~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libincidenceeditors.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
5
 
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
6
 
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: \n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:58+0400\n"
13
 
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15
 
"Language: ru\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
 
 
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr "Александр Поташев,Светлана Коляда"
29
 
 
30
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "aspotashev@gmail.com,kolyadas89@gmail.com"
33
 
 
34
 
#: alarmdialog.cpp:33
35
 
msgid "Create a new reminder"
36
 
msgstr "Создание напоминания"
37
 
 
38
 
#: alarmdialog.cpp:64
39
 
msgid "Edit existing reminder"
40
 
msgstr "Изменение напоминания"
41
 
 
42
 
#: alarmdialog.cpp:219
43
 
msgid "Before the to-do starts"
44
 
msgstr "до начала задачи"
45
 
 
46
 
#: alarmdialog.cpp:219
47
 
msgid "After the to-do starts"
48
 
msgstr "после начала задачи"
49
 
 
50
 
#: alarmdialog.cpp:223
51
 
msgid "Before the to-do is due"
52
 
msgstr "до срока завершения задачи"
53
 
 
54
 
#: alarmdialog.cpp:223
55
 
msgid "After the to-do is due"
56
 
msgstr "после срока завершения задачи"
57
 
 
58
 
#: alarmdialog.cpp:227
59
 
msgid "Before the event starts"
60
 
msgstr "до начала события"
61
 
 
62
 
#: alarmdialog.cpp:227
63
 
msgid "After the event starts"
64
 
msgstr "после начала события"
65
 
 
66
 
#: alarmdialog.cpp:230
67
 
msgid "Before the event ends"
68
 
msgstr "до конца события"
69
 
 
70
 
#: alarmdialog.cpp:230
71
 
msgid "After the event ends"
72
 
msgstr "после конца события"
73
 
 
74
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
75
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorAlarms_base)
76
 
#: alarmdialog.ui:14 editoralarms_base.ui:14
77
 
msgid "Alarms"
78
 
msgstr "Напоминания"
79
 
 
80
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
81
 
#: alarmdialog.ui:20
82
 
msgid "When:"
83
 
msgstr "Когда:"
84
 
 
85
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
86
 
#: alarmdialog.ui:35 editoralarms_base.ui:55
87
 
msgid "Set the reminder trigger time"
88
 
msgstr "Установить время срабатывания напоминания"
89
 
 
90
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
91
 
#: alarmdialog.ui:38 editoralarms_base.ui:58
92
 
msgid ""
93
 
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
94
 
"set in the combobox immediately adjacent."
95
 
msgstr ""
96
 
"Этот счетчик позволит установить время срабатывания напоминания. Единицы "
97
 
"времени задаются в соседнем выпадающем списке."
98
 
 
99
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
100
 
#: alarmdialog.ui:60 editoralarms_base.ui:71
101
 
msgid "Select the reminder trigger time unit"
102
 
msgstr "Выберите единицу времени"
103
 
 
104
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
105
 
#: alarmdialog.ui:63 editoralarms_base.ui:74
106
 
msgid ""
107
 
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
108
 
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
109
 
msgstr ""
110
 
"Этот выпадающий список позволит выбрать единицы времени для времени "
111
 
"срабатывания напоминания. Значение времени срабатывания устанавливается в "
112
 
"соседнем окне счетчика."
113
 
 
114
 
# BUGME: plurals --aspotashev
115
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
116
 
#: alarmdialog.ui:70 editoralarms_base.ui:81
117
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
118
 
msgid "minute(s)"
119
 
msgstr "минут"
120
 
 
121
 
# BUGME: plurals --aspotashev
122
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
123
 
#: alarmdialog.ui:75 editoralarms_base.ui:86
124
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
125
 
msgid "hour(s)"
126
 
msgstr "часов"
127
 
 
128
 
# BUGME: plurals --aspotashev
129
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
130
 
#: alarmdialog.ui:80 editoralarms_base.ui:91
131
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
132
 
msgid "day(s)"
133
 
msgstr "дней"
134
 
 
135
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
136
 
#: alarmdialog.ui:88 editoralarms_base.ui:99
137
 
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
138
 
msgstr ""
139
 
"Выберите напоминание, которое сработает относительно времени начала или конца"
140
 
