1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
5
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
6
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
9
"Project-Id-Version: \n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:58+0400\n"
13
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
"X-Environment: kde\n"
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgstr "Александр Поташев,Светлана Коляда"
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
msgstr "aspotashev@gmail.com,kolyadas89@gmail.com"
35
msgid "Create a new reminder"
36
msgstr "Создание напоминания"
39
msgid "Edit existing reminder"
40
msgstr "Изменение напоминания"
42
#: alarmdialog.cpp:219
43
msgid "Before the to-do starts"
44
msgstr "до начала задачи"
46
#: alarmdialog.cpp:219
47
msgid "After the to-do starts"
48
msgstr "после начала задачи"
50
#: alarmdialog.cpp:223
51
msgid "Before the to-do is due"
52
msgstr "до срока завершения задачи"
54
#: alarmdialog.cpp:223
55
msgid "After the to-do is due"
56
msgstr "после срока завершения задачи"
58
#: alarmdialog.cpp:227
59
msgid "Before the event starts"
60
msgstr "до начала события"
62
#: alarmdialog.cpp:227
63
msgid "After the event starts"
64
msgstr "после начала события"
66
#: alarmdialog.cpp:230
67
msgid "Before the event ends"
68
msgstr "до конца события"
70
#: alarmdialog.cpp:230
71
msgid "After the event ends"
72
msgstr "после конца события"
74
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
75
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorAlarms_base)
76
#: alarmdialog.ui:14 editoralarms_base.ui:14
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
85
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
86
#: alarmdialog.ui:35 editoralarms_base.ui:55
87
msgid "Set the reminder trigger time"
88
msgstr "Установить время срабатывания напоминания"
90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
91
#: alarmdialog.ui:38 editoralarms_base.ui:58
93
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
94
"set in the combobox immediately adjacent."
96
"Этот счетчик позволит установить время срабатывания напоминания. Единицы "
97
"времени задаются в соседнем выпадающем списке."
99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
100
#: alarmdialog.ui:60 editoralarms_base.ui:71
101
msgid "Select the reminder trigger time unit"
102
msgstr "Выберите единицу времени"
104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
105
#: alarmdialog.ui:63 editoralarms_base.ui:74
107
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
108
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
110
"Этот выпадающий список позволит выбрать единицы времени для времени "
111
"срабатывания напоминания. Значение времени срабатывания устанавливается в "
112
"соседнем окне счетчика."
114
# BUGME: plurals --aspotashev
115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
116
#: alarmdialog.ui:70 editoralarms_base.ui:81
117
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
121
# BUGME: plurals --aspotashev
122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
123
#: alarmdialog.ui:75 editoralarms_base.ui:86
124
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
128
# BUGME: plurals --aspotashev
129
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
130
#: alarmdialog.ui:80 editoralarms_base.ui:91
131
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
135
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
136
#: alarmdialog.ui:88 editoralarms_base.ui:99
137
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
139
"Выберите напоминание, которое сработает относительно времени начала или конца"
141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
142
#: alarmdialog.ui:91 editoralarms_base.ui:102
144
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
145
"after the start or end time."
147
"Используйте этот выпадающий список, чтобы указать напоминание, которое "
148
"должно сработать до или после времени начала или конца."
150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
151
#: alarmdialog.ui:95 editoralarms_base.ui:106
152
msgid "before the event starts"
153
msgstr "до начала события"
155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
156
#: alarmdialog.ui:100 editoralarms_base.ui:111
157
msgid "after the event starts"
158
msgstr "после начала события"
160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
161
#: alarmdialog.ui:105 editoralarms_base.ui:116
162
msgid "before the event ends"
163
msgstr "до конца события"
165
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
166
#: alarmdialog.ui:110 editoralarms_base.ui:121
167
msgid "after the event ends"
168
msgstr "после конца события"
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
171
#: alarmdialog.ui:120
175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
176
#: alarmdialog.ui:135 editoralarms_base.ui:199
177
msgid "Set the reminder to repeat"
178
msgstr "Повторять напоминание"
180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
181
#: alarmdialog.ui:138 editoralarms_base.ui:202
182
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
184
"Периодически повторять напоминание через определенный интервал времени."
186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
187
#: alarmdialog.ui:151 editoralarms_base.ui:161
188
msgid "Select how often the reminder should repeat"
189
msgstr "Как часто следует повторять напоминание"
191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
192
#: alarmdialog.ui:154 editoralarms_base.ui:164
194
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
196
msgstr "Количество повторов напоминания."
198
# BUGME: plurals --aspotashev
199
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
200
#: alarmdialog.ui:157 editoralarms_base.ui:167
204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
205
#: alarmdialog.ui:173 editoralarms_base.ui:215
206
msgid "Select the time between reminder repeats"
207
msgstr "Временной интервал между повторениями напоминания"
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
210
#: alarmdialog.ui:176 editoralarms_base.ui:218
211
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
212
msgstr "Временной интервал между повторениями напоминания."
214
# BUGME: plurals --aspotashev
215
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
216
#: alarmdialog.ui:179 editoralarms_base.ui:221
217
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
221
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
222
#: alarmdialog.ui:182 editoralarms_base.ui:224
223
msgctxt "repeat every X minutes"
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
228
#: alarmdialog.ui:203
232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
233
#: alarmdialog.ui:220
235
msgstr "Показать текст"
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
238
#: alarmdialog.ui:225
239
msgid "Play sound file"
240
msgstr "Проиграть звуковой файл"
242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
243
#: alarmdialog.ui:230
244
msgid "Run application / script"
245
msgstr "Запустить приложение или сценарий"
247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
249
#: alarmdialog.ui:235 editoralarms_base.ui:326
251
msgstr "Отправить письмо"
253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
254
#: alarmdialog.ui:259 editoralarms_base.ui:391
256
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
259
"Текст, который отобразится во всплывающем уведомлении при срабатывании "
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
263
#: alarmdialog.ui:270
265
msgstr "Звуковой файл:"
267
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
269
#: alarmdialog.ui:283 editoralarms_base.ui:26 editoralarms_base.ui:418
270
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
272
"Звуковой файл, который будет проигрываться при срабатывании напоминания"
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
275
#: alarmdialog.ui:286 editoralarms_base.ui:421
277
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
278
"playing a sound when the reminder triggers."
280
"Используйте расположенный рядом файловый браузер, чтобы найти звуковой файл, "
281
"который будет воспроизводиться при срабатывании напоминания."
283
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
284
#: alarmdialog.ui:289 editoralarms_base.ui:424
285
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
286
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
289
#: alarmdialog.ui:316 editoralarms_base.ui:457
290
msgid "&Application / Script:"
291
msgstr "П&риложение или сценарий:"
293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
294
#: alarmdialog.ui:326 editoralarms_base.ui:467
296
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
298
"Файл, содержащий приложение, которое следует запустить при срабатывании "
301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
302
#: alarmdialog.ui:329 editoralarms_base.ui:470
304
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
305
"running an application when the reminder triggers."
307
"Используйте расположенный рядом файловый браузер, чтобы найти файл для "
308
"запуска приложения при срабатывании напоминания."
310
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
311
#: alarmdialog.ui:332 editoralarms_base.ui:473
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
316
#: alarmdialog.ui:339 editoralarms_base.ui:480
320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
321
#: alarmdialog.ui:349 editoralarms_base.ui:490
322
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
324
"Аргументы, которые нужно передать приложению при срабатывании напоминания"
326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
327
#: alarmdialog.ui:352 editoralarms_base.ui:493
329
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
332
"Аргументы, которые нужно передать приложению при срабатывании напоминания"
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
335
#: alarmdialog.ui:379 editoralarms_base.ui:558
337
msgstr "&Получатель:"
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
340
#: alarmdialog.ui:391 editoralarms_base.ui:548
342
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
343
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
344
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
346
"Список адресов, по которым следует отправлять письмо\n"
347
"при срабатывании напоминания.\n"
348
"Если поле получателя осталось пустым, то напоминание будет\n"
349
"отправлено по электронному адресу по умолчанию в Kmail \n"
350
"(меню Настройка/Настроить Kmail/Профили)."
352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
353
#: alarmdialog.ui:394 editoralarms_base.ui:551
355
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
356
"the reminder triggers"
358
"Введите через запятую список адресов, по которым будут отправлены письма при "
359
"срабатывании напоминания"
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
362
#: alarmdialog.ui:401
364
msgstr "Текст письма:"
366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
367
#: alarmdialog.ui:414 editoralarms_base.ui:536
368
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
369
msgstr "Текст письма, которое будет отправлено при срабатывании напоминания"
371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
372
#: alarmdialog.ui:417 editoralarms_base.ui:539
374
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
376
msgstr "Текст письма, которое будет отправлено при срабатывании напоминания."
