarations."
5447
"Объявление пространства имён по умолчанию должно происходить перед "
5448
"объявлением функции, переменной и параметра"
5450
#: querytransformparser.ypp:1551
5452
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
5455
"Объявление пространства имён должно происходить перед объявлением функции, "
5456
"переменной и параметра"
5458
#: querytransformparser.ypp:1558
5460
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
5462
"Импорт модуля должен происходить перед объявлением функции, переменной и "
5465
#: querytransformparser.ypp:1659
5467
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
5469
"Ключевое слово %1 не может встречаться с любым другим названием режима."
5471
#: querytransformparser.ypp:1682
5473
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
5474
msgstr "Значение атрибута %1 должно принадлежать типу %2, а %3 им не является."
5476
#: querytransformparser.ypp:1736
5478
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
5479
msgstr "Объявить префикс %1 невозможно"
5481
#: querytransformparser.ypp:1743
5484
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
5487
"Префикс %1 нельзя привязать. Он привязан к пространству имён %2 по умолчанию."
5489
#: querytransformparser.ypp:1754
5491
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
5492
msgstr "Префикс %1 уже объявлен в прологе"
5494
#: querytransformparser.ypp:1836
5496
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
5499
"Имя параметра должно иметь префикс. Для параметров не существует "
5500
"пространства имён по умолчанию."
5502
#: querytransformparser.ypp:1964
5505
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
5507
msgstr "Функционал Schema Import недоступен, поэтому объявления %1 невозможны"
5509
#: querytransformparser.ypp:1978
5511
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
5512
msgstr "Целевое пространство имён %1 не может быть пустым"
5514
#: querytransformparser.ypp:1986
5515
msgid "The module import feature is not supported"
5516
msgstr "Функционал импорта модулей недоступен"
5518
#: querytransformparser.ypp:2006
5520
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
5521
msgstr "Переменная с именем %1 уже была объявлена"
5523
#: querytransformparser.ypp:2045
5525
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
5526
msgstr "Для внешней переменной с именем %1 значение недоступно"
5528
#: querytransformparser.ypp:2110
5529
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
5530
msgstr "У функции таблицы стилей имя должно иметь префикс"
5532
#: querytransformparser.ypp:2119
5535
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
5536
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
5538
"Пространство имён для функции, определённой пользователем, не может быть "
5539
"пустым (попробуйте предустановленный префикс %1, который существует для этих "
5542
#: querytransformparser.ypp:2129
5545
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
5546
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
5548
"Пространство имён %1 зарезервировано; следовательно, функции, определённые "
5549
"пользователем, не могут его использовать. Попробуйте предустановленный "
5550
"префикс %2, который существует для этих случаев."
5552
#: querytransformparser.ypp:2141
5555
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
5556
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
5559
"Пространство имён функции, определённой пользователем, в модуле библиотеки "
5560
"должно быть эквивалентно пространству имён модуля. Другими словами, должно "
5561
"быть %1, а не %2. "
5563
#: querytransformparser.ypp:2174
5565
msgid "A function already exists with the signature %1."
5566
msgstr "Функция с сигнатурой %1 уже существует."
5568
#: querytransformparser.ypp:2197
5570
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
5571
"directly, without first declaring them as external"
5573
"Внешние функции недоступны. Все недоступные функции можно использовать "
5574
"напрямую, без предварительного объявления их как внешние. "
5576
#: querytransformparser.ypp:2223
5579
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
5582
"Аргумент с именем %1 уже был объявлен. Каждое имя аргумента должно быть "
5585
#: querytransformparser.ypp:2382
5588
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
5589
"a variable reference or a string literal."
5591
"Если функция %1 используется для нахождения соответствий внутри шаблона, "
5592
"аргумент должен быть ссылкой на переменную или строковым литералом."
5594
#: querytransformparser.ypp:2393
5597
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
5598
"literal, when used for matching."
5600
"В шаблонах XSL-T, при нахождении соответствий, первым аргументом для функции "
5601
"%1 должен быть строковой литерал."
5603
#: querytransformparser.ypp:2407
5606
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
5607
"a variable reference, when used for matching."
5609
"В шаблонах XSL-T, при нахождении соответствий, первым аргументом для функции "
5610
"%1 должен быть строковой литерал или ссылка на переменную."
5612
#: querytransformparser.ypp:2416
5614
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
5615
msgstr "В шаблонах XSL-T у функции %1 не может быть третьего аргумента."
5617
#: querytransformparser.ypp:2426
5620
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
5623
"В шаблонах XSL-T использоваться для сравнения могут только функции %1 и %2, "
5626
#: querytransformparser.ypp:2480
5628
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
5629
msgstr "В шаблонах XSL-T нельзя использовать ось %1, только оси %2 или %3."
5631
#: querytransformparser.ypp:2571
5633
msgid "%1 is an invalid template mode name."
5634
msgstr "%1 не является корректным именем режима шаблона"
5636
#: querytransformparser.ypp:2608
5639
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
5640
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
5642
"Имя переменной, связанной с выражением for, должно отличаться от позиционной "
5643
"переменной. Две переменные с именем %1 конфликтуют."
5645
#: querytransformparser.ypp:3123
5648
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
5651
"Функционал Schema Validation недоступен. Поэтому %1-выражения использоваться "
5654
#: querytransformparser.ypp:3148
5656
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
5657
"expression must be present"
5659
"Pragma-выражения не поддерживаются. Следовательно, обязательно использование "
5660
"выражения на случай непредвиденной ситуации"
5662
#: querytransformparser.ypp:3340
5664
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
5665
msgstr "Каждое имя параметра шаблона должно быть единичным; %1 дублировано"
5667
#: querytransformparser.ypp:3443
5669
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
5670
msgstr "Ось %1 недоступна в XQuery"
5672
#: querytransformparser.ypp:3653
5674
msgid "No function with name %1 is available."
5675
msgstr "Функция с именем %1 недоступна"
5677
#: querytransformparser.ypp:3784
5680
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
5682
"При связывании с префиксом, адрес URi пространства имён не может быть пустой "
5685
#: querytransformparser.ypp:3791
5687
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
5688
msgstr "%1 не является действительным адресом URI пространства имён."
5690
#: querytransformparser.ypp:3797
5692
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
5693
msgstr "Невозможно связать с префиксом %1"
5695
#: querytransformparser.ypp:3804
5698
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
5701
"Пространство имён %1 можно связать только с %2 (и в любом случае оно "
5702
"объявляется предварительно)"
5704
#: querytransformparser.ypp:3812
5707
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
5709
"Префикс %1 можно связать только с %2 (и в любом случае оно объявляется "
5712
#: querytransformparser.ypp:3827
5714
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
5715
msgstr "Два атрибута объявления пространства имён имеют одинаковое имя: %1"
5717
#: querytransformparser.ypp:3914
5719
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
5721
"Адрес имён URI должен быть константой, и в него не могут быть включены "
5724
#: querytransformparser.ypp:3930
5726
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
5727
msgstr "Атрибут с именем %1 уже существует для данного элемента."
5729
#: querytransformparser.ypp:3984
5731
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
5733
"Прямой конструктор элемента составлен неправильно. %1 заканчивается на %2."
5735
#: querytransformparser.ypp:4310
5737
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
5738
msgstr "Имя %1 не относится ни к одному типу shema."
5740
#: querytransformparser.ypp:4320
5743
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
5744
"casting to atomic types such as %2 works."
5746
"%1 является составным типом. Приведение к составным типам невозможно. "
5747
"Однако, приведение к атомарным типам, таким, как %2, — работает."
5749
#: querytransformparser.ypp:4329
5751
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
5753
"%1 не является атомарным типом. Приведение возможно только к атомарным типам."
5755
#: querytransformparser.ypp:4395
5757
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
5758
msgstr "%1 не является корректным именем для инструкции обработки."
5760
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
5763
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
5764
"import feature is not supported."
5766
"%1 отсутствует в объявлении атрибутов в области видимости. Внимание: "
5767
"функционал Schema import недоступен"
5769
#: querytransformparser.ypp:4553
5770
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
5771
msgstr "Имя выражения расширения должно присутствовать в пространстве имён"
5773
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
5774
msgctxt "QIBaseResult"
5775
msgid "Unable to create BLOB"
5776
msgstr "Не удалось создать BLOB"
5778
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
5779
msgctxt "QIBaseResult"
5780
msgid "Unable to write BLOB"
5781
msgstr "Не удалось записать BLOB"
5783
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
5784
msgctxt "QIBaseResult"
5785
msgid "Unable to open BLOB"
5786
msgstr "Не удалось открыть BLOB"
5788
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
5789
msgctxt "QIBaseResult"
5790
msgid "Unable to read BLOB"
5791
msgstr "Не удалось прочитать BLOB"
5793
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
5794
msgctxt "QIBaseResult"
5795
msgid "Could not find array"
5796
msgstr "Не удалось найти массив"
5798
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
5799
msgctxt "QIBaseResult"
5800
msgid "Could not get array data"
5801
msgstr "Не удалось получить данные из массива"
5803
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
5804
msgctxt "QIBaseResult"
5805
msgid "Could not get query info"
5806
msgstr "Не удалось получить информацию о запросе"
5808
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
5809
msgctxt "QIBaseResult"
5810
msgid "Could not start transaction"
5811
msgstr "Не удалось начать транзакцию."
5813
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
5814
msgctxt "QIBaseResult"
5815
msgid "Unable to commit transaction"
5816
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию."
5818
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
5819
msgctxt "QIBaseResult"
5820
msgid "Could not allocate statement"
5821
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания выражения"
5823
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
5824
msgctxt "QIBaseResult"
5825
msgid "Could not prepare statement"
5826
msgstr "Не удалось подготовить запрос"
5828
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
5829
msgctxt "QIBaseResult"
5830
msgid "Could not describe input statement"
5831
msgstr "Не удалось описать входящее выражение"
5833
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
5834
msgctxt "QIBaseResult"
5835
msgid "Could not describe statement"
5836
msgstr "Не удалось описать выражение"
5838
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
5839
msgctxt "QIBaseResult"
5840
msgid "Unable to close statement"
5841
msgstr "Не удалось закрыть выражение"
5843
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
5844
msgctxt "QIBaseResult"
5845
msgid "Unable to execute query"
5846
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
5848
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
5849
msgctxt "QIBaseResult"
5850
msgid "Could not fetch next item"
5851
msgstr "Не удалось получить следующий элемент"
5853
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
5854
msgctxt "QIBaseResult"
5855
msgid "Could not get statement info"
5856
msgstr "Не удалось получить информацию о выражении"
5858
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
5859
msgctxt "QIBaseDriver"
5860
msgid "Error opening database"
5861
msgstr "Ошибка открытия базы данных."
