1
# KDE3 - kcmaccess.po Russian translation
2
# Copyright (C) 2005, KDE Team.
4
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
5
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
6
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
7
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
8
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
9
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
12
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:40+0300\n"
16
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
24
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
"X-Environment: kde\n"
26
"X-Accelerator-Marker: &\n"
27
"X-Text-Markup: kde4\n"
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31
msgstr "Герман Жеболдов"
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35
msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"
51
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
52
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock, CapsLock и ScrollLock"
56
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
57
msgstr "Нажатие %1, когда активны CapsLock и ScrollLock"
61
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
62
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и ScrollLock"
66
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
67
msgstr "Нажатие %1, когда активен ScrollLock"
71
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
72
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и CapsLock"
76
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
77
msgstr "Нажатие %1, когда активен CapsLock"
81
msgid "Press %1 while NumLock is active"
82
msgstr "Нажатие %1, когда активен NumLock"
94
msgid "KDE Accessibility Tool"
95
msgstr "Специальные возможности KDE"
98
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
99
msgstr "© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000"
102
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
103
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
111
msgstr "Звуковой сигнал"
114
msgid "Use &system bell"
115
msgstr "Использовать &системный динамик"
118
msgid "Us&e customized bell"
119
msgstr "С&обственный звуковой сигнал"
123
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
124
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
125
"Normally, this is just a \"beep\"."
127
"Если этот параметр включён, то используется системный сигнал звукового "
128
"динамика. Вы можете настроить его параметры в модуле «Системный звуковой "
129
"сигнал». Обычно он звучит просто как «пик»."
133
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
134
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
135
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
136
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
138
"<p>Включите этот параметр, если хотите использовать собственный звуковой "
139
"сигнал (звуковой файл). При этом, возможно, вам придётся отключить системный "
140
"звонок.</p><p> Заметьте, что на медленных машинах между событием, вызвавшим "
141
"звонок, и началом звучания файла может возникать задержка.</p>"
144
msgid "Sound &to play:"
145
msgstr "Проигрывать &звук:"
153
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
154
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
156
"В параметре «Собственный звуковой сигнал» вы можете выбрать звуковой файл. "
157
"Нажмите «Обзор...» для выбора файла."
161
msgstr "Визуальный сигнал"
164
msgid "&Use visible bell"
165
msgstr "&Видимый сигнал"
169
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
170
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
171
"useful for deaf people."
173
"Этот параметр включает показ «видимого сигнала», то есть изображение, "
174
"появляющееся всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой "
175
"сигнал. Это полезно для глухих людей."
178
msgid "I&nvert screen"
179
msgstr "&Инвертировать экран"
183
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
185
"Все цвета экрана будут инвертированы в течение указанного ниже промежутка "
189
msgid "F&lash screen"
190
msgstr "&Мигание экрана"
194
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
197
"Экран будет закрашен выбранным цветом на указанный ниже промежуток времени."
201
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
203
"Нажмите здесь для выбора цвета, использующегося в визуальном сигнале в виде "
208
msgstr "Длительность:"
210
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
216
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
218
msgstr "Здесь вы сможете настроить длительность эффекта «видимого сигнала»."
222
msgstr "&Звуковой сигнал"
226
msgstr "&Залипающие клавиши"
229
msgid "Use &sticky keys"
230
msgstr "Использовать «&залипающие» клавиши"
233
msgid "&Lock sticky keys"
234
msgstr "За&блокировать залипающие клавиши"
237
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
238
msgstr "Выключать залипающие клавиши при одновременном нажатии двух клавиш"
241
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
243
"Подавать звуковой сигнал при активации, нажатии или отпускании клавиш-"
248
msgstr "Клавиши индикаторов"
251
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
252
msgstr "Подавать звуковой сигнал при включении и выключении клавиш индикаторов"
256
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
259
"Выводить уведомление KDE при изменении состояния индикаторов клавиатуры и "
260
"клавиш-модификаторов"
262
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
263
msgid "Configure &Notifications..."
264
msgstr "Настроить &уведомления..."
267
msgid "&Modifier Keys"
268
msgstr "&Клавиши-модификаторы"
272
msgstr "За&медленные клавиши"
275
msgid "&Use slow keys"
276
msgstr "&Использовать замедленные клавиши"
279
msgid "Acceptance dela&y:"
280
msgstr "&Время ожидания:"
283
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
284
msgstr "&Подавать системный сигнал при нажатии клавиши"
287
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
288
msgstr "&Подавать системный сигнал при использовании клавиши"
291
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
292
msgstr "&Подавать системный сигнал при отклонении клавиши"
296
msgstr "«Прыгающие» клавиши"
299
msgid "Use bou&nce keys"
300
msgstr "И&спользовать «прыгающие» клавиши"
303
msgid "D&ebounce time:"
304
msgstr "О&тключение при задержке:"
307
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
308
msgstr "Подавать системный сигнал при отклонении ввода клавиши"
311
msgid "&Keyboard Filters"
312
msgstr "&Фильтры клавиатуры"
314
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
315
msgid "Activation Gestures"
316
msgstr "Жесты активации"
319
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
320
msgstr "Использовать жесты для активации залипающих и медленных клавиш"
324
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
326
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
327
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
329
"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
331
"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
332
"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
337
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
340
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
341
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
343
"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
346
"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
347
"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
351
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
353
"Отключать залипающие и замедленные клавиши через некоторое время бездействия."
361
msgstr "Время бездействия:"
369
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
372
"Подавать системный сигнал при использовании жеста, включающего или "
373
"отключающего специальные возможности клавиатуры"
377
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
380
"Запрашивать подтверждение при включении и выключении специальных "
381
"возможностей клавиатуры"
385
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
386
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
387
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
388
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
390
"Если флажок установлен, при включении или отключении специальных "
391
"возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения.\n"
392
"Будьте осторожны — если вы отключите этот параметр, специальные возможности "
393
"клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения."
397
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
398
"feature is turned on or off"
400
"Показывать уведомление KDE при включении и отключении специальных "
401
"возможностей клавиатуры"
404
msgid "*.wav|WAV Files"
405
msgstr "*.wav|WAV-файлы"
408
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
410
#~ msgstr "Герман Жеболдов"
413
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
415
#~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"