378
#: alarmpresets.cpp:103
379
msgctxt "@item:inlistbox"
383
# BUGME: plurals --aspotashev
384
#: alarmpresets.cpp:106
386
#| msgctxt "@item:inlistbox"
387
#| msgid "%1 minutes before start"
388
msgctxt "@item:inlistbox"
389
msgid "%1 minute before start"
390
msgid_plural "%1 minutes before start"
391
msgstr[0] "за %1 минут до начала"
392
msgstr[1] "за %1 минут до начала"
393
msgstr[2] "за %1 минут до начала"
394
msgstr[3] "за %1 минут до начала"
396
# BUGME: plurals --aspotashev
397
#: alarmpresets.cpp:110
399
#| msgctxt "@item:inlistbox"
400
#| msgid "%1 hours before start"
401
msgctxt "@item:inlistbox"
402
msgid "%1 hour before start"
403
msgid_plural "%1 hours before start"
404
msgstr[0] "за %1 часов до начала"
405
msgstr[1] "за %1 часов до начала"
406
msgstr[2] "за %1 часов до начала"
407
msgstr[3] "за %1 часов до начала"
409
# BUGME: plurals --aspotashev
410
#: alarmpresets.cpp:114
412
#| msgctxt "@item:inlistbox"
413
#| msgid "%1 days before start"
414
msgctxt "@item:inlistbox"
415
msgid "%1 day before start"
416
msgid_plural "%1 days before start"
417
msgstr[0] "за %1 дней до начала"
418
msgstr[1] "за %1 дней до начала"
419
msgstr[2] "за %1 дней до начала"
420
msgstr[3] "за %1 дней до начала"
422
#: alarmpresets.cpp:129
425
msgctxt "@item:inlistbox"
429
# BUGME: plurals --aspotashev
430
#: alarmpresets.cpp:132
432
#| msgctxt "@item:inlistbox"
433
#| msgid "%1 minutes before due"
434
msgctxt "@item:inlistbox"
435
msgid "%1 minute before due"
436
msgid_plural "%1 minutes before due"
437
msgstr[0] "за %1 минут до окончания"
438
msgstr[1] "за %1 минут до окончания"
439
msgstr[2] "за %1 минут до окончания"
440
msgstr[3] "за %1 минут до окончания"
442
# BUGME: plurals --aspotashev
443
#: alarmpresets.cpp:136
445
#| msgctxt "@item:inlistbox"
446
#| msgid "%1 hours before due"
447
msgctxt "@item:inlistbox"
448
msgid "%1 hour before due"
449
msgid_plural "%1 hours before due"
450
msgstr[0] "за %1 часов до окончания"
451
msgstr[1] "за %1 часов до окончания"
452
msgstr[2] "за %1 часов до окончания"
453
msgstr[3] "за %1 часов до окончания"
455
# BUGME: plurals --aspotashev
456
#: alarmpresets.cpp:140
458
#| msgctxt "@item:inlistbox"
459
#| msgid "%1 days before due"
460
msgctxt "@item:inlistbox"
461
msgid "%1 day before due"
462
msgid_plural "%1 days before due"
463
msgstr[0] "за %1 дней до окончания"
464
msgstr[1] "за %1 дней до окончания"
465
msgstr[2] "за %1 дней до окончания"
466
msgstr[3] "за %1 дней до окончания"
468
#: attachmenteditdialog.cpp:57
469
msgctxt "@label unknown mimetype"
473
#: attachmenteditdialog.cpp:112
475
msgid "New attachment"
476
msgstr "Новое вложение"
478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
479
#: attachmenteditdialog.ui:26
480
msgctxt "@info:tooltip"
481
msgid "Give the attachment a name"
482
msgstr "Имя вложения"
484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
485
#: attachmenteditdialog.ui:29
486
msgctxt "@info:whatsthis"
487
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
488
msgstr "Введите здесь имя вложения"
490
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
491
#: attachmenteditdialog.ui:32
493
msgid "Attachment name"
494
msgstr "Название вложения"
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel)
497
#: attachmenteditdialog.ui:50
498
msgctxt "@label File type of attachment is unknown"
502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
503
#: attachmenteditdialog.ui:57
504
msgctxt "@info:tooltip"
505
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
506
msgstr "Сохранить файл вложения внутри календаря"
508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
509
#: attachmenteditdialog.ui:60
510
msgctxt "@info:whatsthis"
512
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
513
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
514
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
515
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
516
"often or may be moved (or removed) from their current location."
518
"Хранить вложения внутри календаря (для этого может потребоваться "
519
"значительный объем дискового пространства в зависимости от размера "
520
"вложения). Если этот параметр выключен, то будет сохранена только ссылка на "
521
"вложение. Не используйте ссылки на вложения, которые часто меняются или "
522
"которые могут быть перенесены (или удалены) из их текущего местоположения."
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
525
#: attachmenteditdialog.ui:63
526
msgctxt "@option:check"
527
msgid "Store attachment inline"
528
msgstr "Сохранить ссылку на вложение"
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
531
#: attachmenteditdialog.ui:108
533
msgstr "Расположение:"
535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
536
#: attachmenteditdialog.ui:118
537
msgctxt "@info:tooltip"
538
msgid "Provide a location for the attachment file"
539
msgstr "Местоположение для файла вложения"
541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
542
#: attachmenteditdialog.ui:121
543
msgctxt "@info:whatsthis"
545
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
546
"the adjacent button"
548
"Введите путь к файлу вложения или воспользуйтесь файловым браузером, нажав "
549
"на расположенную рядом кнопку"
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
552
#: attachmenteditdialog.ui:144
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
558
#: attachmenteditdialog.ui:151
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
563
#: attachmenteditdialog.ui:168
567
#: attendeeline.cpp:167 attendeeline.cpp:181
568
msgctxt "@item:inlistbox"
569
msgid "Request Response"
570
msgstr "Запросить ответ"
572
#: attendeeline.cpp:169 attendeeline.cpp:183
573
msgctxt "@item:inlistbox"
574
msgid "Request No Response"
575
msgstr "Не запрашивать ответ"
577
# BUGME: or -> and/or? --aspotashev
578
#: attendeeline.cpp:187
579
msgctxt "@info:tooltip"
580
msgid "Enter the name or email address of the attendee."
581
msgstr "Введите имя или адрес электронной почты участника."
583
#: attendeeline.cpp:191
584
msgctxt "@info:whatsthis"
585
msgid "Edits the current attendance status of the attendee."
586
msgstr "Редактирует текущее состояние участия участника."
588
#: attendeeline.cpp:194 schedulingdialog.cpp:134
589
msgctxt "@info:whatsthis"
590
msgid "Edits the role of the attendee."
591
msgstr "Редактирует роль участника"
593
#: attendeeline.cpp:197
594
msgctxt "@info:whatsthis"
596
"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the "
597
"user if an email address is provided."
599
"Электронный адрес или имя участника. Если есть электронный адрес, то "
600
"приглашение может быть отправлено пользователю."
602
#: attendeeline.cpp:202
603
msgctxt "@info:tooltip"
604
msgid "Request a response from the attendee"
605
msgstr "Запросить ответ у участника"
607
#: attendeeline.cpp:204
608
msgctxt "@info:whatsthis"
610
"Edits whether to send an email to the attendee to request a response "
611
"concerning attendance."
613
"Отправлять/не отправлять письмо участнику, чтобы запросить ответ о посещении."
615
#: categorydialog.cpp:56
616
msgid "Click to add a new category"
617
msgstr "Нажмите, чтобы добавить новую категорию"
619
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
620
#: categorydialog.cpp:234 categorydialog_base.ui:14
621
#: categoryselectdialog.cpp:169 categoryselectdialog_base.ui:13
622
msgid "Select Categories"
623
msgstr "Выбор категорий"
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
626
#: categorydialog_base.ui:24 categoryselectdialog_base.ui:29
630
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
631
#: categoryeditdialog.cpp:43 categoryeditdialog_base.ui:13
632
msgid "Edit Categories"
633
msgstr "Редактирование категорий"
635
#: categoryeditdialog.cpp:65
636
msgid "Apply changes and close"
637
msgstr "Применить изменения и закрыть"
639
#: categoryeditdialog.cpp:66
641
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
642
"the dialog will be closed."
644
"При нажатии кнопки <b>ОК</b> параметры будут переданы в программу, а окно "
645
"параметров будет закрыто."
647
#: categoryeditdialog.cpp:69
648
msgid "Cancel changes and close"
649
msgstr "Отменить изменения и закрыть"
651
#: categoryeditdialog.cpp:70
653
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
656
"Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы отменить настройки и закрыть диалоговое окно."
658
#: categoryeditdialog.cpp:74
660
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
661
"more information about the settings."
663
"Нажмите <b>Справка</b>, чтобы в отдельном окне открылось окно KHelpCenter с "
664
"дополнительной информацией о настройках."
666
#: categoryeditdialog.cpp:133
668
msgstr "Новая категория"
670
#: categoryeditdialog.cpp:149
671
msgid "New subcategory"
672
msgstr "Новая подкатегория"
674
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
675
#: categoryeditdialog_base.ui:28
676
msgid "New category entry"
677
msgstr "Новая запись категории"
679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
680
#: categoryeditdialog_base.ui:31
681
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
682
msgstr "Имя новой категории или подкатегории"
684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
685
#: categoryeditdialog_base.ui:46
686
msgid "Add the entry to the category list"
687
msgstr "Добавить запись в список категорий"
689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
690
#: categoryeditdialog_base.ui:49
691
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
692
msgstr "Вставить запись в список категорий."
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
695
#: categoryeditdialog_base.ui:52
699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
700
#: categoryeditdialog_base.ui:59
701
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
702
msgstr "Добавить запись как подкатегорию выбранной категории"
704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
705
#: categoryeditdialog_base.ui:62
707
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
709
msgstr "Вставить эту запись как подкатегорию текущей выбранной категории."