5863
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
5864
msgctxt "QIBaseDriver"
5865
msgid "Could not start transaction"
5866
msgstr "Не удалось начать транзакцию."
5868
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
5869
msgctxt "QIBaseDriver"
5870
msgid "Unable to commit transaction"
5871
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
5873
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
5874
msgctxt "QIBaseDriver"
5875
msgid "Unable to rollback transaction"
5876
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
5878
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
5879
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
5880
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
5881
msgctxt "QSQLiteResult"
5882
msgid "Unable to fetch row"
5883
msgstr "Невозможно получить строку"
5885
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
5886
msgctxt "QSQLiteResult"
5888
msgstr "Нет запроса"
5890
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
5891
msgctxt "QSQLiteResult"
5892
msgid "Unable to execute statement"
5893
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
5895
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
5896
msgctxt "QSQLiteResult"
5897
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
5898
msgstr "Невозможно выполнить несколько выражений одновременно"
5900
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
5901
msgctxt "QSQLiteResult"
5902
msgid "Unable to reset statement"
5903
msgstr "Не удалось сбросить запрос"
5905
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
5906
msgctxt "QSQLiteResult"
5907
msgid "Unable to bind parameters"
5908
msgstr "Невозможно связать параметры"
5910
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
5911
msgctxt "QSQLiteResult"
5912
msgid "Parameter count mismatch"
5913
msgstr "Несовпадение количества параметров"
5915
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
5916
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
5917
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
5918
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
5919
msgid "Error opening database"
5920
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
5922
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
5923
msgid "Error closing database"
5924
msgstr "Ошибка закрытия базы данных"
5926
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
5927
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
5928
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
5929
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
5930
msgid "Unable to begin transaction"
5931
msgstr "Невозможно начать транзакцию"
5933
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
5934
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
5935
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
5936
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
5937
msgid "Unable to commit transaction"
5938
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
5940
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
5941
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
5942
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
5943
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
5944
msgid "Unable to rollback transaction"
5945
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
5947
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
5948
msgid "Unable to open connection"
5949
msgstr "Невозможно открыть соединение"
5951
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
5952
msgid "Unable to use database"
5953
msgstr "Невозможно использовать базу данных"
5955
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
5956
msgctxt "QPSQLResult"
5957
msgid "Unable to create query"
5958
msgstr "Не удалось создать запрос"
5960
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
5961
msgctxt "QPSQLResult"
5962
msgid "Unable to prepare statement"
5963
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
5965
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
5966
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
5967
msgid "Unable to connect"
5968
msgstr "Не удалось подключиться"
5970
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
5971
msgid "Could not begin transaction"
5972
msgstr "Не удалось начать транзакцию"
5974
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
5975
msgid "Could not commit transaction"
5976
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
5978
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
5979
msgid "Could not rollback transaction"
5980
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
5982
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
5983
msgid "Unable to subscribe"
5984
msgstr "Невозможно подписаться"
5986
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
5987
msgid "Unable to unsubscribe"
5988
msgstr "Не удалось отписаться"
5990
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
5991
msgctxt "QODBCResult"
5993
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
5994
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
5996
"QODBCResult::reset: Невозможно установить 'SQL_CURSOR_STATIC' как атрибут "
5997
"выражения. Пожалуйста, проверьте настройку драйвера ODBC"
5999
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
6000
msgctxt "QODBCResult"
6001
msgid "Unable to execute statement"
6002
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
6004
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
6005
msgctxt "QODBCResult"
6006
msgid "Unable to fetch"
6007
msgstr "Невозможно получить"
6009
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
6010
msgctxt "QODBCResult"
6011
msgid "Unable to fetch next"
6012
msgstr "Не удалось получить следующий"
6014
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
6015
msgctxt "QODBCResult"
6016
msgid "Unable to fetch first"
6017
msgstr "Не удалось получить первый"
6019
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
6020
msgctxt "QODBCResult"
6021
msgid "Unable to fetch previous"
6022
msgstr "Не удалось получить предыдущий"
6024
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
6025
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
6026
msgctxt "QODBCResult"
6027
msgid "Unable to fetch last"
6028
msgstr "Не удалось получить последний"
6030
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
6031
msgctxt "QODBCResult"
6032
msgid "Unable to prepare statement"
6033
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
6035
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
6036
msgctxt "QODBCResult"
6037
msgid "Unable to bind variable"
6038
msgstr "Не удалось связать переменную"
6040
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
6041
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
6043
"Невозможно подключиться — драйвер не полностью поддерживает необходимый "
6046
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
6047
msgid "Unable to disable autocommit"
6048
msgstr "Не удалось отключить автоматическую фиксацию транзакции."
6050
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
6051
msgid "Unable to enable autocommit"
6052
msgstr "Не удалось включить автоматическую фиксацию транзакции"
6054
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
6055
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
6056
msgctxt "QOCIResult"
6057
msgid "Unable to bind column for batch execute"
6058
msgstr "Невозможно связать столбец для пакетного выполнения"
6060
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
6061
msgctxt "QOCIResult"
6062
msgid "Unable to execute batch statement"
6063
msgstr "Невозможно выполнить пакетное выражение"
6065
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
6066
msgctxt "QOCIResult"
6067
msgid "Unable to goto next"
6068
msgstr "Невозможно выполнить goto next"
6070
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
6071
msgctxt "QOCIResult"
6072
msgid "Unable to alloc statement"
6073
msgstr "Невозможно выполнить alloc для выражения"
6075
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
6076
msgctxt "QOCIResult"
6077
msgid "Unable to prepare statement"
6078
msgstr "Невозможно подготовить выражение"
6080
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
6081
msgctxt "QOCIResult"
6082
msgid "Unable to get statement type"
6083
msgstr "Невозможно получить тип выражения"
6085
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
6086
msgctxt "QOCIResult"
6087
msgid "Unable to bind value"
6088
msgstr "Невозможно связать значение"
6090
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
6091
msgctxt "QOCIResult"
6092
msgid "Unable to execute statement"
6093
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
6095
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
6096
msgctxt "QOCIDriver"
6097
msgid "Unable to initialize"
6098
msgstr "Невозможно инициализировать"
6100
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
6101
msgid "Unable to logon"
6102
msgstr "Невозможно войти в систему"
6104
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
6105
msgctxt "QOCIDriver"
6106
msgid "Unable to begin transaction"
6107
msgstr "Невозможно начать транзакцию"
6109
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
6110
msgctxt "QOCIDriver"
6111
msgid "Unable to commit transaction"
6112
msgstr "Невозможно зафиксировать транзакцию"
6114
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
6115
msgctxt "QOCIDriver"
6116
msgid "Unable to rollback transaction"
6117
msgstr "Невозможно откатить транзакцию"
6119
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
6120
msgctxt "QSQLite2Result"
6121
msgid "Unable to fetch results"
6122
msgstr "Невозможно получить результаты"
6124
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
6125
msgctxt "QSQLite2Result"
6126
msgid "Unable to execute statement"
6127
msgstr "Не удалось выполнить выражение"
6129
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
6130
msgctxt "QSymSQLResult"
6131
msgid "Error retrieving column count"
6132
msgstr "Ошибка при получении количества столбцов"
6134
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
6135
msgctxt "QSymSQLResult"
6136
msgid "Error retrieving column name"
6137
msgstr "Ошибка при получении названия столбца"
6139
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
6140
msgctxt "QSymSQLResult"
6141
msgid "Error retrieving column type"
6142
msgstr "Ошибка при получении типа столбца"
6144
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
6145
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
6146
msgctxt "QSymSQLResult"
6147
msgid "Unable to fetch row"
6148
msgstr "Невозможно получить столбец"
6150
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
6151
msgctxt "QSymSQLResult"
6152
msgid "Unable to execute statement"
6153
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
6155
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
6156
msgctxt "QSymSQLResult"
6157
msgid "Statement is not prepared"
6158
msgstr "Выражение не подготовлено"
6160
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
6161
msgctxt "QSymSQLResult"
6162
msgid "Unable to reset statement"
6163
msgstr "Невозможно сбросить выражение"
6165
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
6166
msgctxt "QSymSQLResult"
6167
msgid "Unable to bind parameters"
6168
msgstr "Невозможно связать параметры"
6170
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
6171
msgctxt "QSymSQLResult"
6172
msgid "Parameter count mismatch"
6173
msgstr "Несовпадение количества параметров"
6175
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
6176
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
6177
msgid "Invalid option: "
6178
msgstr "Недействительная опция: "
6180
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
6182
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
6185
"POLICY_DB_DEFAULT должна быть определена до использования других определений "
6188
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
6189
msgctxt "QMYSQLResult"
6190
msgid "Unable to fetch data"
6191
msgstr "Не удалось получить данные"
6193
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
6194
msgctxt "QMYSQLResult"
6195
msgid "Unable to execute query"
6196
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
6198
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
6199
msgctxt "QMYSQLResult"
6200
msgid "Unable to store result"
6201
msgstr "Не удалось разместить результат"
6203
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
6204
msgctxt "QMYSQLResult"
6205
msgid "Unable to execute next query"
6206
msgstr "Невозможно выполнить следующий запрос"
6208
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
6209
msgctxt "QMYSQLResult"
6210
msgid "Unable to store next result"
6211
msgstr "Невозможно сохранить следующий результат"
6213
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
6214
msgctxt "QMYSQLResult"
6215
msgid "Unable to prepare statement"
6216
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
6218
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
6219
msgctxt "QMYSQLResult"
6220
msgid "Unable to reset statement"
6221
msgstr "Невозможно сбросить выражение"
6223
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
6224
msgctxt "QMYSQLResult"
6225
msgid "Unable to bind value"
6226
msgstr "Не удалось связать значение"
6228
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
6229
msgctxt "QMYSQLResult"
6230
msgid "Unable to execute statement"
6231
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
6233
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
6234
msgctxt "QMYSQLResult"
6235
msgid "Unable to bind outvalues"
6236
msgstr "Невозможно связать выходные значения"
6238
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
6239
msgctxt "QMYSQLResult"
6240
msgid "Unable to store statement results"
6241
msgstr "Невозможно сохранить результаты выполнения выражение"
6243
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
6244
msgid "Unable to open database '"
6245
msgstr "Невозможно открыть базу данных '"
6247
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
6248
msgctxt "QDB2Result"
6249
msgid "Unable to execute statement"
6250
msgstr "Не удалось выполнить выражение"
6252
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
6253
msgctxt "QDB2Result"
6254
msgid "Unable to prepare statement"
6255
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
6257
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
6258
msgctxt "QDB2Result"
6259
msgid "Unable to bind variable"
6260
msgstr "Не удалось связать переменную"
6262
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
6264
msgctxt "QDB2Result"
6265
msgid "Unable to fetch record %1"
6266
msgstr "Невозможно получить запись %1"
6268
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
6269
msgctxt "QDB2Result"
6270
msgid "Unable to fetch next"
6271
msgstr "Не удалось получить следующий"
6273
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
6274
msgctxt "QDB2Result"
6275
msgid "Unable to fetch first"
6276
msgstr "Не удалось получить первый"
6278
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
6279
msgid "Unable to set autocommit"
6280
msgstr "Не удалось установить автоматическую фиксацию транзакции."