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
712
#: categoryeditdialog_base.ui:65
713
msgid "Add &Subcategory"
714
msgstr "Добавить &подкатегорию"
716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
717
#: categoryeditdialog_base.ui:72
718
msgid "Remove the selected category"
719
msgstr "Удалить выделенную категорию"
721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
722
#: categoryeditdialog_base.ui:75
724
"Click this button to remove the selected category from the category list."
725
msgstr "Удалить выбранную категорию из списка категорий."
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
730
#: categoryeditdialog_base.ui:78 editoralarms_base.ui:589
731
#: template_management_dialog_base.ui:75
735
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
736
#: categoryeditdialog_base.ui:103
737
msgid "Category list"
738
msgstr "Список категорий"
740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
741
#: categoryeditdialog_base.ui:106
743
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
744
"categories as you want here."
746
"Список доступных категорий. Можно создавать обычные и вложенные категории."
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
749
#: categoryeditdialog_base.ui:122
750
msgid "Default Category"
751
msgstr "Категория по умолчанию"
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
754
#: categoryselectdialog_base.ui:61
755
msgid "&Clear Selection"
756
msgstr "О&чистить выбор"
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
759
#: categoryselectdialog_base.ui:68
760
msgid "&Edit Categories..."
761
msgstr "Изменить &категории..."
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
764
#: dialogdesktop.ui:40
765
msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added"
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
770
#: dialogdesktop.ui:68 dialogmobile.ui:23
772
msgid "You are Invited, what do you want to do?"
773
msgstr "Вы приглашены, что сделать?"
775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
776
#: dialogdesktop.ui:75 dialogmobile.ui:30
777
msgctxt "@info:tooltip"
778
msgid "Accept the invitation"
779
msgstr "Принять приглашение"
781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
782
#: dialogdesktop.ui:78 dialogmobile.ui:33
783
msgctxt "@info:whatsthis"
784
msgid "Click this button to accept the invitation."
785
msgstr "Нажмите, чтобы принять приглашение."
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
788
#: dialogdesktop.ui:81 dialogmobile.ui:36
789
msgctxt "@action:button Accept an invitation"
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton)
794
#: dialogdesktop.ui:88 dialogmobile.ui:43
795
msgctxt "@action:button decline an invitation"
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSummaryEdit)
801
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
802
#: dialogdesktop.ui:123 dialogdesktop.ui:151 dialogmobile.ui:78
803
#: dialogmobile.ui:109
804
msgctxt "@info:tooltip"
805
msgid "Set the title"
806
msgstr "Указать название"
808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSummaryEdit)
810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
811
#: dialogdesktop.ui:126 dialogdesktop.ui:154 dialogmobile.ui:81
812
#: dialogmobile.ui:112
813
msgctxt "@info:whatsthis"
814
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
815
msgstr "Указывает название для этого события или задачи."
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
819
#: dialogdesktop.ui:132 dialogmobile.ui:84
824
# BUGME: needs context ("location in the filesystem"?) --aspotashev
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLocationLabel)
826
#: dialogdesktop.ui:170 dialogmobile.ui:125
829
msgstr "&Расположение:"
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLocationEdit)
832
#: dialogdesktop.ui:189 dialogmobile.ui:150
833
msgctxt "@info:tooltip"
834
msgid "Set the location"
835
msgstr "Указать расположение"
837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLocationEdit)
838
#: dialogdesktop.ui:192 dialogmobile.ui:153
839
msgctxt "@info:whatsthis"
840
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
841
msgstr "Указывает, где будет проходить событие или задача."
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
844
#: dialogdesktop.ui:206
845
msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls"
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
850
#: dialogdesktop.ui:259
851
msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider"
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
856
#: dialogdesktop.ui:266
857
msgctxt "@label:listbox priority of a to-do"
861
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
862
#: dialogdesktop.ui:277
863
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
868
#: dialogdesktop.ui:282
869
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
873
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
874
#: dialogdesktop.ui:287
875
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
880
#: dialogdesktop.ui:292
881
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
885
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
886
#: dialogdesktop.ui:297
887
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
891
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
892
#: dialogdesktop.ui:302
893
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
897
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
898
#: dialogdesktop.ui:307
899
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
903
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
904
#: dialogdesktop.ui:312
905
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
909
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
910
#: dialogdesktop.ui:317
911
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
915
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
916
#: dialogdesktop.ui:322
917
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
922
#: dialogdesktop.ui:341 dialogmobile.ui:244
923
msgctxt "@info:whatsthis"
925
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
927
"Отметьте, если с датами начала и завершения данной задачи связано время."
929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
930
#: dialogdesktop.ui:344
931
msgctxt "@option:check"
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck)
936
#: dialogdesktop.ui:370 dialogmobile.ui:401
937
msgctxt "@option:check"
938
msgid "Blocks me for other events"
939
msgstr "Несовместимо с другими событиями"
941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
942
#: dialogdesktop.ui:401
943
msgctxt "@label Start date/time of the event or todo"
947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
948
#: dialogdesktop.ui:429
949
msgctxt "@info:tooltip"
950
msgid "Set the start date"
951
msgstr "Укажите дату начала"
953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartCheck)
954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
955
#: dialogdesktop.ui:432 dialogmobile.ui:176
956
msgctxt "@info:whatsthis"
957
msgid "Sets the start date for this to-do"
958
msgstr "Дата начала задачи."
960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit)
961
#: dialogdesktop.ui:448
962
msgctxt "@info:whatsthis"
963
msgid "Sets the start time for this to-do."
964
msgstr "Время начала задачи."
966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart)
967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd)
968
#: dialogdesktop.ui:464 dialogdesktop.ui:579 dialogmobile.ui:195
969
#: dialogmobile.ui:237
970
msgctxt "@info:whatsthis"
971
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
973
"Выберите временную зону для этого события. Это действие также повлияет на "
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel)
977
#: dialogdesktop.ui:482
979
msgid "<a href=\"hide\"><font color='blue'><< Time zones</font></a>"
980
msgstr "<a href=\"hide\"><font color='blue'><< Часовые пояса</font></a>"
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
983
#: dialogdesktop.ui:519
984
msgctxt "@label end date/time for an event or to-do"
988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEndCheck)
989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit)
990
#: dialogdesktop.ui:547 dialogmobile.ui:218
991
msgctxt "@info:whatsthis"
992
msgid "Sets the due date for this to-do."
993
msgstr "Дата завершения задачи."
995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit)
996
#: dialogdesktop.ui:563
997
msgctxt "@info:whatsthis"
998
msgid "Sets the due time for this to-do."
999
msgstr "Время завершения задачи."
1001
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab)
1002
#: dialogdesktop.ui:612
1003
msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do"
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1009
#: dialogdesktop.ui:627 dialogdesktop.ui:705 dialogmoremobile.ui:114
1010
#: dialogmoremobile.ui:130
1011
msgctxt "@info:tooltip"
1012
msgid "Set the secrecy level"
1013
msgstr "Укажите уровень безопасности"
1015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1016
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1017
#: dialogdesktop.ui:630 dialogdesktop.ui:708 dialogmoremobile.ui:117
1018
#: dialogmoremobile.ui:133
1019
msgctxt "@info:whatsthis"
1021
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
1022
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
1023
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
1024
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
1026
"Определяет, будет ли ограничен доступ к этому событию или задаче. Обратите "
1027
"внимание, что в настоящее время KOrganizer не использует этот параметр, "
1028
"поэтому выполнение ограничений зависит от группового сервера. Это означает, "
1029
"что события или задачи, помеченные как частные или конфиденциальные, могут "
1030
"быть видимыми для других."
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1033
#: dialogdesktop.ui:633
1034
msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do"
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
1039
#: dialogdesktop.ui:654
1041
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text >></font></a>"
1043
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Текст с форматированием >></"
1046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1047
#: dialogdesktop.ui:679 dialogmoremobile.ui:72
1048
msgctxt "@info:tooltip"
1049
msgid "Set the description in plain text or rich text."
1050
msgstr "Установить описание в виде простого или форматированного текста"
1052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1053
#: dialogdesktop.ui:682 dialogmoremobile.ui:75
1054
msgctxt "@info:whatsthis"
1056
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
1057
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
1058
"hover over the event."
1060
"Указывает описание для события, задачи или дневника. Оно будет отображаться "
1061
"в напоминании, если установлено напоминание, а также во всплывающей "
1062
"подсказке при наведении мыши на событие."
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
1065
#: dialogdesktop.ui:698 dialogmoremobile.ui:91
1070
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab)
1071
#: dialogdesktop.ui:716
1072
msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do"
1076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1077
#: dialogdesktop.ui:722
1078
msgctxt "@label:listbox"
1079
msgid "Meeting organizer:"
1080
msgstr "Организатор собрания:"
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1083
#: dialogdesktop.ui:732
1084
msgctxt "@label participants of this event or to-do"
1085
msgid "Participants:"
1088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton)
1089
#: dialogdesktop.ui:751
1090
msgctxt "@info:tooltip"
1091
msgid "Schedule the meeting with your attendees."