6282
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
6283
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
6284
msgstr "Вложенное свойство"
6286
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
6287
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
6288
msgid "Could not load cursor delegate"
6289
msgstr "Не удалось загрузить делегат курсора"
6291
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
6292
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
6293
msgstr "Не удалось создать экземпляр делегата курсора"
6295
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
6296
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
6297
msgstr "Загрузчик не поддерживает не-визуальные элементы"
6299
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
6300
msgid "front is a write-once property"
6301
msgstr "свойство front можно записать только один раз"
6303
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
6304
msgid "back is a write-once property"
6305
msgstr "свойство back можно записать только один раз"
6307
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
6308
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
6309
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
6310
msgid "Qt was built without support for QMovie"
6311
msgstr "Qt была собрана без поддержки QMovie"
6313
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
6314
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
6315
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
6316
msgstr "KeyNavigation доступен только через вложенные свойства"
6318
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
6319
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
6320
msgid "Keys is only available via attached properties"
6321
msgstr "Keys доступен только через вложенные свойства"
6323
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
6324
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
6325
msgstr "LayoutMirroring доступен только через вложенные свойства"
6327
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
6328
msgid "Delegate component must be Item type."
6329
msgstr "Делегированный компонент должен должен иметь тип Item"
6331
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
6332
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
6333
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка на fill"
6335
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
6336
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
6337
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка на centerIn"
6339
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
6340
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
6341
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
6342
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
6343
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
6345
"Невозможно выполнить привязку к элементу, не являющемуся родителем, или не "
6348
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
6349
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
6350
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка к вертикальной привязке."
6352
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
6353
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
6354
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка к горизонтальной привязке."
6356
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
6357
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
6359
"Невозможно определить левую, правую и центральную горизонтальную привязку."
6361
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
6362
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
6363
msgid "Cannot anchor to a null item."
6364
msgstr "Невозможно выполнить привязку к нулевому элементу."
6366
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
6367
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
6368
msgstr "Невозможно выполнить привязку горизонтального края к вертикальному."
6370
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
6371
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
6372
msgid "Cannot anchor item to self."
6373
msgstr "Невозможно выполнить привязку элемента самому к себе"
6375
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
6376
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
6377
msgstr "Невозможно указать левую, правую и центральную вертикальную привязки."
6379
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
6381
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
6384
"Привязка к опорной линии не может быть использована в соединении с верхней, "
6385
"нижней и центральной вертикальной привязкой."
6387
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
6388
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
6389
msgstr "Невозможно выполнить привязку вертикального края к горизонтальному"
6391
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
6392
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
6393
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
6394
msgctxt "QDeclarativeParser"
6395
msgid "Property value set multiple times"
6396
msgstr "Значение свойства установлено не один раз"
6398
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
6399
msgctxt "QDeclarativeParser"
6400
msgid "Expected type name"
6401
msgstr "Ожидаемое имя типа"
6403
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
6404
msgctxt "QDeclarativeParser"
6405
msgid "Invalid import qualifier ID"
6406
msgstr "Недействительный идентификатор квалификатора импорта"
6408
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
6409
msgctxt "QDeclarativeParser"
6410
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
6411
msgstr "Зарезервированное имя «Qt» нельзя использовать как квалификатор"
6413
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
6414
msgctxt "QDeclarativeParser"
6415
msgid "Script import qualifiers must be unique."
6416
msgstr "Спецификаторы импорта скрипта должны быть однозначными"
6418
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
6419
msgctxt "QDeclarativeParser"
6420
msgid "Script import requires a qualifier"
6421
msgstr "Для импорта скрипта требуется спецификатор"
6423
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
6424
msgctxt "QDeclarativeParser"
6425
msgid "Library import requires a version"
6426
msgstr "Для импорта библиотеки требуется версия"
6428
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
6429
msgctxt "QDeclarativeParser"
6430
msgid "Expected parameter type"
6431
msgstr "Ожидаемый тип параметра"
6433
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
6434
msgctxt "QDeclarativeParser"
6435
msgid "Invalid property type modifier"
6436
msgstr "Недействительный модификатор типа свойства"
6438
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
6439
msgctxt "QDeclarativeParser"
6440
msgid "Unexpected property type modifier"
6441
msgstr "Неожиданный модификатор типа свойства"
6443
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
6444
msgctxt "QDeclarativeParser"
6445
msgid "Expected property type"
6446
msgstr "Ожидаемый тип свойства"
6448
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
6449
msgctxt "QDeclarativeParser"
6450
msgid "Readonly not yet supported"
6451
msgstr "Режим «только для чтения» пока недоступен"
6453
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
6454
msgctxt "QDeclarativeParser"
6455
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
6456
msgstr "Объявление JavaScript вне элемента Script"
6458
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
6460
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
6461
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
6462
msgstr "Обнаружено зацикливание привязки для свойства «%1»"
6464
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
6465
msgid "executeSql called outside transaction()"
6466
msgstr "executeSql вызван вне transaction()"
6468
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
6469
msgid "Read-only Transaction"
6470
msgstr "Транзакция в режиме «только для чтения»"
6472
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
6474
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
6475
msgstr "Несовпадение версии: ожидалась %1, найдена %2"
6477
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
6478
msgid "SQL transaction failed"
6479
msgstr "Сбой SQL-транзакции"
6481
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
6482
msgid "transaction: missing callback"
6483
msgstr "транзакция: отсутствует обратный вызов (callback)"
6485
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
6486
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
6487
msgid "SQL: database version mismatch"
6488
msgstr "SQL: несовпадение версии базы данных"
6490
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
6491
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
6492
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
6493
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
6494
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
6495
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
6497
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
6499
"Недействительное присвоение свойства: «%1» — свойство только для чтения"
6501
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
6502
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
6503
msgstr "Недействительное присвоение свойства: неизвестное перечисление"
6505
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
6506
msgid "Invalid property assignment: string expected"
6507
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалась строка"
6509
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
6510
msgid "Invalid property assignment: url expected"
6511
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался адрес URL"
6513
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
6514
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
6515
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался unsigned int"
6517
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
6518
msgid "Invalid property assignment: int expected"
6519
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался int"
6521
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
6522
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
6523
msgid "Invalid property assignment: number expected"
6524
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось число"
6526
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
6527
msgid "Invalid property assignment: color expected"
6528
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался цвет"
6530
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
6531
msgid "Invalid property assignment: date expected"
6532
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидались данные"
6534
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
6535
msgid "Invalid property assignment: time expected"
6536
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось время"
6538
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
6539
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
6540
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось datetime"
6542
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
6543
msgid "Invalid property assignment: point expected"
6544
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался point"
6546
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
6547
msgid "Invalid property assignment: size expected"
6548
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался размер"
6550
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
6551
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
6552
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался rect"
6554
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
6555
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
6556
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось логическое значение"
6558
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
6559
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
6560
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался трёхмерный вектор"
6562
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
6564
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
6565
msgstr "Недействительное присвоение свойства: тип «%1» не поддерживается"
6567
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
6568
msgid "Element is not creatable."
6569
msgstr "Элемент не может быть создан."
6571
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
6572
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
6573
msgstr "Компонентные элементы не могут содержать других свойств, кроме id"
6575
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
6576
msgid "Invalid component id specification"
6577
msgstr "Недействительная спецификация id компонента"
6579
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
6580
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
6581
msgid "id is not unique"
6582
msgstr "id не является уникальным"
6584
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
6585
msgid "Invalid component body specification"
6586
msgstr "Недействительная спецификация"
6588
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
6589
msgid "Component objects cannot declare new properties."
6590
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые свойства"
6592
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
6593
msgid "Component objects cannot declare new signals."
6594
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые сигналы"
6596
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
6597
msgid "Component objects cannot declare new functions."
6598
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые функции"
6600
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
6601
msgid "Cannot create empty component specification"
6602
msgstr "Нельзя создать пустую спецификацию компонента"
6604
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
6605
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
6607
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
6608
msgstr "«%1.%2» недоступно в %3 %4.%5."
6610
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
6611
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
6613
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
6614
msgstr "«%1.%2» не доступно из-за контроля версий компонентов"
6616
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
6617
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
6618
msgstr "Неправильно указанное присвоение сигнала"
6620
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
6621
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
6622
msgstr "Невозможно присвоить значение сигналу (ожидается запуск скрипта)"
6624
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
6625
msgid "Empty signal assignment"
6626
msgstr "Пустое присвоение сигнала"
6628
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
6629
msgid "Empty property assignment"
6630
msgstr "Пустое присвоение свойства"
6632
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
6633
msgid "Attached properties cannot be used here"
6634
msgstr "Прикреплённые свойства здесь нельзя использовать"
6636
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
6637
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
6638
msgid "Non-existent attached object"
6639
msgstr "Несуществующий прикреплённый объект"
6641
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
6642
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
6643
msgid "Invalid attached object assignment"
6644
msgstr "Недействительное присвоение прикреплённого объекта"
6646
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
6647
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
6648
msgstr "Невозможно присвоение несуществующему свойству по умолчанию"
6650
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
6651
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
6652
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
6653
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
6654
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
6655
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
6656
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
6658
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
6659
msgstr "Невозможно присвоение несуществующему свойству «%1»"
6661
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
6662
msgid "Invalid use of namespace"
6663
msgstr "Недействительное использование пространства имён"
6665
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
6666
msgid "Not an attached property name"
6667
msgstr "Не является именем прикреплённого свойства"
6669
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
6670
msgid "Invalid use of id property"
6671
msgstr "Недействительное использование свойства идентификатора"
6673
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
6674
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
6675
msgid "Property has already been assigned a value"
6676
msgstr "Свойству уже было присвоено значение"
6678
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
6679
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
6680
msgid "Invalid grouped property access"
6681
msgstr "Недействительный доступ к групповому свойству"
6683
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
6684
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
6685
msgstr "Невозможно присвоить значение групповому свойству напрямую"
6687
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
6688
msgid "Invalid property use"
6689
msgstr "Недействительное использование свойства"
6691
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
6692
msgid "Property assignment expected"
6693
msgstr "Ожидалось присвоение свойства"
6695
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
6696
msgid "Single property assignment expected"
6697
msgstr "Ожидалось присвоение одиночного свойства"
6699
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
6700
msgid "Unexpected object assignment"
6701
msgstr "Неожиданное присвоение объекта"
6703
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
6704
msgid "Cannot assign object to list"
6705
msgstr "Невозможно присвоить объект списку"
6707
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
6708
msgid "Can only assign one binding to lists"
6709
msgstr "Спискам можно присваивать только одну привязку"
6711
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
6712
msgid "Cannot assign primitives to lists"
6713
msgstr "Невозможно присвоить примитивы спискам"
6715
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
6716
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
6717
msgstr "Нельзя присвоить множественные значения свойству скрипта"
6719
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
6720
msgid "Invalid property assignment: script expected"
6721
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался скрипт"
6723
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
6724
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
6725
msgstr "Нельзя присвоить множественные значения единичному свойству"
6727
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
6728
msgid "Cannot assign object to property"
6729
msgstr "Нельзя присвоить объект свойству"
6731
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
6733
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
6734
msgstr "«%1» не может работать с «%2»"
6736
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
6737
msgid "Duplicate default property"
6738
msgstr "Двойное свойство по умолчанию"
6740
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
6741
msgid "Duplicate property name"
6742
msgstr "Двойное имя свойства"
6744
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
6745
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
6746
msgstr "Имя свойства не может начинаться с заглавной буквы"
6748
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
6749
msgid "Illegal property name"
6750
msgstr "Недопустимое имя свойства"
6752
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
6753
msgid "Duplicate signal name"
6754
msgstr "Двойное имя сигнала"
6756
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
6757
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
6758
msgstr "Имя сигнала не может начинаться с заглавной буквы"
6760
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
6761
msgid "Illegal signal name"
6762
msgstr "Недопустимое имя сигнала"
6764
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
6765
msgid "Duplicate method name"
6766
msgstr "Двойное имя метода"
6768
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
6769
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
6770
msgstr "Имя метода не может начинаться с заглавной буквы"
6772
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
6773
msgid "Illegal method name"
6774
msgstr "Недопустимое имя метода"
6776
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
6777
msgid "Property value set multiple times"
6778
msgstr "Значение свойства присвоено несколько раз"
6780
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
6781
msgid "Invalid property nesting"
6782
msgstr "Недействительное вложение свойства"
6784
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
6785
msgid "Cannot override FINAL property"
6786
msgstr "Невозможно переопределить свойство FINAL"
6788
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
6789
msgid "Invalid property type"
6790
msgstr "Недействительный тип свойства"
6792
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
6793
msgid "Invalid empty ID"
6794
msgstr "Недействительный пустой ID"
6796
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
6797
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
6798
msgstr "ID не могут начинаться с заглавной буквы"
6800
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
6801
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
6802
msgstr "ID должны начинаться с буквы или символа нижнего подчёркивания"
6804
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
6805
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
6807
"ID должны содержать только буквы, цифры и символы нижнего подчёркивания"
6809
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
6810
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
6811
msgstr "ID недопустимо скрывает глобальное свойство JavaScript"
6813
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
6814
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
6815
msgid "No property alias location"
6816
msgstr "Отсутствует местоположение псевдонима свойства"
6818
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
6819
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
6820
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
6821
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
6822
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
6823
msgid "Invalid alias location"
6824
msgstr "Недействительное расположение псевдонима"
6826
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
6828
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
6829
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
6831
"Недействительная ссылка на псевдоним. Ссылка на псевдоним должна быть "
6832
"определена как <id>, <id>.<property> или <id>.<value property>.<property>"
6834
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
6836
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
6838
"Недействительная ссылка на псевдоним. Невозможно найти идентификатор «%1»"
6840
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
6841
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
6842
msgstr "Свойство псевдонима выходит за пределы ограничения"
6844
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
6846
msgctxt "QDeclarativeVME"
6847
msgid "Unable to create object of type %1"
6848
msgstr "Невозможно создать объект типа %1"
6850
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
6852
msgctxt "QDeclarativeVME"
6853
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
6854
msgstr "Невозможно присвоить значение %1 свойству %2"
6856
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
6858
msgctxt "QDeclarativeVME"
6859
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
6860
msgstr "Невозможно присвоить тип объекта %1 без метода по умолчанию"
6862
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
6864
msgctxt "QDeclarativeVME"
6865
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
6866
msgstr "Невозможно соединить несоответствующие сигнал/слот %1 %vs. %2"
6868
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
6870
msgctxt "QDeclarativeVME"
6871
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
6872
msgstr "Невозможно присвоить объект свойству сигнала %1"
6874
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
6875
msgctxt "QDeclarativeVME"
6876
msgid "Cannot assign object to list"
6877
msgstr "Невозможно присвоить объект списку"
6879
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
6880
msgctxt "QDeclarativeVME"
6881
msgid "Cannot assign object to interface property"
6882
msgstr "Невозможно присвоить объект свойству интерфейса"
6884
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
6885
msgctxt "QDeclarativeVME"
6886
msgid "Unable to create attached object"
6887
msgstr "Не удалось создать прикреплённый объект"
6889
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
6891
msgctxt "QDeclarativeVME"
6892
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
6893
msgstr "Невозможно присвоить значения свойствам %1, поскольку он null"
6895
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
6897
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
6898
msgstr "плагин %2 не может быть загружен для модуля «%1»"
6900
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
6902
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
6903
msgstr "не найден плагин «%2» модуля «%1»"
6905
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
6906
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
6908
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
6909
msgstr "модуль «%1» с версией %2.%3 не установлен"
6911
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
6913
msgid "module \"%1\" is not installed"
6914
msgstr "модуль «%1» не установлен"
6916
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
6917
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
6919
msgid "\"%1\": no such directory"
6920
msgstr "«%1»: нет такого каталога"
6922
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
6924
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
6925
msgstr "импортируемый «%1» не имеет qmldir и пространства имён"
6927
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
6929
msgid "- %1 is not a namespace"
6930
msgstr "- %1 не является пространством имён"
6932
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
6933
msgid "- nested namespaces not allowed"
6934
msgstr "- вложенные пространства имён недопустимы"
6936
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
6937
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
6938
msgid "local directory"
6939
msgstr "локальный каталог"
6941
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
6943
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
6944
msgstr "является двояким. Найдено в %1 и в %2"
6946
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
6948
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
6949
msgstr "является двояким. Найдено в %1 в версии %2.%3 и %4.%5"
6951
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
6952
msgid "is instantiated recursively"
6953
msgstr "экземпляр создаётся рекурсивно"
6955
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
6956
msgid "is not a type"
6957
msgstr "не является типом"
6959
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
6961
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
6962
msgstr "Несовпадение регистра в имени файла для «%1»"
6964
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
6966
msgid "Script %1 unavailable"
6967
msgstr "Скрипт %1 недоступен"
6969
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
6971
msgid "Type %1 unavailable"
6972
msgstr "Тип %1 недоступен"
6974
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
6976
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
6977
msgstr "Пространство имён %1 невозможно использовать как тип"
6979
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
6984
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
6985
msgid "Invalid empty URL"
6986
msgstr "Недействительный пустой адрес URL"
6988
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
6989
msgid "createObject: value is not an object"
6990
msgstr "createObject: значение не является объектом"
6992
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
6993
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
6994
msgctxt "QDeclarativeParser"
6995
msgid "Syntax error"
6996
msgstr "Ошибка синтаксиса"
6998
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
7000
msgctxt "QDeclarativeParser"
7001
msgid "Unexpected token `%1'"
7002
msgstr "Неожиданная лексема `%1'"
7004
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
7005
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
7007
msgctxt "QDeclarativeParser"
7008
msgid "Expected token `%1'"
7009
msgstr "Ожидаемая лексема `%1'"
7011
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
7012
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
7013
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
7014
msgctxt "QDeclarativeParser"
7015
msgid "Illegal unicode escape sequence"
7016
msgstr "Недопустимая управляющая последовательность unicode"
7018
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
7019
msgctxt "QDeclarativeParser"
7020
msgid "Illegal character"
7021
msgstr "Недопустимый символ"
7023
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
7024
msgctxt "QDeclarativeParser"
7025
msgid "Unclosed string at end of line"
7026
msgstr "Отсутствует символ конца строки в конце файла"
7028
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
7029
msgctxt "QDeclarativeParser"
7030
msgid "Illegal escape sequence"
7031
msgstr "Недопустимая управляющая последовательность"
7033
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
7034
msgctxt "QDeclarativeParser"
7035
msgid "Unclosed comment at end of file"
7036
msgstr "Незакрытый комментарий в конце файла."
7038
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
7039
msgctxt "QDeclarativeParser"
7040
msgid "Illegal syntax for exponential number"
7041
msgstr "Недопустимый синтаксис"
7043
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
7044
msgctxt "QDeclarativeParser"
7045
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
7046
msgstr "Идентификатор не может начинаться с числовой константы"
7048
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
7049
msgctxt "QDeclarativeParser"
7050
msgid "Unterminated regular expression literal"
7051
msgstr "Незавершенная константа регулярного выражения"
7053
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
7055
msgctxt "QDeclarativeParser"
7056
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
7057
msgstr "Недействительный флаг регулярного выражения: «%0»"
7059
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
7060
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
7061
msgctxt "QDeclarativeParser"
7062
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
7063
msgstr "Незакрытая последовательность обратных косых в регулярном выражении"
7065
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
7066
msgctxt "QDeclarativeParser"
7067
msgid "Unterminated regular expression class"
7068
msgstr "Незавершенный класс в регулярном выражении"
7070
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
7072
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
7073
msgstr "Обнаружено зацикливание привязки для свойства «%1»"
7075
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
7077
msgid "Error decoding: %1: %2"
7078
msgstr "Ошибка декодирования: %1: %2"
7080
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
7081
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
7083
msgid "Failed to get image from provider: %1"
7084
msgstr "Сбой получения изображения из источника: %1"
7086
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
7087
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
7089
msgid "Cannot open: %1"
7090
msgstr "Невозможно открыть: %1"
7092
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
7093
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
7095
"PropertyChanges не поддерживает создания объектов, зависящих от состояния"
7097
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
7099
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
7101
"Свойству «%1», доступному только для чтения, невозможно ничего присвоить"
7103
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
7104
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
7105
msgstr "Невозможно изменить анимацию, назначенную Behavior"
7107
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
7109
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
7110
msgstr "Невозможно анимировать несуществующее свойство «%1»"
7112
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
7114
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
7115
msgstr "Невозможно анимировать свойство «%1», доступное только для чтения"
7117
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
7118
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
7119
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
7120
msgid "Cannot set a duration of < 0"
7121
msgstr "Невозможно присвоить длительность < 0"
7123
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
7124
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
7125
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
7126
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид при сложной трансформации"
7128
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
7129
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
7130
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
7131
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
7132
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
7133
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид в переменном масштабе"
7135
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
7136
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
7137
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
7138
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид при масштабе 0"
7140
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
7141
msgid "Connections: nested objects not allowed"
7142
msgstr "Connections: вложенные объекты не разрешены"
7144
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
7145
msgid "Connections: syntax error"
7146
msgstr "Connections: ошибка синтаксиса"
7148
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
7149
msgid "Connections: script expected"
7150
msgstr "Connections: ожидался скрипт"
7152
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
7153
msgid "Application is an abstract class"
7154
msgstr "Приложение — это абстрактный класс"
7156
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
7157
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
7158
msgid "Animation is an abstract class"
7159
msgstr "Анимация — это абстрактный класс"
7161
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
7162
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
7163
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
7164
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
7165
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
7166
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
7167
msgstr "Qt была собрана без поддержки xmlpatterns"
7169
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
7171
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
7172
msgstr "«%1» дублирует предыдущий role name и будет отключён."