1092
msgstr "Запланировать встречу со своими участниками"
1094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton)
1095
#: dialogdesktop.ui:754
1096
msgctxt "@info:whatsthis"
1098
"Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that "
1099
"works for all attendees."
1101
"Открывает окно для составления расписания, которое поможет выбрать временной "
1102
"интервал, подходящий для всех участников."
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
1105
#: dialogdesktop.ui:757
1106
msgctxt "@action:button"
1108
msgstr "Расписание..."
1110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton)
1111
#: dialogdesktop.ui:777
1112
msgctxt "@info:tooltip"
1113
msgid "Select attendees from your address book."
1114
msgstr "Выберите участников из адресной книги."
1116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton)
1117
#: dialogdesktop.ui:780
1118
msgctxt "@info:whatsthis"
1119
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
1120
msgstr "Открывает адресную книгу, позволяя выбрать участников."
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
1123
#: dialogdesktop.ui:783
1124
msgctxt "@action:button"
1125
msgid "Select Attendees..."
1126
msgstr "Выбрать участников..."
1128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1129
#: dialogdesktop.ui:833 dialogmoremobile.ui:188
1130
msgctxt "@info:tooltip"
1131
msgid "Set the organizer identity"
1132
msgstr "Выберите профиль организатора"
1134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1135
#: dialogdesktop.ui:836 dialogmoremobile.ui:191
1136
msgctxt "@info:whatsthis"
1138
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
1139
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1140
"configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
1141
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
1142
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
1143
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
1144
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1147
"Определяет профиль, соответствующий организатору задачи или события. Профили "
1148
"могут быть установлены в настройках KOrganizer на вкладке «Личные данные» "
1149
"или в настройках системы «Личные»->«Обо мне»->«Пароль и учётная запись "
1150
"пользователя». Кроме того, профили собраны из настроек KMail и из адресной "
1151
"книги пользователя. Чтобы установить профиль для KDE в настройках системы, "
1152
"убедитесь, что установлена галочка напротив «Использовать параметры "
1153
"электронной почты из параметров системы» во вкладке «Личные данные» "
1154
"настроек KOrganizer."
1156
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab)
1157
#: dialogdesktop.ui:877
1158
msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do"
1160
msgstr "Напоминания"
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel)
1163
#: dialogdesktop.ui:889
1165
msgid "Add default reminder:"
1166
msgstr "Стандартные напоминания:"
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
1169
#: dialogdesktop.ui:912
1170
msgctxt "@action:button Adds an reminder"
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
1175
#: dialogdesktop.ui:939 dialogmoremobile.ui:326
1176
msgctxt "@action:button Create a new reminder"
1180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
1181
#: dialogdesktop.ui:946
1182
msgctxt "@action:button Configures selected reminder"
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
1187
#: dialogdesktop.ui:953
1188
msgctxt "@action:button disables selected reminder"
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
1193
#: dialogdesktop.ui:960
1194
msgctxt "@action:button removes selected reminders"
1198
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab)
1199
#: dialogdesktop.ui:981
1200
msgctxt "@title:tab"
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel)
1205
#: dialogdesktop.ui:993
1206
msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
1208
msgstr "Повторяется:"
1210
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1211
#: dialogdesktop.ui:1012
1212
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1217
#: dialogdesktop.ui:1017
1218
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1222
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1223
#: dialogdesktop.ui:1022
1224
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1229
#: dialogdesktop.ui:1027
1230
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1235
#: dialogdesktop.ui:1032
1236
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1240
# BUGME: different cases for "month", "week"
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
1242
#: dialogdesktop.ui:1046
1243
msgctxt "@label repeats every [various options]"
1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel)
1249
#: dialogdesktop.ui:1078
1250
msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)"
1254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mThisAndFutureCheck)
1255
#: dialogdesktop.ui:1085 dialogmoremobile.ui:768
1256
msgid "This and future occurrences."
1257
msgstr "Это и будущие повторения."
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel)
1260
#: dialogdesktop.ui:1256
1261
msgctxt "@label recurrence ends on|after"
1265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1266
#: dialogdesktop.ui:1278
1267
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1271
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1272
#: dialogdesktop.ui:1283
1273
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1275
msgstr "в указанный день"
1277
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1278
#: dialogdesktop.ui:1288
1279
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate)
1284
#: dialogdesktop.ui:1343
1285
msgctxt "@info:whatsthis"
1286
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
1287
msgstr "Дата, после которой прекращается повторение события или задачи."
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
1291
#: dialogdesktop.ui:1398 dialogmoremobile.ui:668
1293
msgid "occurrence(s)"
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
1297
#: dialogdesktop.ui:1417
1298
msgctxt "@label exceptions for the recurrence"
1300
msgstr "Исключения:"
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
1303
#: dialogdesktop.ui:1442
1304
msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence"
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel)
1309
#: dialogdesktop.ui:1477
1310
msgctxt "@label The event ends on [different options]"
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
1315
#: dialogdesktop.ui:1492
1316
msgctxt "@action:button removes an exception"
1320
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab)
1321
#: dialogdesktop.ui:1515
1322
msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo"
1326
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1327
#: dialogdesktop.ui:1537 dialogmoremobile.ui:807
1328
msgctxt "@info:tooltip"
1329
msgid "Add an attachment"
1330
msgstr "Добавить вложение"
1332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1333
#: dialogdesktop.ui:1540 dialogmoremobile.ui:810
1334
msgctxt "@info:whatsthis"
1336
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
1337
"link or as inline data."
1339
"Показать окно для выбора вложения, которое нужно добавить в событие или "
1340
"задачу в виде ссылки или встроенных данных."
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1343
#: dialogdesktop.ui:1543
1344
msgctxt "@action:button adds an attachment"
1348
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1349
#: dialogdesktop.ui:1559 dialogmoremobile.ui:829
1350
msgctxt "@info:tooltip"
1351
msgid "Remove the selected attachment"
1352
msgstr "Удалить выделенное вложение"
1354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1355
#: dialogdesktop.ui:1562 dialogmoremobile.ui:832
1356
msgctxt "@info:whatsthis"
1358
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
1359
msgstr "Удаляет выбранное вложение из события или задачи."
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1362
#: dialogdesktop.ui:1565
1363
msgctxt "@action:button remove an attachment"
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
1368
#: dialogmobile.ui:166
1369
msgctxt "@label Start date/time of the event or task"
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
1374
#: dialogmobile.ui:208
1375
msgctxt "@label End date/time of the task or event"
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
1380
#: dialogmobile.ui:247
1381
msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day"
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
1386
#: dialogmobile.ui:285
1387
msgctxt "@label:slider completed percentage of a task"
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1392
#: dialogmobile.ui:308
1393
msgctxt "@label:listbox Priority of the task"
1397
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1398
#: dialogmobile.ui:322
1399
msgctxt "@item:inlistbox No priority specified for a task"
1403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1404
#: dialogmobile.ui:327
1405
msgctxt "@item:inlistbox highest priority for a task"
1409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1410
#: dialogmobile.ui:332
1411
msgctxt "@item:inlistbox"
1415
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1416
#: dialogmobile.ui:337
1417
msgctxt "@item:inlistbox"
1421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1422
#: dialogmobile.ui:342
1423
msgctxt "@item:inlistbox"
1427
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1428
#: dialogmobile.ui:347
1429
msgctxt "@item:inlistbox medium priority for a task"
1431
msgstr "5 (средний)"
1433
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1434
#: dialogmobile.ui:352
1435
msgctxt "@item:inlistbox"
1439
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1440
#: dialogmobile.ui:357
1441
msgctxt "@item:inlistbox"
1445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1446
#: dialogmobile.ui:362
1447
msgctxt "@item:inlistbox"
1451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1452
#: dialogmobile.ui:367
1453
msgctxt "@item:inlistbox lowest priority for a task"
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
1458
#: dialogmobile.ui:391
1460
"@label Task specific line in the dialog containing progress and priority"
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
1465
#: dialogmoremobile.ui:47
1466
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text >></font></a>"
1468
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Форматированный текст >></"
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectCategoriesButton)
1472
#: dialogmoremobile.ui:101
1473
msgctxt "Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task"
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1478
#: dialogmoremobile.ui:120
1482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1483
#: dialogmoremobile.ui:156
1485
msgstr "Организатор:"
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1488
#: dialogmoremobile.ui:219
1489
msgid "Participants:"
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConflictsLabel)
1493
#: dialogmoremobile.ui:231
1494
msgid "X time conflicts"
1495
msgstr "Конфликты времени Х"
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
1498
#: dialogmoremobile.ui:238
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
1503
#: dialogmoremobile.ui:245
1504
msgctxt "Select attendees from addressbook"
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
1509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1511
#: dialogmoremobile.ui:299 dialogmoremobile.ui:706 dialogmoremobile.ui:813
1515
# BUGME: split from "Configure" from kdelibs4.po --aspotashev
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
1517
#: dialogmoremobile.ui:333
1521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1524
#: dialogmoremobile.ui:340 dialogmoremobile.ui:746 dialogmoremobile.ui:835
1525
#: templatemanagementdialog.cpp:141
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
1530
#: dialogmoremobile.ui:360
1534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1535
#: dialogmoremobile.ui:392
1536
msgid "Repeat never"
1537
msgstr "Не повторять"
1539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1540
#: dialogmoremobile.ui:397
1541
msgid "Repeat daily"
1542
msgstr "Повторять по дням"
1544
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1545
#: dialogmoremobile.ui:402
1546
msgid "Repeat weekly"
1547
msgstr "Повторять по неделям"
1549
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1550
#: dialogmoremobile.ui:407
1551
msgid "Repeat monthly"
1552
msgstr "Повторять по месяцам"
1554
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1555
#: dialogmoremobile.ui:412
1556
msgid "Repeat yearly"
1557
msgstr "Повторять по годам"
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
1560
#: dialogmoremobile.ui:426
1561
msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]"
1565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1566
#: dialogmoremobile.ui:581
1568
msgstr "Без окончания"
1570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1571
#: dialogmoremobile.ui:586
1573
msgstr "Заканчивается в"
1575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1576
#: dialogmoremobile.ui:591
1578
msgstr "Заканчивается после"
1580
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mRecurrenceEndDate)
1581
#: dialogmoremobile.ui:622
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
1586
#: dialogmoremobile.ui:687
1588
msgstr "Исключения:"
1590
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mExceptionDateEdit)
1591
#: dialogmoremobile.ui:696
1595
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
1596
#: editoralarms_base.ui:29
1600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
1601
#: editoralarms_base.ui:148
1603
msgstr "&Сколько раз:"
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
1606
#: editoralarms_base.ui:183
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
1611
#: editoralarms_base.ui:205
1613
msgstr "&Повторение:"
1615
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
1616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1617
#: editoralarms_base.ui:242 editoralarms_base.ui:654
1621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1622
#: editoralarms_base.ui:275
1623
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
1624
msgstr "Показать дополнительный текст при срабатывании напоминания"
1626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1627
#: editoralarms_base.ui:278
1629
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
1630
"when the reminder triggers."