7174
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
7175
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
7176
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
7177
msgstr "Запрос XmlListModel должен начинаться с «/» или «//»"
7179
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
7180
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
7182
msgid "invalid query: \"%1\""
7183
msgstr "недействительный запрос: «%1»"
7185
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
7187
msgid "remove: index %1 out of range"
7188
msgstr "удаление: индекс %1 вне диапазона"
7190
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
7191
msgid "insert: value is not an object"
7192
msgstr "вставка: значение не является объектом"
7194
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
7196
msgid "insert: index %1 out of range"
7197
msgstr "вставка: индекс %1 вне диапазона"
7199
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
7200
msgid "move: out of range"
7201
msgstr "перемещение: вне диапазона"
7203
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
7204
msgid "append: value is not an object"
7205
msgstr "добавление: значение не является объектом"
7207
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
7208
msgid "set: value is not an object"
7209
msgstr "присвоение: значение не является объектом"
7211
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
7212
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
7214
msgid "set: index %1 out of range"
7215
msgstr "присвоение: индекс %1 вне диапазона"
7217
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
7218
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
7219
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
7220
msgstr "ListElement: содержание вложенных элементов невозможно"
7222
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
7223
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
7224
msgstr "ListElement: невозможно использовать зарезервированное свойство «id»"
7226
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
7227
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
7228
msgstr "ListElement: невозможно использовать скрипт для значения свойства"
7230
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
7232
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
7233
msgstr "ListModel: неопознанное свойство «%1»"
7235
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
7237
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
7238
msgid "[Array of length %1]"
7239
msgstr "[Массив длины %1]"
7241
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
7242
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
7244
msgstr "<не определено>"
7246
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
7247
msgid "locally connected"
7248
msgstr "подключённый локально"
7250
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
7251
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
7254
msgstr "Псевдонимы: %1"
7256
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
7257
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
7261
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
7262
msgid "Enter a value:"
7263
msgstr "Введите значение:"
7265
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
7270
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
7271
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7272
msgid "Print Preview"
7273
msgstr "Просмотр печати"
7275
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
7276
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7278
msgstr "Следующая страница"
7280
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
7281
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7282
msgid "Previous page"
7283
msgstr "Предыдущая страница"
7285
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
7286
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7288
msgstr "Первая страница"
7290
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
7291
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7293
msgstr "Последняя страница"
7295
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
7296
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7300
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
7301
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7303
msgstr "Вместить полностью"
7305
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
7306
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7310
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
7311
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7315
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
7316
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7318
msgstr "Книжная ориентация"
7320
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
7321
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7323
msgstr "Альбомная ориентация"
7325
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
7326
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7327
msgid "Show single page"
7328
msgstr "Одна страница"
7330
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
7331
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7332
msgid "Show facing pages"
7335
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
7336
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7337
msgid "Show overview of all pages"
7338
msgstr "Все страницы мелко"
7340
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
7341
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7345
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
7346
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7348
msgstr "Параметры страницы..."
7350
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
7351
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7355
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
7356
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7357
msgid "Export to PDF"
7358
msgstr "Экспорт в PDF"
7360
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
7361
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7362
msgid "Export to PostScript"
7363
msgstr "Экспорт в PostScript"
7365
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
7369
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
7373
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
7377
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
7381
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
7382
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
7386
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
7388
msgstr "&Параметры >>"
7390
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
7394
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
7396
msgstr "&Параметры <<"
7398
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
7399
msgid "Print to File (PDF)"
7400
msgstr "Печать в файл (PDF)"
7402
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
7403
msgid "Print to File (Postscript)"
7404
msgstr "Печать в файл (Postscript)"
7406
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
7408
msgstr "Файл на компьютере"
7410
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
7412
msgid "Write %1 file"
7413
msgstr "Запись в файл %1"
7415
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
7416
msgid "Print To File ..."
7417
msgstr "Печать в файл"
7419
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
7422
"%1 is a directory.\n"
7423
"Please choose a different file name."
7425
"%1 — это каталог.\n"
7426
"Выберите другое имя файла."
7428
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
7431
"File %1 is not writable.\n"
7432
"Please choose a different file name."
7434
"Файл %1 недоступен для записи.\n"
7435
"Выберите другое имя файла."
7437
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
7440
"%1 already exists.\n"
7441
"Do you want to overwrite it?"
7443
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
7446
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
7447
msgctxt "QPPDOptionsModel"
7451
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
7452
msgctxt "QPPDOptionsModel"
7456
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
7460
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
7461
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
7462
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7464
msgstr "Параметры страницы"
7466
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
7468
msgstr "Файл уже существует"
7470
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
7471
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
7472
msgstr "<qt>Заменить существующий файл?</qt>"
7474
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
7475
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
7476
msgstr "A0 (841 x 1189 мм)"
7478
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
7479
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
7480
msgstr "A1 (594 x 841 мм)"
7482
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
7483
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
7484
msgstr "A2 (420 x 594 мм)"
7486
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
7487
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
7488
msgstr "A3 (297 x 420 мм)"
7490
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
7491
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
7492
msgstr "A4 (210 x 297 мм, 8,26 x 11,7 дюймов)"
7494
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
7495
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
7496
msgstr "A5 (148 x 210 мм)"
7498
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
7499
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
7500
msgstr "A6 (105 x 148 мм)"
7502
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
7503
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
7504
msgstr "A7 (74 x 105 мм)"
7506
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
7507
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
7508
msgstr "A8 (52 x 74 мм)"
7510
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
7511
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
7512
msgstr "A9 (37 x 52 мм)"
7514
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
7515
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
7516
msgstr "B0 (1000 x 1414 мм)"
7518
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
7519
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
7520
msgstr "B1 (707 x 1000 мм)"
7522
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
7523
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
7524
msgstr "B2 (500 x 707 мм)"
7526
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
7527
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
7528
msgstr "B3 (353 x 500 мм)"
7530
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
7531
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
7532
msgstr "B4 (250 x 353 мм)"
7534
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
7535
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
7536
msgstr "B5 (176 x 250 мм, 6,93 x 9,84 дюймов)"
7538
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
7539
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
7540
msgstr "B6 (125 x 176 мм)"
7542
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
7543
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
7544
msgstr "B7 (88 x 125 мм)"
7546
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
7547
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
7548
msgstr "B8 (62 x 88 мм)"
7550
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
7551
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
7552
msgstr "B9 (44 x 62 мм)"
7554
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
7555
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
7556
msgstr "B10 (31 x 44 мм)"
7558
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
7559
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
7560
msgstr "C5E (163 x 229 мм)"
7562
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
7563
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
7564
msgstr "DLE (110 x 220 мм)"
7566
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
7567
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
7568
msgstr "US Executive (7,5 × 10 дюймов, 191 × 254 мм)"
7570
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
7571
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
7572
msgstr "Folio (210 x 330 мм)"
7574
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
7575
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
7576
msgstr "Ledger (432 x 279 мм)"
7578
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
7579
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
7580
msgstr "Legal (8.5 x 14 дюймов, 216 x 356 мм)"
7582
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
7583
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
7584
msgstr "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 мм)"
7586
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
7587
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
7588
msgstr "Tabloid (279 x 432 мм)"
7590
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
7591
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
7592
msgstr "Стандартный конверт США #10 (105 x 241 мм)"
7594
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
7595
msgid "Print selection"
7596
msgstr "Печать выделенного"
7598
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
7599
msgid "Print current page"
7600
msgstr "Печать текущей страницы"
7602
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
7607
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
7612
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
7617
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
7622
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
7627
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
7628
msgid "Invalid filename"
7629
msgstr "Недействительное имя файла"
7631
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
7634
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
7635
"characters or no punctuations marks."
7637
"<b>Имя «%1» не может быть использовано.</b><p>Попробуйте использовать имя "
7638
"меньшей длины и/или без символов пунктуации."
7640
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
7644
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
7648
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
7649
msgctxt "Match OS X Finder"
7653
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
7654
msgctxt "All other platforms"
7658
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
7659
msgid "Date Modified"
7660
msgstr "Дата изменения"
7662
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
7664
msgstr "Выбрать шрифт"
7666
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
7670
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
7672
msgstr "&Стиль шрифта"
7674
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
7675
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
7679
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
7683
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
7685
msgstr "П&еречёркивание"
7687
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
7689
msgstr "Под&чёркивание"
7691
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
7695
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
7696
msgid "Wr&iting System"
7697
msgstr "Система за&писи"
7699
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
7703
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
7704
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
7705
msgstr "Значение 'Из' не может быть больше значения 'В'."
7707
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
7711
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
7715
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
7719
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
7723
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
7727
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
7731
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
7735
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
7739
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
7743
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
7747
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
7751
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
7755
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
7759
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
7763
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
7767
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
7771
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
7775
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
7779
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
7783
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
7787
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
7791
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
7795
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
7799
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
7801
msgstr "US Executive"
7803
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
7805
msgstr "US Инфолио (поллиста)"
7807
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
7811
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
7815
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
7819
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
7823
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
7824
msgid "US Common #10 Envelope"
7825
msgstr "Конверт US Common #10"
7827
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
7829
msgstr "Нестандартный"
7831
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
7832
msgid "Centimeters (cm)"
7833
msgstr "Сантиметры (см)"
7835
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
7836
msgid "Millimeters (mm)"
7837
msgstr "Миллиметры (мм)"
7839
# дм -- обозначение для дециметров
7840
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
7844
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
7846
msgstr "Пункты (пт)"
7848
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
7849
msgid "Show Details..."
7850
msgstr "Показать подробности..."
7852
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
7853
msgid "Hide Details..."
7854
msgstr "Скрыть подробности..."