1632
"Показать дополнительный текст во всплывающем сообщении при срабатывании "
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1636
#: editoralarms_base.ui:281
1638
msgstr "&Вывод на экран"
1640
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1641
#: editoralarms_base.ui:291
1642
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
1643
msgstr "Проиграть звук при срабатывании напоминания"
1645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1646
#: editoralarms_base.ui:294
1648
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
1649
msgstr "Проиграть звук при срабатывании напоминания."
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1652
#: editoralarms_base.ui:297
1656
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1657
#: editoralarms_base.ui:304
1658
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
1659
msgstr "Запустить приложение или скрипт при срабатывании напоминания"
1661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1662
#: editoralarms_base.ui:307
1664
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
1665
"reminder triggers."
1666
msgstr "Запустить программу (или скрипт) при срабатывании напоминания."
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1669
#: editoralarms_base.ui:310
1670
msgid "Application / script"
1671
msgstr "Приложение или сценарий"
1673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
1674
#: editoralarms_base.ui:320
1675
msgid "Send email when the reminder is triggered"
1676
msgstr "Отправить письмо при срабатывании напоминания"
1678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
1679
#: editoralarms_base.ui:323
1681
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
1683
msgstr "Отправить письмо при срабатывании напоминания."
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
1686
#: editoralarms_base.ui:378
1687
msgid "Display &text:"
1688
msgstr "Показать т&екст:"
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
1691
#: editoralarms_base.ui:408
1692
msgid "Sound &file:"
1693
msgstr "&Звуковой файл:"
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
1696
#: editoralarms_base.ui:526
1697
msgid "&Text of the message:"
1698
msgstr "Т&екст письма:"
1700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1701
#: editoralarms_base.ui:583
1702
msgid "Remove the currently selected reminder"
1703
msgstr "Удалить выбранное напоминание"
1705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1706
#: editoralarms_base.ui:586
1708
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
1709
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
1711
"Нажмите, чтобы удалить выделенное напоминание. Будьте внимательны, так как "
1712
"эту операцию нельзя отменить."
1714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1715
#: editoralarms_base.ui:596
1716
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
1717
msgstr "Создать новое напоминание с настройками, указанными ниже"
1719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1720
#: editoralarms_base.ui:599
1722
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
1723
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
1725
"нажмите, чтобы создать новое напоминание с указанными ниже настройками. В "
1726
"случае необходимости настройки можно изменить."
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1729
#: editoralarms_base.ui:602
1730
msgctxt "Add a new alarm to the alarm list"
1734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1735
#: editoralarms_base.ui:609
1736
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
1737
msgstr "Создать новое напоминание из выбранного напоминания"
1739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1740
#: editoralarms_base.ui:612
1742
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
1743
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
1744
"settings as needed."
1746
"Нажмите, чтобы создать напоминание с использованием настроек выбранного "
1747
"напоминания. В случае необходимости настройки можно изменить."
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1750
#: editoralarms_base.ui:615
1752
msgstr "Создать &копию"
1754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1755
#: editoralarms_base.ui:638
1756
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
1757
msgstr "Список напоминаний для события или задачи"
1759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1760
#: editoralarms_base.ui:641
1762
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
1765
"Здесь отображается список всех напоминаний, которые были указаны для этого "
1766
"события или задачи."
1768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1769
#: editoralarms_base.ui:659
1773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1774
#: editoralarms_base.ui:664
1778
#: editoritemmanager.cpp:224
1780
"The item has been changed by another application.\n"
1781
"What should be done?"
1783
"Этот элемент был изменён другим приложением.\n"
1784
"Что нужно сделать?"
1786
#: editoritemmanager.cpp:226
1787
msgid "Take over changes"
1788
msgstr "Принять изменения"
1790
#: editoritemmanager.cpp:227
1791
msgid "Ignore and Overwrite changes"
1792
msgstr "Игнорировать чужие изменения"
1794
#: freebusyganttproxymodel.cpp:87
1795
msgctxt "@info:tooltip"
1796
msgid "Free/Busy Period"
1797
msgstr "Свободное / занятое время"
1799
#: freebusyganttproxymodel.cpp:90
1800
msgctxt "@info:tooltip"
1804
#: freebusyganttproxymodel.cpp:95
1805
msgctxt "@info:tooltip"
1807
msgstr "Место проведения:"
1809
#: freebusyganttproxymodel.cpp:99 freeperiodmodel.cpp:197
1810
msgctxt "@info:tooltip period start time"
1814
#: freebusyganttproxymodel.cpp:102 freeperiodmodel.cpp:200
1815
msgctxt "@info:tooltip period end time"
1819
#: freebusyitemmodel.cpp:230
1823
#: freebusyurldialog.cpp:43
1824
msgid "Edit Free/Busy Location"
1825
msgstr "Редактировать местоположение информации о занятом времени"
1827
#: freebusyurldialog.cpp:71
1829
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
1831
"Расположение информации о занятом времени для %1 <placeholder>%2</"
1834
#: freeperiodmodel.cpp:143
1836
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
1840
#: freeperiodmodel.cpp:159
1843
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
1844
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
1845
"June, 8:00am to 9:30am"
1846
msgid "%1 %2, %3 to %4"
1847
msgstr "%1 %2 с %3 до %4"
1849
#: freeperiodmodel.cpp:181
1852
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
1853
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
1854
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
1855
msgstr "%1, %2 %3 с %4 до %5"
1857
#: freeperiodmodel.cpp:195
1858
msgctxt "@info:tooltip"
1860
msgstr "Свободное время"
1862
#: freeperiodmodel.cpp:203
1863
msgctxt "@info:tooltip period duration"
1865
msgstr "Длительность:"
1867
#: incidencealarm.cpp:293
1868
msgctxt "Disable currently selected reminder"
1872
#: incidencealarm.cpp:295
1873
msgctxt "Enable currently selected reminder"
1877
#: incidencealarm.cpp:311
1878
msgid "Display a dialog"
1879
msgstr "Показать окно"
1881
#: incidencealarm.cpp:314
1882
msgid "Execute a script"
1883
msgstr "Выполнить сценарий"
1885
#: incidencealarm.cpp:317
1886
msgid "Send an email"
1887
msgstr "Отправить письмо"
1889
#: incidencealarm.cpp:320
1890
msgid "Play an audio file"
1891
msgstr "Проиграть аудиозапись"
1893
#: incidencealarm.cpp:323
1894
msgid "Invalid Reminder."
1895
msgstr "Некорректное напоминание."
1897
# BUGME: plurals --aspotashev
1898
#: incidencealarm.cpp:328
1899
msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event"
1903
# BUGME: plurals --aspotashev
1904
#: incidencealarm.cpp:336
1905
msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event"
1909
# BUGME: plurals --aspotashev
1910
#: incidencealarm.cpp:338
1911
msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event"
1915
#: incidencealarm.cpp:344
1916
msgctxt "The reminder is configured to repeat after snooze"
1918
msgstr "(повторяется)"
1920
#: incidencealarm.cpp:350
1922
msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4"
1923
msgstr "%1 через %2 %3 после начала задачи %4"
1925
#: incidencealarm.cpp:353
1927
msgid "%1 %2 %3 after the event started %4"
1928
msgstr "%1 через %2 %3 после начала события %4"
1930
#: incidencealarm.cpp:358
1932
msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4"
1933
msgstr "%1 за %2 %3 до начала задачи %4"
1935
#: incidencealarm.cpp:361
1937
msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4"
1938
msgstr "%1 за %2 %3 до начала события %4"
1940
#: incidencealarm.cpp:366
1942
msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4"
1943
msgstr "%1 через %2 %3 после срока завершения задачи %4"
1945
#: incidencealarm.cpp:369
1947
msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4"
1948
msgstr "%1 через %2 %3 после конца события %4"
1950
#: incidencealarm.cpp:374
1952
msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4"
1953
msgstr "%1 за %2 %3 до срока завершения задачи %4"
1955
#: incidencealarm.cpp:377
1957
msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4"
1958
msgstr "%1 за %2 %3 до конца события %4"
1960
#: incidencealarm.cpp:384
1962
msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4 (Disabled)"
1963
msgstr "%1 через %2 %3 после начала задачи %4 (выключено)"
1965
#: incidencealarm.cpp:387
1967
msgid "%1 %2 %3 after the event started %4 (Disabled)"
1968
msgstr "%1 через %2 %3 после начала события %4 (выключено)"
1970
#: incidencealarm.cpp:393
1972
msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4 (Disabled)"
1973
msgstr "%1 за %2 %3 до начала задачи %4 (выключено)"
1975
#: incidencealarm.cpp:396
1977
msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4 (Disabled)"
1978
msgstr "%1 за %2 %3 до начала события %4 (выключено)"
1980
#: incidencealarm.cpp:401
1982
msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4 (Disabled)"
1983
msgstr "%1 через %2 %3 после срока завершения задачи %4 (выключено)"
1985
#: incidencealarm.cpp:404
1987
msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4 (Disabled)"
1988
msgstr "%1 через %2 %3 после конца события %4 (выключено)"
1990
#: incidencealarm.cpp:409
1992
msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4 (Disabled)"
1993
msgstr "%1 за %2 %3 до срока завершения задачи %4 (выключено)"
1995
#: incidencealarm.cpp:412
1997
msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4 (Disabled)"
1998
msgstr "%1 за %2 %3 до конца события %4 (выключено)"
2000
#: incidencealarm.cpp:421
2002
msgid "%1 when the to-do starts"
2003
msgstr "%1, когда начинается задача"
2005
#: incidencealarm.cpp:423
2007
msgid "%1 when the event starts"
2008
msgstr "%1, когда начинается событие"
2010
#: incidencealarm.cpp:425
2012
msgid "%1 when the to-do is due"
2013
msgstr "%1, когда заканчивается задача"
2015
#: incidencealarm.cpp:427
2017
msgid "%1 when the event ends"
2018
msgstr "%1, когда заканчивается событие"
2020
#: incidencealarm.cpp:431
2022
msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)"
2023
msgstr "%1, когда начинается задача (отключено)"
2025
#: incidencealarm.cpp:433
2027
msgid "%1 when the event starts (Disabled)"
2028
msgstr "%1, когда начинается событие (отключено)"
2030
#: incidencealarm.cpp:435
2032
msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)"
2033
msgstr "%1, когда заканчивается задача (отключено)"
2035
#: incidencealarm.cpp:437
2037
msgid "%1 when the event ends (Disabled)"
2038
msgstr "%1, когда заканчивается событие (отключено)"
2040
#: incidenceattachment.cpp:152
2042
msgid "Add Attachment"
2043
msgstr "Добавление вложения"
2045
#: incidenceattachment.cpp:211
2048
msgid "Do you really want to remove these attachments?<nl/>%1"
2049
msgstr "Удалить эти вложения?<nl/>%1"
2051
#: incidenceattachment.cpp:212
2052
msgctxt "@title:window"
2053
msgid "Remove Attachments?"
2054
msgstr "Удаление вложений"
2056
#: incidenceattachment.cpp:252
2058
msgid "Save Attachment"
2059
msgstr "Сохранение вложения в файл"
2061
#: incidenceattachment.cpp:258
2064
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
2066
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
2069
#: incidenceattachment.cpp:431
2070
msgctxt "@action:inmenu"
2074
#: incidenceattachment.cpp:440 incidenceattachment.cpp:443
2075
msgctxt "@action:inmenu"
2079
#: incidenceattachment.cpp:447
2080
msgctxt "@action:inmenu"
2084
#: incidenceattachment.cpp:489
2085
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
2089
#: incidenceattachment.cpp:495
2090
msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file"
2092
msgstr "Сохранить как..."
2094
#: incidenceattachment.cpp:513
2095
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
2099
#: incidenceattachment.cpp:521
2100
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
2101
msgid "&Properties..."
2102
msgstr "&Свойства..."
2104
#: incidenceattachment.cpp:531
2105
msgctxt "@info:whatsthis"
2107
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
2110
"Отображает элементы (файлы, письма и др.), которые связаны с этим событием "
2113
#: incidenceattendee.cpp:207
2117
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
2119
msgstr "Письмо %1 некорректное. Действительно пригласить этого участника?"
2121
#: incidenceattendee.cpp:210
2122
msgctxt "@title:window"
2123
msgid "Invalid Email Address"
2124
msgstr "Недопустимый электронный адрес"
2126
#: incidenceattendee.cpp:453
2128
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
2130
msgid_plural "%1 conflicts"
2131
msgstr[0] "%1 конфликт"
2132
msgstr[1] "%1 конфликта"
2133
msgstr[2] "%1 конфликтов"
2134
msgstr[3] "%1 конфликт"
2136
#: incidenceattendee.cpp:544
2139
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
2140
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
2143
"Изменён организатор события. Организатор также является участником события, "
2144
"изменить соответствующего участника?"
2146
#: incidencedatetime.cpp:269
2147
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
2149
msgstr "Часовые пояса"
2151
#: incidencedatetime.cpp:679
2152
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
2156
#: incidencedatetime.cpp:855 incidencedatetime.cpp:856
2161
#: incidencedatetime.cpp:858
2162
msgid "Starting Date"
2163
msgstr "Дата начала"
2165
#: incidencedatetime.cpp:859
2166
msgid "Starting Time"
2167
msgstr "Время начала"
2169
#: incidencedatetime.cpp:873 incidencedatetime.cpp:874
2174
#: incidencedatetime.cpp:876 incidencedatetime.cpp:877
2177
msgstr "Заканчивается: %1"
2179
#: incidencedatetime.cpp:881
2181
msgstr "Дата завершения"
2183
#: incidencedatetime.cpp:882
2185
msgstr "Время окончания"
2187
#: incidencedatetime.cpp:884
2189
msgstr "Дата окончания"
2191
#: incidencedatetime.cpp:885
2193
msgstr "Время окончания"
2195
#: incidencedatetime.cpp:946
2198
"The event ends before it starts.\n"
2199
"Please correct dates and times."
2201
"Событие заканчивается раньше, чем начинается.\n"
2202
"Укажите корректную дату и время."
2204
#: incidencedatetime.cpp:951
2207
"The to-do is due before it starts.\n"
2208
"Please correct dates and times."
2210
"Задача завершается раньше, чем начинается.\n"
2211
"Укажите корректную дату и время."
2213
#: incidencedefaults.cpp:83
2215
msgid "no (valid) identities found"
2216
msgstr "события и задачи не найдены"
2218
#: incidencedefaults.cpp:307
2219
msgctxt "@label attachment contains binary data"
2220
msgid "[Binary data]"
2221
msgstr "[Двоичные данные]"
2223
#: incidencedefaults.cpp:444
2224
msgctxt "@label invalid email address marker"
2225
msgid "invalid@email.address"
2226
msgstr "недопустимый@электронный.адрес"
2228
#: incidencedescription.cpp:140
2229
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
2230
msgid "Enable rich text"
2231
msgstr "Использовать форматирование"
2233
#: incidencedescription.cpp:144
2234
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
2235
msgid "Disable rich text"
2236
msgstr "Без форматирования"
2238
# BUGME: reminder_s_? --aspotashev
2239
#: incidencedialog.cpp:213
2241
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
2242
msgid "Reminder (%1)"
2243
msgstr "Напоминания (%1)"
2245
# BUGME: reminder_s_? --aspotashev
2246
#: incidencedialog.cpp:217
2247
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
2249
msgstr "Напоминания"
2251
#: incidencedialog.cpp:227
2252
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
2254
msgstr "По&вторение"
2256
#: incidencedialog.cpp:237
2257
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
2261
#: incidencedialog.cpp:240
2262
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
2266
#: incidencedialog.cpp:243
2267
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
2271
#: incidencedialog.cpp:246
2272
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
2276
#: incidencedialog.cpp:249
2277
msgctxt "@title:tab Exception to a recurring event, capital first letter only"
2281
#: incidencedialog.cpp:288
2284
msgid "Unable to find template '%1'."
2285
msgstr "Не удалось найти шаблон «%1»."
2287
#: incidencedialog.cpp:296
2290
msgid "Error loading template file '%1'."
2291
msgstr "Ошибка загрузки файла шаблона «%1»."
2293
#: incidencedialog.cpp:304
2295
msgid "Template does not contain a valid incidence."
2296
msgstr "Шаблон не содержит допустимое событие."