7856
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
7857
msgctxt "QMessageBox"
7861
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
7862
msgctxt "QMessageBox"
7866
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
7868
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
7869
msgstr "<h3>О Qt</h3><p>Данная программа использует Qt версии %1.</p>"
7871
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
7874
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
7875
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS Windows, "
7876
#| "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
7877
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
7878
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
7879
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
7880
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
7881
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
7882
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
7883
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
7884
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
7885
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
7886
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
7887
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
7888
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
7889
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
7890
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
7891
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
7892
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
7893
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
7894
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
7895
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
7897
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
7898
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
7899
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
7900
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
7901
"available under three different licensing options designed to accommodate "
7902
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
7903
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
7904
"software where you do not want to share any source code with third parties "
7905
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
7906
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
7907
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
7908
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
7909
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
7910
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
7911
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
7912
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
7913
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
7914
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
7915
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
7916
"a> for more information.</p>"
7918
"<p>Qt — это инструментарий для разработки кроссплатформенных приложений на "
7919
"языке C++.</p><p>Qt предоставляет совместимость на уровне исходных текстов "
7920
"между MS Windows, Mac OS X, Linux и наиболее "
7921
"распространёнными коммерческими вариантами Unix. Также Qt доступна для "
7922
"встраиваемых устройств в виде Qt для Embedded Linux и Qt для Windows CE.</"
7923
"p><p>Qt доступна под тремя различными лицензиями, разработанными для "
7924
"удовлетворения различных требований.</p><p>Коммерчески лицензированная Qt "
7925
"предназначена для развития проприетарного/коммерческого программного "
7926
"обеспечения, когда не предполагается предоставлять исходный код третьей "
7927
"стороне, или принятие условий лицензий GNU LGPLv2.1 или GNU GPLv3.0 "
7928
"невозможно по каким-то ещё причинам.</p><p>Qt, покрываемая лицензией GNU "
7929
"LGPLv2.1, предназначена для разработки открытого или проприетарного ПО при "
7930
"условии соблюдения требований лицензии GNU LGPLv2.1.</p><p>Qt, покрываемая "
7931
"лицензией GNU GPLv3.0, предназначена для разработки программных приложений, "
7932
"которые предполагается использовать совместно с ПО, также лицензируемым "
7933
"лицензией GPLv3, или же если вы готовы соблюдать требования лицензии GNU "
7934
"GPLv3.0.</p><p>Обзор лицензий Qt доступен по ссылке: <a href=\"http://qt."
7935
"digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a>.</p><p>Все "
7936
"права принадлежат компании Digia и/или её дочерним подразделениям, 2014</"
7937
"p><p>Qt является продуктом компании Digia. Обратитесь на <a href=\"http://qt."
7938
"digia.com/\">qt.digia.com</a> для получения дополнительной информации.</p>"
7940
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
7944
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
7945
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
7946
msgctxt "QPrintDialog"
7950
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
7951
msgid "What's This?"
7954
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
7958
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
7962
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
7963
msgid "XIM input method"
7964
msgstr "Метод ввода X-сервера"
7966
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
7967
msgid "Windows input method"
7968
msgstr "Метод ввода Windows"
7970
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
7971
msgid "Mac OS X input method"
7972
msgstr "Метод ввода Mac OS X"
7974
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
7975
msgid "S60 FEP input method"
7976
msgstr "Метод ввода S60 FEP"
7978
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
7979
msgctxt "QFileDialog"
7983
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
7984
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
7985
msgctxt "QFileDialog"
7989
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
7990
msgctxt "Match Windows Explorer"
7992
msgstr "Папка с файлами"
7994
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
7995
msgctxt "All other platforms"
7999
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
8000
msgctxt "Mac OS X Finder"
8004
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
8005
msgctxt "All other platforms"
8009
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
8010
msgctxt "QFileDialog"
8012
msgstr "Неопределённый"
8014
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
8015
msgctxt "QFileDialog"
8017
msgstr "Мой компьютер"
8019
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
8024
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
8027
msgstr "Отменить %1"
8029
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
8030
msgctxt "Default text for undo action"
8034
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
8039
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
8040
msgctxt "Default text for redo action"
8044
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
8046
msgstr "Домашняя папка"
8048
#: gui/util/qundoview.cpp:101
8052
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
8053
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
8055
msgstr "Передать фокус"
8057
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
8058
msgid "Activates the program's main window"
8059
msgstr "Переводит фокус на главное окно программы"
8061
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
8062
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
8066
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
8071
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
8076
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
8081
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
8086
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
8091
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
8096
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
8101
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
8106
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
8111
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
8116
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
8121
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
8126
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
8131
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
8136
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
8139
msgstr "Стрелка влево"
8141
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
8144
msgstr "Стрелка вверх"
8146
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
8149
msgstr "Стрелка вправо"
8151
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
8154
msgstr "Стрелка вниз"
8156
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
8161
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
8166
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
8171
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
8176
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
8181
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
8186
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
8191
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
8196
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
8201
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
8206
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
8211
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
8216
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
8219
msgstr "Отключить звук"
8221
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
8226
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
8231
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
8236
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
8241
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
8246
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
8249
msgstr "Treble Down"
8251
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
8256
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
8261
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
8263
msgid "Media Previous"
8266
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
8271
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
8273
msgid "Media Record"
8276
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
8281
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
8283
msgid "Toggle Media Play/Pause"
8284
msgstr "Переключатель воспроизведение/пауза"
8286
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
8289
msgstr "Домашняя страница"
8291
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
8296
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
8302
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
8307
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
8310
msgstr "Открыть ссылку"
8312
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
8315
msgstr "Запустить почтовый клиент"
8317
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
8319
msgid "Launch Media"
8320
msgstr "Запустить проигрыватель"
8322
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
8325
msgstr "Запустить (0)"
8327
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
8330
msgstr "Запустить (1)"
8332
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
8335
msgstr "Запустить (2)"
8337
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
8340
msgstr "Запустить (3)"
8342
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
8345
msgstr "Запустить (4)"
8347
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
8350
msgstr "Запустить (5)"
8352
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
8355
msgstr "Запустить (6)"
8357
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
8360
msgstr "Запустить (7)"
8362
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
8365
msgstr "Запустить (8)"
8367
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
8370
msgstr "Запустить (9)"
8372
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
8375
msgstr "Запустить (A)"
8377
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
8380
msgstr "Запустить (B)"
8382
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
8385
msgstr "Запустить (C)"
8387
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
8390
msgstr "Запустить (D)"
8392
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
8395
msgstr "Запустить (E)"
8397
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
8400
msgstr "Запустить (F)"
8402
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
8404
msgid "Monitor Brightness Up"
8405
msgstr "Увеличить яркость монитора"
8407
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
8409
msgid "Monitor Brightness Down"
8410
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
8412
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
8414
msgid "Keyboard Light On/Off"
8415
msgstr "Включить подсветку клавиатуры"
8417
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
8419
msgid "Keyboard Brightness Up"
8420
msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры"
8422
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
8424
msgid "Keyboard Brightness Down"
8425
msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры"
8427
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
8432
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
8437
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
8440
msgstr "Извлечь диск"
8442
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
8445
msgstr "Хранитель экрана"
8447
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
8453
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
8458
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
8463
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
8468
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
8473
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
8475
msgid "Add Favorite"
8476
msgstr "Добавить в избранное"
8478
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
8481
msgstr "Горячие ссылки"
8483
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
8485
msgid "Adjust Brightness"
8486
msgstr "Настройка яркости"
8488
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
8493
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
8498
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
8500
msgid "Audio Rewind"
8501
msgstr "Перемотать назад"
8503
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
8505
msgid "Back Forward"
8506
msgstr "Назад Вперёд"
8508
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
8510
msgid "Application Left"
8511
msgstr "Приложение слева"
8513
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
8515
msgid "Application Right"
8516
msgstr "Приложение справа"
8518
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
8523
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
8528
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
8531
msgstr "Калькулятор"
8533
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
8538
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
8541
msgstr "Очистить захват"
8543
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
8548
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
8553
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
8558
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
8563
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
8568
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
8573
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
8576
msgstr "Электронные таблицы"
8578
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
8581
msgstr "Веб-браузер"
8583
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
8588
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
8593
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
8598
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
8601
msgstr "Завершить сеанс"
8603
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
8608
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
8613
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
8615
msgid "Keyboard Menu"
8616
msgstr "Клавишное меню"
8618
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
8621
msgstr "Кнопка меню"
8623
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
8628
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
8633
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
8636
msgstr "Домашний офис"
8638
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
8643
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
8648
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
8653
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
8658
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
8661
msgstr "Перезагрузить"
8663
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
8665
msgid "Rotate Windows"
8666
msgstr "Повернуть окна"
8668
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
8671
msgstr "Кнопка поворота"
8673
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
8676
msgstr "Поворот экрана"
8678
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
8683
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
8688
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
8690
msgid "Spellchecker"
8691
msgstr "Проверка орфографии"
8693
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
8695
msgid "Split Screen"
8696
msgstr "Разделить экран"
8698
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
8703
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
8706
msgstr "Панель задач"
8708
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
8713
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
8716
msgstr "Инструменты"
8718
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
8721
msgstr "Путешествия"
8723
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
8728
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
8730
msgid "Word Processor"
8731
msgstr "Текстовый процессор"
8733
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
8738
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
8741
msgstr "Увеличить масштаб"
8743
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
8746
msgstr "Уменьшить масштаб"
8748
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
8753
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
8756
msgstr "Обмен сообщениями"
8758
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
8763
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
8765
msgid "Mail Forward"
8768
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
8771
msgstr "Изображения"
8773
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
8778
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
8783
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
8788
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
8791
msgstr "Беспроводная сеть"
8793
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
8795
msgid "Ultra Wide Band"
8796
msgstr "Сверхширокополосная связь UWB"
8798
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
8800
msgid "Audio Forward"
8801
msgstr "Промотать вперёд"
8803
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
8805
msgid "Audio Repeat"
8808
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
8810
msgid "Audio Random Play"
8811
msgstr "Случайное воспроизведение"
8813
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
8818
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
8820
msgid "Audio Cycle Track"
8821
msgstr "Цикличное воспроизведение дорожки"
8823
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
8828
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
8833
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
8838
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
8841
msgstr "Меню верхнего уровня"
8844
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
8847
msgstr "Ждущий режим"
8850
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
8853
msgstr "Спящий режим"
8855
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
8857
msgid "Print Screen"
8858
msgstr "Print Screen"
8860
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
8865
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
8870
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
8875
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
8880
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
8883
msgstr "Number Lock"
8885
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
8888
msgstr "Scroll Lock"
8890
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
8895
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
8900
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
8905
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
8907
msgid "System Request"
8908
msgstr "Системный запрос"
8910
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
8915
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
8920
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
8925
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
8930
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
8935
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
8940
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
8945
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
8950
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
8952
msgid "Toggle Call/Hangup"
8953
msgstr "Переключатель вызов/завершить вызов"
8955
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
8958
msgstr "Зеркальный поворот"
8960
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
8963
msgstr "Голосовой набор номера"
8965
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
8967
msgid "Last Number Redial"
8968
msgstr "Повторный набор последнего номера"
8970
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
8972
msgid "Camera Shutter"
8975
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
8977
msgid "Camera Focus"
8978
msgstr "Фокус камеры"
8980
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
8985
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
8988
msgstr "Клавиша muhenkan"
8990
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
8993
msgstr "Клавиша henkan"
8995
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
9000
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
9005
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
9010
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
9012
msgid "Hiragana Katakana"
9013
msgstr "Хирагана Катакана"
9015
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
9020
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
9025
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
9027
msgid "Zenkaku Hankaku"
9028
msgstr "Дзенкаку Ханкаку"
9030
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
9035
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
9040
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
9043
msgstr "Клавиша Lock Кана"
9045
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
9048
msgstr "Клавиша Shift Кана"
9050
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
9053
msgstr "Клавиша Shift Ромажи (eisu)"
9055
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
9058
msgstr "Включить|выключить режим Eisu"
9060
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
9065
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
9067
msgid "Multiple Candidate"
9068
msgstr "Несколько возможных вариантов"
9070
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
9072
msgid "Previous Candidate"
9073
msgstr "Предыдущий возможный вариант"
9075
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
9080
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
9082
msgid "Hangul Start"
9083
msgstr "Хангыль начало"
9085
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
9088
msgstr "Хангыль конец"
9090
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
9092
msgid "Hangul Hanja"
9093
msgstr "Хангыль ханча"
9095
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
9098
msgstr "Хангыль чамо"
9100
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
9102
msgid "Hangul Romaja"
9103
msgstr "Хангыль ромажи"
9105
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
9107
msgid "Hangul Jeonja"
9108
msgstr "Хангыль чонча"
9110
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
9112
msgid "Hangul Banja"
9113
msgstr "Хангыль банча"
9115
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
9117
msgid "Hangul PreHanja"
9118
msgstr "Хангыль преханча"
9120
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
9122
msgid "Hangul PostHanja"
9123
msgstr "Хангыль постханча"
9125
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
9127
msgid "Hangul Special"
9128
msgstr "Хангыль специальный"
9130
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
9134
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
9138
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
9142
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
9146
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
9150
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
9155
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
9157
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
9158
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
9160
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
9163
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
9164
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9168
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
9170
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9172
msgstr "Спрятать %1"
9174
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
9175
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9177
msgstr "Спрятать другие"
9179
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
9180
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9182
msgstr "Показать всё"
9184
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
9185
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9186
msgid "Preferences..."