2298
#: incidencedialog.cpp:395
2300
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
2301
msgid "Attac&hments (%1)"
2302
msgstr "В&ложения (%1)"
2304
#: incidencedialog.cpp:400
2305
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
2306
msgid "Attac&hments"
2309
#: incidencedialog.cpp:410
2311
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
2312
msgid "&Attendees (%1)"
2313
msgstr "&Участники (%1)"
2315
#: incidencedialog.cpp:415
2316
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
2320
#: incidencedialog.cpp:440
2324
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
2328
"Невозможно сохранить событие или задачу в этот календарь. Попробовать ещё "
2333
#: incidencedialog.cpp:633
2334
msgctxt "@info:tooltip"
2335
msgid "Save current changes"
2336
msgstr "Принять изменения"
2338
#: incidencedialog.cpp:635
2339
msgctxt "@action:button"
2340
msgid "Save changes and close dialog"
2341
msgstr "Сохранить изменения и закрыть"
2343
#: incidencedialog.cpp:637
2344
msgctxt "@action:button"
2345
msgid "Discard changes and close dialog"
2346
msgstr "Отменить изменения и закрыть"
2348
#: incidencedialog.cpp:641
2349
msgctxt "@action:button"
2350
msgid "&Templates..."
2351
msgstr "&Шаблоны..."
2353
#: incidencedialog.cpp:645
2354
msgctxt "@info:tooltip"
2355
msgid "Manage templates for this item"
2356
msgstr "Управление шаблонами для этого элемента"
2358
#: incidencedialog.cpp:648
2359
msgctxt "@info:whatsthis"
2361
"Push this button to show a dialog that helps you manage a set of templates. "
2362
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
2363
"favorite default values into the editor automatically."
2365
"Запустить инструмент управления наборами шаблонов. Шаблоны облегчают "
2366
"создание новых элементов, автоматически подставляя в редактор "
2367
"пользовательские значения по умолчанию."
2369
#: incidencedialog.cpp:770 incidencedialog.cpp:792
2371
msgid "Do you really want to cancel?"
2372
msgstr "Действительно отменить?"
2374
#: incidencedialog.cpp:771 incidencedialog.cpp:793
2375
msgctxt "@title:window"
2376
msgid "KOrganizer Confirmation"
2377
msgstr "Подтверждение"
2379
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2380
#: incidenceeditor.kcfg:13
2381
msgid "Default Email Attachment Method"
2382
msgstr "Метод присоединения писем по умолчанию"
2384
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2385
#: incidenceeditor.kcfg:14
2386
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
2387
msgstr "Метод присоединения писем к событию по умолчанию"
2389
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2390
#: incidenceeditor.kcfg:17
2392
msgstr "Всегда спрашивать"
2394
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2395
#: incidenceeditor.kcfg:20
2396
msgid "Only attach link to message"
2397
msgstr "Вложить только ссылку на сообщение"
2399
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2400
#: incidenceeditor.kcfg:23
2401
msgid "Attach complete message"
2402
msgstr "Вложить сообщение полностью"
2404
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2405
#: incidenceeditor.kcfg:26
2406
msgid "Attach message without attachments"
2407
msgstr "Вложить сообщение без вложений"
2409
#: incidencerecurrence.cpp:156
2411
"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the "
2412
"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added "
2413
"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should "
2414
"be substituted (1, 22, 123)."
2418
#: incidencerecurrence.cpp:461
2420
"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring "
2423
"Повторяющееся событие или задача должны повториться хотя бы один раз. "
2424
"Настройте параметры повторения."
2426
#: incidencerecurrence.cpp:467
2427
msgid "The incidence's start date is invalid."
2428
msgstr "Дата начала события неверна."
2430
#: incidencerecurrence.cpp:518
2432
msgctxt "example: the 30th"
2436
#: incidencerecurrence.cpp:522
2438
msgctxt "example: the 4th to last day"
2439
msgid "the %1 to last day"
2440
msgstr "%1 с конца день"
2442
#: incidencerecurrence.cpp:526
2444
msgctxt "example: the 5th Wednesday"
2446
msgstr "%1 по счёту %2"
2448
#: incidencerecurrence.cpp:532
2450
msgctxt "example: the last Wednesday"
2452
msgstr "%1 последней недели месяца"
2454
#: incidencerecurrence.cpp:537
2456
msgctxt "example: the 5th to last Wednesday"
2457
msgid "the %1 to last %2"
2458
msgstr "%1 с конца %2"
2460
#: incidencerecurrence.cpp:553
2462
msgctxt "example: the 5th of June"
2463
msgid "the %1 of %2"
2464
msgstr "%1 число месяца %2"
2466
# BUGME: month (%2) should be in declined form, it's not for now. --aspotashev
2467
#: incidencerecurrence.cpp:558
2469
msgctxt "example: the 3rd to last day of June"
2470
msgid "the %1 to last day of %2"
2471
msgstr "%1 с конца день месяца %2"
2473
#: incidencerecurrence.cpp:563
2475
msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
2476
msgid "the %1 %2 of %3"
2477
msgstr "%1 по счёту %2 месяца %3"
2479
#: incidencerecurrence.cpp:569
2481
msgctxt "example: the last Wednesday of June"
2482
msgid "the last %1 of %2"
2483
msgstr "%1 последней недели месяца %2"
2485
#: incidencerecurrence.cpp:574
2487
msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June"
2488
msgid "the %1 to last %2 of %3 "
2489
msgstr "%1 по счёту %2 месяца %3"
2491
#: incidencerecurrence.cpp:582
2493
msgctxt "example: the 15th day of the year"
2494
msgid "the %1 day of the year"
2495
msgstr "%1 день года"
2497
#: incidencerecurrence.cpp:599
2498
msgctxt "Recurrence ends after n occurrences"
2500
msgid_plural "occurrences"
2506
#: incidencerecurrence.cpp:625
2507
msgctxt "repeat every N >weeks<"
2509
msgid_plural "weeks"
2515
#: incidencerecurrence.cpp:629
2516
msgctxt "repeat every N >months<"
2518
msgid_plural "months"
2524
#: incidencerecurrence.cpp:633
2525
msgctxt "repeat every N >years<"
2527
msgid_plural "years"
2533
#: incidencerecurrence.cpp:637
2534
msgctxt "repeat every N >days<"
2542
#: incidencerecurrence.cpp:645
2544
"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' "
2545
"weeks, 'm' months, 'y' years"
2547
msgid_plural "every"
2553
#: incidencewhatwhere.cpp:85
2555
msgid "Please specify a title."
2556
msgstr "Укажите название."
2563
msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor."
2564
msgstr "Приложение KDE для запуска редактора событий KOrganizer."
2567
msgid "(C) 2010 Bertjan Broeksema"
2568
msgstr "© Бертъян Бруксема (Bertjan Broeksema), 2010"
2571
msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor ng."
2572
msgstr "Запустить редактор событий."
2575
msgid "Bertjan Broeksema"
2576
msgstr "Бертъян Бруксема (Bertjan Broeksema)"
2583
msgid "Creates a new event"
2584
msgstr "Создает новое событие"
2587
msgid "Creates a new todo"
2588
msgstr "Создает новую задачу"
2591
msgid "Creates a new journal"
2592
msgstr "Создает новую запись в дневнике"
2596
"Loads an existing item, or returns without doing anything when the item is "
2597
"not an event or todo."
2598
msgstr "Загружает существующее событие или задачу"
2600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2601
#: mobileschedulingdialog.ui:17 schedulingdialog.ui:27
2602
msgid "Earliest time to start:"
2603
msgstr "Самое раннее время начала:"
2605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2606
#: mobileschedulingdialog.ui:33 schedulingdialog.ui:47
2607
msgid "Latest time to end:"
2608
msgstr "Самое позднее время завершения:"
2610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
2612
#: mobileschedulingdialog.ui:49 mobileschedulingdialog.ui:71
2613
#: schedulingdialog.ui:71 schedulingdialog.ui:96
2614
msgid "Check the weekdays to include in the search."
2615
msgstr "Отметить будние дни для включения поиск"
2617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
2618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
2619
#: mobileschedulingdialog.ui:52 mobileschedulingdialog.ui:74
2620
#: schedulingdialog.ui:77 schedulingdialog.ui:99
2622
"Only the checked weekdays will be included in the free time slot search."
2624
"Только отмеченные будни будут включены в поиск свободного временного "
2627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2628
#: mobileschedulingdialog.ui:55 schedulingdialog.ui:80
2629
msgid "Allowed weekdays:"
2630
msgstr "Допущенные будни:"
2632
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
2633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
2634
#: mobileschedulingdialog.ui:81 mobileschedulingdialog.ui:103
2635
#: schedulingdialog.ui:106 schedulingdialog.ui:128
2636
msgid "Check the roles to include in the search."
2637
msgstr "Отметить роли для включения в поиск."
2639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
2640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
2641
#: mobileschedulingdialog.ui:84 mobileschedulingdialog.ui:106
2642
#: schedulingdialog.ui:109 schedulingdialog.ui:131
2644
"Only the participants with the checked roles will be considered in the free "
2647
"В поиске свободного временного интервала будут рассматриваться участники "
2648
"только с указанными ролями."
2650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2651
#: mobileschedulingdialog.ui:87 schedulingdialog.ui:112
2652
msgid "Mandatory roles:"
2653
msgstr "Обязательные роли:"
2655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox)
2656
#: mobileschedulingdialog.ui:141 schedulingdialog.ui:189
2657
msgid "Move your appointment to:"
2658
msgstr "Изменить ваше назначение на:"
2660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel)
2661
#: mobileschedulingdialog.ui:162 schedulingdialog.ui:210
2662
msgid "Monday, 12th June"
2663
msgstr "Понедельник, 12 июня"
2665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel)
2666
#: mobileschedulingdialog.ui:175 schedulingdialog.ui:223
2668
msgstr "10:00 часов"
2670
#: schedulingdialog.cpp:205
2673
"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: "
2678
#: schedulingdialog.cpp:226
2681
"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: "
2682
"[timeedit] to 10:00am"
2686
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
2687
#: schedulingdialog.ui:14
2688
msgid "Schedule a time"
2691
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab)
2692
#: schedulingdialog.ui:146
2693
msgid "Automatic Search"
2694
msgstr "Автоматический поиск"
2696
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab)
2697
#: schedulingdialog.ui:181
2698
msgid "Visual Search"
2699
msgstr "Визуальный поиск"
2701
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
2702
#: template_management_dialog_base.ui:14
2703
msgid "Template Management"
2704
msgstr "Управление шаблонами"
2706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
2707
#: template_management_dialog_base.ui:23
2708
msgctxt "@label/rich"
2710
"Select a template and click <interface>Apply</interface> to apply it to this "
2711
"item. Click <interface>New</interface> to create a new template based on the "
2712
"current item settings."
2714
"Выберите шаблон и щёлкните <interface>Применить</interface>, чтобы применить "
2715
"его к текущему элементу. Чтобы создать шаблон на базе текущего элемента, "
2716
"щёлкните <interface>Новый...</interface>."
2718
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
2719
#: template_management_dialog_base.ui:39
2720
msgid "The list of managed templates"
2721
msgstr "Список шаблонов"
2723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
2724
#: template_management_dialog_base.ui:42
2726
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
2727
"creating new calendar items."
2729
"Это список всех шаблонов, доступных для создания новых календарных элементов."
2731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2732
#: template_management_dialog_base.ui:53
2733
msgid "Create a new template from the current settings"
2734
msgstr "Создать новый шаблон с текущими настройками"
2736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2737
#: template_management_dialog_base.ui:56
2739
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
2740
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
2743
"Нажмите, чтобы создать новый шаблон на основе текущих настроек. В будущем "
2744
"можно будет использовать этот шаблон для быстрого добавления нового элемента."
2746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2747
#: template_management_dialog_base.ui:59
2751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
2752
#: template_management_dialog_base.ui:69
2753
msgid "Remove the currently selected template"
2754
msgstr "Удалить выделенный шаблон"
2756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
2757
#: template_management_dialog_base.ui:72
2759
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
2760
"list of managed templates."
2761
msgstr "Нажмите, чтобы навсегда удалить выделенный шаблон из списка шаблонов."
2763
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2764
#: template_management_dialog_base.ui:82
2765
msgid "Apply the selected template settings"
2766
msgstr "Применить настройки выделенного шаблона"
2768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2769
#: template_management_dialog_base.ui:85
2771
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
2772
"the item you are currently editing."
2774
"Нажмите, чтобы применить настройки выделенного шаблона к редактируемому "
2777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2778
#: template_management_dialog_base.ui:88
2782
#: templatemanagementdialog.cpp:54
2784
msgid "Manage %1 Templates"
2785
msgstr "Управление шаблонами %1"
2787
#: templatemanagementdialog.cpp:95
2788
msgid "Template Name"
2789
msgstr "Имя шаблона"
2791
#: templatemanagementdialog.cpp:96
2792
msgid "Please enter a name for the new template:"
2793
msgstr "Имя нового шаблона:"
2795
#: templatemanagementdialog.cpp:97
2797
msgid "New %1 Template"
2798
msgstr "Новый шаблон %1"
2800
#: templatemanagementdialog.cpp:105
2801
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
2802
msgstr "Шаблон с таким именем уже существует, заменить его?"
2804
#: templatemanagementdialog.cpp:106
2805
msgid "Duplicate Template Name"
2806
msgstr "Скопировать имя шаблона"
2808
#: templatemanagementdialog.cpp:106
2812
#: templatemanagementdialog.cpp:140
2814
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
2815
msgstr "Удалить шаблон <b>%1</b>?"
2817
#: templatemanagementdialog.cpp:141
2818
msgid "Remove Template"
2819
msgstr "Удаление шаблона"
2821
#: visualfreebusywidget.cpp:162
2826
#: visualfreebusywidget.cpp:167
2827
msgctxt "@info:tooltip"
2828
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
2829
msgstr "Установите уровень масштаба диаграммы Ганта"
2831
#: visualfreebusywidget.cpp:170
2832
msgctxt "@info:whatsthis"
2834
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
2835
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
2836
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
2837
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
2838
"current event or to-do."
2840
"Выберите один из следующих уровней масштаба диаграммы Ганта:<nl/>«час» "
2841
"показывает диапазон в несколько часов,<nl/>«день» показывает диапазон в "
2842
"несколько дней,<nl/>«неделя» - диапазон в несколько месяцев,<nl/>«месяц» - "
2843
"диапазон в несколько лет,<nl/>а «автоматически» выбирает наиболее подходящий "
2844
"диапазон для текущего события или задачи."
2846
#: visualfreebusywidget.cpp:177
2847
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
2851
#: visualfreebusywidget.cpp:179
2852
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
2856
#: visualfreebusywidget.cpp:181
2857
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
2861
#: visualfreebusywidget.cpp:183
2862
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
2866
#: visualfreebusywidget.cpp:185
2867
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
2869
msgstr "Автоматически"
2871
#: visualfreebusywidget.cpp:191
2872
msgctxt "@action:button"
2873
msgid "Center on Start"
2874
msgstr "Центрировать на начало"
2876
#: visualfreebusywidget.cpp:194
2877
msgctxt "@info:tooltip"
2878
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
2879
msgstr "Центровать диаграмму Ганта на дату и время начала события"
2881
#: visualfreebusywidget.cpp:197
2882
msgctxt "@info:whatsthis"
2884
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
2887
"Нажмите, чтобы центрировать диаграмму Ганта на дату и время начала события."
2889
#: visualfreebusywidget.cpp:204
2890
msgctxt "@action:button"
2892
msgstr "Выберите дату"
2894
#: visualfreebusywidget.cpp:207
2895
msgctxt "@info:tooltip"
2896
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
2897
msgstr "Переместите событие на дату и время, когда доступны все участники"
2899
#: visualfreebusywidget.cpp:211
2900
msgctxt "@info:whatsthis"
2902
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
2903
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
2905
"Нажмите, чтобы переместить событие на дату и время, когда все участники "
2906
"имеют свободное время в списке занятого времени"
2908
#: visualfreebusywidget.cpp:219
2909
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
2911
msgstr "Перезагрузить"
2913
#: visualfreebusywidget.cpp:222
2914
msgctxt "@info:tooltip"
2915
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
2916
msgstr "Перезагрузить данные о занятом времени для всех участников"
2918
#: visualfreebusywidget.cpp:225
2919
msgctxt "@info:whatsthis"
2921
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
2922
"reloaded from their corresponding servers."
2923
msgstr "Перезагрузить данные о занятом времени для всех участников."
2925
#: visualfreebusywidget.cpp:244
2926
msgctxt "@info:tooltip"
2927
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
2928
msgstr "Показывает занятость времени всех участников"
2930
#: visualfreebusywidget.cpp:247
2931
msgctxt "@info:whatsthis"
2933
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
2934
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
2935
"Free/Busy Information."
2937
"Показывает статус занятости всех участников. Двойной щелчок на участнике "
2938
"позволит ввести расположение информации о занятом времени."
2940
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
2941
#~ msgid "Select Categories"
2942
#~ msgstr "Выбор категорий"
2945
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2946
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2947
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2949
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2950
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2951
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2952
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2953
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
2954
#~ "click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
2955
#~ "item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
2956
#~ "template based on the current item settings.</p></body></html>"
2958
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2959
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2960
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2962
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2963
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2964
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2965
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2966
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Выберите шаблон и "
2967
#~ "нажмите <span style=\" font-weight:600;\">Применить</span>, чтобы "
2968
#~ "применить его для этого элемента. Нажмите <span style=\" font-weight:600;"
2969
#~ "\">Новый</span>, чтобы создать новый шаблон на основе текущих настроек "
2970
#~ "элемента.</p></body></html>"
2972
#~ msgctxt "@action:button"
2973
#~ msgid "&Categories..."
2974
#~ msgstr "&Категории..."
2976
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2977
#~ msgid "Manage categories for this item"
2978
#~ msgstr "Управление категориями для этого элемента"
2980
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2982
#~ "Push this button to show a dialog that helps you manage your categories."
2983
#~ msgstr "Нажмите, чтобы вызвать диалог по управлению категориями"
2985
#~ msgctxt "@option:check"
2986
#~ msgid "Takes the whole day"
2987
#~ msgstr "Занимает весь день"
2989
#~ msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day"
2990
#~ msgid "Whole day"
2991
#~ msgstr "Весь день"
2993
#~ msgctxt "@label There are no scheduling conflicts."
2994
#~ msgid "No conflicts"
2995
#~ msgstr "нет конфликтов"
2997
#~ msgctxt "Disable currently selected alarm"
2999
#~ msgstr "Выключить"