9187
msgstr "Параметры..."
9189
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
9191
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9193
msgstr "Выключить %1"
9195
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
9197
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9199
msgstr "О программе %1"
9201
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
9205
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
9209
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
9210
msgctxt "QFontDatabase"
9214
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
9215
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
9216
msgctxt "QFontDatabase"
9220
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
9221
msgctxt "QFontDatabase"
9225
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
9226
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
9227
msgctxt "QFontDatabase"
9231
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
9232
msgctxt "QFontDatabase"
9236
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
9237
msgctxt "QFontDatabase"
9241
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
9242
msgctxt "QFontDatabase"
9246
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
9247
msgctxt "QFontDatabase"
9251
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
9252
msgctxt "QFontDatabase"
9256
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
9257
msgctxt "QFontDatabase"
9261
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
9262
msgctxt "QFontDatabase"
9266
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
9267
msgctxt "QFontDatabase"
9271
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
9272
msgctxt "QFontDatabase"
9276
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
9277
msgctxt "QFontDatabase"
9281
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
9282
msgctxt "QFontDatabase"
9286
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
9287
msgctxt "QFontDatabase"
9291
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
9292
msgctxt "QFontDatabase"
9296
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
9297
msgctxt "QFontDatabase"
9301
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
9302
msgctxt "QFontDatabase"
9306
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
9307
msgctxt "QFontDatabase"
9311
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
9312
msgctxt "QFontDatabase"
9316
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
9317
msgctxt "QFontDatabase"
9321
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
9322
msgctxt "QFontDatabase"
9326
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
9327
msgctxt "QFontDatabase"
9331
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
9332
msgctxt "QFontDatabase"
9336
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
9337
msgctxt "QFontDatabase"
9341
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
9342
msgctxt "QFontDatabase"
9346
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
9347
msgctxt "QFontDatabase"
9351
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
9352
msgctxt "QFontDatabase"
9356
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
9357
msgctxt "QFontDatabase"
9361
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
9362
msgctxt "QFontDatabase"
9366
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
9367
msgctxt "QFontDatabase"
9371
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
9372
msgctxt "QFontDatabase"
9376
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
9377
msgctxt "QFontDatabase"
9378
msgid "Simplified Chinese"
9379
msgstr "Упрощённый китайский"
9381
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
9382
msgctxt "QFontDatabase"
9383
msgid "Traditional Chinese"
9384
msgstr "Традиционный китайский"
9386
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
9387
msgctxt "QFontDatabase"
9391
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
9392
msgctxt "QFontDatabase"
9396
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
9397
msgctxt "QFontDatabase"
9399
msgstr "Вьетнамский"
9401
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
9402
msgctxt "QFontDatabase"
9406
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
9407
msgctxt "QFontDatabase"
9411
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
9412
msgctxt "QFontDatabase"
9416
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
9417
msgctxt "QFontDatabase"
9421
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
9422
msgid "Copy &Link Location"
9423
msgstr "Копировать ссылку"
9425
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
9426
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9427
msgid "LRM Left-to-right mark"
9428
msgstr "LRM Запись слева направо"
9430
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
9431
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9432
msgid "RLM Right-to-left mark"
9433
msgstr "RLM Запись справа налево"
9435
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
9436
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9437
msgid "ZWJ Zero width joiner"
9438
msgstr "ZWJ Разрешение образования лигатур"
9440
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
9441
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9442
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
9443
msgstr "ZWNJ Запрет образования лигатур"
9445
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
9446
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9447
msgid "ZWSP Zero width space"
9448
msgstr "ZWSP Пробел нулевой ширины"
9450
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
9451
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9452
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
9453
msgstr "LRE Вставка слева направо"
9455
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
9456
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9457
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
9458
msgstr "RLE Вставка справа налево"
9460
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
9461
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9462
msgid "LRO Start of left-to-right override"
9463
msgstr "Начало переопределения слева направо (LRO)"
9465
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
9466
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9467
msgid "RLO Start of right-to-left override"
9468
msgstr "Начало переопределения справа налево (RLO)"
9470
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
9471
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9472
msgid "PDF Pop directional formatting"
9473
msgstr "PDF Конец смены направления текста"
9475
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
9476
msgid "Insert Unicode control character"
9477
msgstr "Вставить управляющий символ Unicode"
9479
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
9481
msgid "Corner Toolbar"
9482
msgstr "Угловая панель инструментов"
9484
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
9486
msgstr "Прокрутить сюда"
9488
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
9492
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
9496
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
9500
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
9504
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
9505
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
9507
msgstr "На страницу влево"
9509
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
9510
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
9511
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
9513
msgstr "На страницу вверх"
9515
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
9516
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
9518
msgstr "На страницу вправо"
9520
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
9521
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
9522
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
9524
msgstr "На страницу вниз"
9526
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
9528
msgstr "Прокрутить влево"
9530
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
9532
msgstr "Прокрутить вверх"
9534
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
9535
msgid "Scroll right"
9536
msgstr "Прокрутить вправо"
9538
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
9540
msgstr "Прокрутить вниз"
9542
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
9543
msgctxt "QDialogButtonBox"
9547
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
9548
msgctxt "QDialogButtonBox"
9552
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
9553
msgctxt "QDialogButtonBox"
9557
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
9558
msgctxt "QDialogButtonBox"
9562
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
9563
msgctxt "QDialogButtonBox"
9567
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
9568
msgctxt "QDialogButtonBox"
9572
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
9573
msgctxt "QDialogButtonBox"
9577
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
9578
msgctxt "QDialogButtonBox"
9582
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
9583
msgctxt "QDialogButtonBox"
9587
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
9588
msgctxt "QDialogButtonBox"
9592
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
9593
msgctxt "QDialogButtonBox"
9597
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
9598
msgctxt "QDialogButtonBox"
9602
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
9603
msgctxt "QDialogButtonBox"
9605
msgstr "Не сохранять"
9607
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
9608
msgctxt "QDialogButtonBox"
9609
msgid "Close without Saving"
9610
msgstr "Закрыть без сохранения"
9612
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
9613
msgctxt "QDialogButtonBox"
9617
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
9618
msgctxt "QDialogButtonBox"
9622
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
9623
msgctxt "QDialogButtonBox"
9625
msgstr "Да для &всех"
9627
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
9628
msgctxt "QDialogButtonBox"
9632
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
9633
msgctxt "QDialogButtonBox"
9635
msgstr "Н&ет для всех"
9637
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
9638
msgctxt "QDialogButtonBox"
9640
msgstr "Сохранить все"
9642
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
9643
msgctxt "QDialogButtonBox"
9647
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
9648
msgctxt "QDialogButtonBox"
9652
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
9653
msgctxt "QDialogButtonBox"
9655
msgstr "Игнорировать"
9657
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
9658
msgctxt "QDialogButtonBox"
9659
msgid "Restore Defaults"
9660
msgstr "Восстановить стандартные значения"
9662
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
9664
msgstr "Закрыть вкладку"
9666
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
9670
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
9675
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
9676
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
9681
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
9682
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
9686
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
9687
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
9691
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
9693
msgstr "Развернуть из заголовка"
9695
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
9697
msgstr "Свернуть в заголовок"
9699
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
9700
msgid "Restore Down"
9701
msgstr "Вернуть обратно"
9703
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
9705
msgstr "Восстановить"
9707
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
9708
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
9709
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
9710
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
9711
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
9712
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
9713
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
9714
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
9715
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
9719
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
9723
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
9725
msgstr "&Восстановить"
9727
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
9729
msgstr "&Переместить"
9731
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
9735
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
9737
msgstr "Ра&звернуть"
9739
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
9740
msgid "Stay on &Top"
9741
msgstr "Всегда &наверху"
9743
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
9747
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
9749
msgstr "&Выделить всё"
9751
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
9753
msgstr "У&величить значение"
9755
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
9757
msgstr "У&меньшить значение"
9759
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
9761
msgstr "(Без заголовка)"
9763
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
9767
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
9771
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
9775
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
9779
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
9781
msgstr "Свернуть в &заголовок"
9783
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
9785
msgstr "&Развернуть из заголовка"
9787
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
9788
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
9789
msgstr "GestureArea: вложенные объекты не разрешены"
9791
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
9792
msgid "GestureArea: syntax error"
9793
msgstr "GestureArea: ошибка синтаксиса"
9795
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
9796
msgid "GestureArea: script expected"
9797
msgstr "GestureArea: ожидался скрипт"
9799
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
9800
msgid "Loaded Scripts"
9801
msgstr "Загруженные скрипты"
9803
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
9805
msgstr "Точки останова"
9807
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
9811
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
9813
msgstr "Локальные переменные"
9815
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
9819
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
9820
msgid "Debug Output"
9821
msgstr "Отладка вывода"
9823
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
9825
msgstr "Журнал ошибок"
9827
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
9831
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
9835
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
9836
msgid "Qt Script Debugger"
9837
msgstr "Отладчик сценариев Qt"
9839
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
9843
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
9847
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
9848
msgid "Case Sensitive"
9849
msgstr "С учётом регистра"
9851
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
9853
msgstr "Только полные слова"
9855
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
9857
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
9859
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Поиск с начала"
9861
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
9865
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
9866
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
9867
msgid "Toggle Breakpoint"
9868
msgstr "Установить/снять точку останова"
9870
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
9871
msgid "Disable Breakpoint"
9872
msgstr "Отключить точку останова"
9874
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
9875
msgid "Enable Breakpoint"
9876
msgstr "Включить точку останова"
9878
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
9879
msgid "Breakpoint Condition:"
9880
msgstr "Условие для точки останова:"
9882
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
9883
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
9885
msgstr "Перейти на строку"
9887
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
9891
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
9895
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
9899
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
9903
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
9905
msgstr "Войти в функцию"
9907
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
9911
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
9913
msgstr "Перейти на следующую строку"
9915
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
9919
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
9921
msgstr "Шаг с выходом"
9923
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
9927
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
9928
msgid "Run to Cursor"
9929
msgstr "Выполнить до курсора"
9931
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
9935
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
9936
msgid "Run to New Script"
9937
msgstr "Выполнять до нового скрипта"
9939
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
9943
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
9944
msgid "Clear Debug Output"
9945
msgstr "Очистить вывод отладчика"
9947
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
9948
msgid "Clear Error Log"
9949
msgstr "Очистить журнал"
9951
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
9952
msgid "Clear Console"
9953
msgstr "Очистить консоль"
9955
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
9956
msgid "&Find in Script..."
9957
msgstr "&Найти в скрипте..."
9959
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
9963
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
9965
msgstr "Найти &далее"
9967
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
9971
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
9972
msgid "Find &Previous"
9973
msgstr "Найти пред&ыдущее"
9975
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
9979
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
9983
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
9987
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
9988
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
9992
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
9993
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
9997
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
9998
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10000
msgstr "Идентификатор"
10002
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
10003
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10005
msgstr "Местоположение"
10007
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
10008
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10012
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
10013
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10014
msgid "Ignore-count"
10015
msgstr "Счетчик игнорирования"
10017
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
10018
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10019
msgid "Single-shot"
10020
msgstr "Однократно"
10022
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
10023
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10025
msgstr "Число попаданий"
10027
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
10028
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10032
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
10033
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10037
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
10038
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10040
msgstr "Местонахождение"
10042
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
10043
msgid "PlayBook IMF"
10044
msgstr "PlayBook IMF"
10046
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
10048
msgstr "Скопировать цвет"
10050
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
10054
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
10055
msgid "Zoom to &100%"
10056
msgstr "Масштаб &100%"
10058
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
10060
msgstr "Увеличить масштаб"
10062
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
10064
msgstr "Уменьшить масштаб"
10066
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
10067
msgid "Inspector Mode"
10068
msgstr "Режим инспектора"
10070
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
10071
msgid "Play/Pause Animations"
10072
msgstr "Воспроизведение/пауза анимации"
10074
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
10075
msgid "Select (Marquee)"
10076
msgstr "Выбрать (Пометить)"
10078
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
10082
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
10083
msgid "Color Picker"
10084
msgstr "Выбор цвета"
10086
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
10087
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
10088
msgstr "Применить изменения для QML Viewer"
10090
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
10091
msgid "Apply Changes to Document"
10092
msgstr "Применить изменения для документа"
10094
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
10096
msgstr "Инструменты"
10098
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
10102
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
10106
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
10110
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
10114
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
10118
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
10119
msgid "Could not read image data"
10120
msgstr "Не удалось прочитать данные изображения"
10122
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
10123
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
10125
"Поддержка чтения изображений с последовательного устройства (напр. сокет) "
10128
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
10129
msgid "Seek file/device for image read failed"
10130
msgstr "Сбой поиска файла или устройства для чтения изображения"
10132
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
10133
msgid "Image mHeader read failed"
10134
msgstr "Сбой чтения mHeader изображения"
10136
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
10137
msgid "Image type not supported"
10138
msgstr "Тип изображения не поддерживается"
10140
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
10141
msgid "Image depth not valid"
10142
msgstr "Недействительное значение глубины цвета"
10144
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
10145
msgid "Could not seek to image read footer"
10146
msgstr "Не удалось найти читаемого подвала изображения"
10148
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
10149
msgid "Could not read footer"
10150
msgstr "Не удалось прочитать подвал"
10152
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
10153
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
10154
msgstr "Тип изображения не поддерживается (не TrueVision 2.0)"
10156
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
10157
msgid "Could not reset to start position"
10158
msgstr "Не удалось сбросить в начальное положение"
10160
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
10161
msgid "Roaming error"
10162
msgstr "Ошибка роуминга"
10164
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
10165
msgid "Session aborted by user or system"
10166
msgstr "Сессия прервана системой или пользователем"
10168
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
10169
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
10170
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
10171
msgid "The specified configuration cannot be used."
10172
msgstr "Специальная настройка не может быть использована"
10174
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
10175
msgid "Unidentified Error"
10176
msgstr "Неизвестная ошибка"
10178
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
10179
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
10180
msgid "Unknown session error."
10181
msgstr "Ошибка неизвестной сессии"
10183
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
10184
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
10185
msgid "The session was aborted by the user or system."
10186
msgstr "Сессия была прервана системой или пользователем"
10188
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
10189
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
10190
msgid "The requested operation is not supported by the system."
10191
msgstr "Запрошенная операция в системе недоступна"
10193
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
10194
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
10195
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
10196
msgstr "Роуминг прерван или не является возможным"
10198
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
10199
msgid "Multiple input method switcher"
10200
msgstr "Переключатель методов ввода"
10202
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
10204
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
10206
"Переключатель методов ввода, использующий контекстное меню текстовых виджетов"
10208
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
10210
msgstr "Метод ввода"
10212
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
10213
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
10214
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
10215
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
10216
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
10217
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
10218
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
10219
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
10223
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
10224
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
10228
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
10229
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
10230
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
10232
msgstr "Установить"
10234
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
10235
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
10237
msgstr "Переключатель"
10239
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
10240
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
10241
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
10242
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
10246
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
10247
msgid "Scroll Left"
10248
msgstr "Прокрутить влево"
10250
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
10251
msgid "Scroll Right"
10252
msgstr "Прокрутить вправо"
10254
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
10255
msgid "Close the tab"
10256
msgstr "Закрыть вкладку"
10258
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
10259
msgid "Activate the tab"
10260
msgstr "Активировать вкладку"
10262
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
10263
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
10264
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
10268
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
10272
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
10276
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
10277
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
10281
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
10282
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
10286
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
10287
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
10291
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
10293
msgstr "На строку вниз"
10295
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
10299
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
10300
msgid "SpeedoMeter"
10303
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
10304
msgid "SliderHandle"
10305
msgstr "Бегунок слайдера"
10307
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
10311
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
10313
msgstr "Восстановить"
10315
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
10316
msgid "Restore down"
10317
msgstr "Свернуть в окно"
10319
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
10320
msgid "Contains commands to manipulate the window"
10321
msgstr "Содержит команды для управления окном"
10323
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
10324
msgid "Puts a minimized window back to normal"
10325
msgstr "Разворачивает окно до обычного размера"
10327
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
10328
msgid "Moves the window out of the way"
10329
msgstr "Убирает окно с экрана"
10331
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
10332
msgid "Puts a maximized window back to normal"
10333
msgstr "Уменьшает размер окна с распахнутого до обычного"
10335
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
10336
msgid "Makes the window full screen"
10337
msgstr "Разворачивает окно на полный экран"
10339
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
10340
msgid "Closes the window"
10341
msgstr "Закрывает окно"
10343
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
10344
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
10345
msgstr "Показывает имя окна и кнопки управления им"
10350
#~ msgctxt "QWebPage"
10351
#~ msgid "Bad HTTP request"
10352
#~ msgstr "Неверный запрос HTTP"
10354
#~ msgid "Select all"
10355
#~ msgstr "Выделить всё"
10358
#~| msgid "Streaming not supported"
10359
#~ msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
10360
#~ msgid "Operation not supported on %1"
10361
#~ msgstr "Потоковое воспроизведение не поддерживается"
10364
#~| msgid "Network unavailable"
10365
#~ msgid "Resource %1 unavailable"
10366
#~ msgstr "Сеть недоступна"
10369
#~| msgctxt "QShortcut"
10371
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
10377
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
10382
#~| msgid "Options"
10383
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
10385
#~ msgstr "Параметры"
10389
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
10394
#~| msgctxt "QShortcut"
10395
#~| msgid "Bass Boost"
10396
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
10397
#~ msgid "Bass Boost"
10398
#~ msgstr "Bass Boost"
10402
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
10403
#~ msgid "Loudness"
10406
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
10407
#~ msgid "Network unreachable"
10408
#~ msgstr "Сеть недоступна"
10411
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
10412
#~ msgid "Permission denied"
10413
#~ msgstr "Доступ запрещён."
10415
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
10416
#~ msgid "Connection timed out"
10417
#~ msgstr "Время ожидания соединения истекло"
10419
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
10420
#~ msgid "Connection refused"
10421
#~ msgstr "Запрос на подключение отклонён"
10423
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
10424
#~ msgid "Unknown error"
10425
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
10427
#~ msgctxt "Left to Right context menu item"
10429
#~ msgstr "Слева направо"
10431
#~ msgctxt "Right to Left context menu item"
10433
#~ msgstr "Справа налево"
10439
#~ msgstr "О программе"
10442
#~ msgstr "Конфигурация"
10444
#~ msgid "Preference"
10445
#~ msgstr "Настройки"
10447
#~ msgid "QLibrary::load_sys: Cannot load %1 (%2)"
10448
#~ msgstr "QLibrary::load_sys: Не удалось загрузить %1 (%2)"
10450
#~ msgid "QLibrary::unload_sys: Cannot unload %1 (%2)"
10451
#~ msgstr "QLibrary::unload_sys: Не удалось выгрузить %1 (%2)"
10453
#~ msgctxt "QAbstractSocket"
10454
#~ msgid "Host not found"
10455
#~ msgstr "Узел не найден"
10457
#~ msgctxt "QAbstractSocket"
10458
#~ msgid "Connection refused"
10459
#~ msgstr "Запрос на подключение отклонён"