 
141
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
142
 
#: alarmdialog.ui:91 editoralarms_base.ui:102
143
 
msgid ""
144
 
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
145
 
"after the start or end time."
146
 
msgstr ""
147
 
"Используйте этот выпадающий список, чтобы указать напоминание, которое "
148
 
"должно сработать до или после времени начала или конца."
149
 
 
150
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
151
 
#: alarmdialog.ui:95 editoralarms_base.ui:106
152
 
msgid "before the event starts"
153
 
msgstr "до начала события"
154
 
 
155
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
156
 
#: alarmdialog.ui:100 editoralarms_base.ui:111
157
 
msgid "after the event starts"
158
 
msgstr "после начала события"
159
 
 
160
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
161
 
#: alarmdialog.ui:105 editoralarms_base.ui:116
162
 
msgid "before the event ends"
163
 
msgstr "до конца события"
164
 
 
165
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
166
 
#: alarmdialog.ui:110 editoralarms_base.ui:121
167
 
msgid "after the event ends"
168
 
msgstr "после конца события"
169
 
 
170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
171
 
#: alarmdialog.ui:120
172
 
msgid "Repeat:"
173
 
msgstr "Повтор:"
174
 
 
175
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
176
 
#: alarmdialog.ui:135 editoralarms_base.ui:199
177
 
msgid "Set the reminder to repeat"
178
 
msgstr "Повторять напоминание"
179
 
 
180
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
181
 
#: alarmdialog.ui:138 editoralarms_base.ui:202
182
 
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
183
 
msgstr ""
184
 
"Периодически повторять напоминание через определенный интервал времени."
185
 
 
186
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
187
 
#: alarmdialog.ui:151 editoralarms_base.ui:161
188
 
msgid "Select how often the reminder should repeat"
189
 
msgstr "Как часто следует повторять напоминание"
190
 
 
191
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
192
 
#: alarmdialog.ui:154 editoralarms_base.ui:164
193
 
msgid ""
194
 
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
195
 
"to repeat."
196
 
msgstr "Количество повторов напоминания."
197
 
 
198
 
# BUGME: plurals --aspotashev
199
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
200
 
#: alarmdialog.ui:157 editoralarms_base.ui:167
201
 
msgid " time(s)"
202
 
msgstr " раз"
203
 
 
204
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
205
 
#: alarmdialog.ui:173 editoralarms_base.ui:215
206
 
msgid "Select the time between reminder repeats"
207
 
msgstr "Временной интервал между повторениями напоминания"
208
 
 
209
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
210
 
#: alarmdialog.ui:176 editoralarms_base.ui:218
211
 
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
212
 
msgstr "Временной интервал между повторениями напоминания."
213
 
 
214
 
# BUGME: plurals --aspotashev
215
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
216
 
#: alarmdialog.ui:179 editoralarms_base.ui:221
217
 
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
218
 
msgid " Minute(s)"
219
 
msgstr " минут"
220
 
 
221
 
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
222
 
#: alarmdialog.ui:182 editoralarms_base.ui:224
223
 
msgctxt "repeat every X minutes"
224
 
msgid "every "
225
 
msgstr "каждые "
226
 
 
227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
228
 
#: alarmdialog.ui:203
229
 
msgid "What:"
230
 
msgstr "Действие:"
231
 
 
232
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
233
 
#: alarmdialog.ui:220
234
 
msgid "Display text"
235
 
msgstr "Показать текст"
236
 
 
237
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
238
 
#: alarmdialog.ui:225
239
 
msgid "Play sound file"
240
 
msgstr "Проиграть звуковой файл"
241
 
 
242
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
243
 
#: alarmdialog.ui:230
244
 
msgid "Run application / script"
245
 
msgstr "Запустить приложение или сценарий"
246
 
 
247
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo)
248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
249
 
#: alarmdialog.ui:235 editoralarms_base.ui:326
250
 
msgid "Send email"
251
 
msgstr "Отправить письмо"
252
 
 
253
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
254
 
#: alarmdialog.ui:259 editoralarms_base.ui:391
255
 
msgid ""
256
 
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
257
 
"triggers."
258
 
msgstr ""
259
 
"Текст, который отобразится во всплывающем уведомлении при срабатывании "
260
 
"напоминания."
261
 
 
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
263
 
#: alarmdialog.ui:270
264
 
msgid "Audio File:"
265
 
msgstr "Звуковой файл:"
266
 
 
267
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
268
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
269
 
#: alarmdialog.ui:283 editoralarms_base.ui:26 editoralarms_base.ui:418
270
 
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
271
 
msgstr ""
272
 
"Звуковой файл, который будет проигрываться при срабатывании напоминания"
273
 
 
274
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
275
 
#: alarmdialog.ui:286 editoralarms_base.ui:421
276
 
msgid ""
277
 
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
278
 
"playing a sound when the reminder triggers."
279
 
msgstr ""
280
 
"Используйте расположенный рядом файловый браузер, чтобы найти звуковой файл, "
281
 
"который будет воспроизводиться при срабатывании напоминания."
282
 
 
283
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
284
 
#: alarmdialog.ui:289 editoralarms_base.ui:424
285
 
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
286
 
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
287
 
 
288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
289
 
#: alarmdialog.ui:316 editoralarms_base.ui:457
290
 
msgid "&Application / Script:"
291
 
msgstr "П&риложение или сценарий:"
292
 
 
293
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
294
 
#: alarmdialog.ui:326 editoralarms_base.ui:467
295
 
msgid ""
296
 
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
297
 
msgstr ""
298
 
"Файл, содержащий приложение, которое следует запустить при срабатывании "
299
 
"напоминания"
300
 
 
301
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
302
 
#: alarmdialog.ui:329 editoralarms_base.ui:470
303
 
msgid ""
304
 
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
305
 
"running an application when the reminder triggers."
306
 
msgstr ""
307
 
"Используйте расположенный рядом файловый браузер, чтобы найти файл для "
308
 
"запуска приложения при срабатывании напоминания."
309
 
 
310
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
311
 
#: alarmdialog.ui:332 editoralarms_base.ui:473
312
 
msgid "*|All files"
313
 
msgstr "*|Все файлы"
314
 
 
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
316
 
#: alarmdialog.ui:339 editoralarms_base.ui:480
317
 
msgid "Ar&guments:"
318
 
msgstr "П&араметры:"
319
 
 
320
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
321
 
#: alarmdialog.ui:349 editoralarms_base.ui:490
322
 
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
323
 
msgstr ""
324
 
"Аргументы, которые нужно передать приложению при срабатывании напоминания"
325
 
 
326
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
327
 
#: alarmdialog.ui:352 editoralarms_base.ui:493
328
 
msgid ""
329
 
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
330
 
"reminder triggers."
331
 
msgstr ""
332
 
"Аргументы, которые нужно передать приложению при срабатывании напоминания"
333
 
 
334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
335
 
#: alarmdialog.ui:379 editoralarms_base.ui:558
336
 
msgid "&To:"
337
 
msgstr "&Получатель:"
338
 
 
339
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
340
 
#: alarmdialog.ui:391 editoralarms_base.ui:548
341
 
msgid ""
342
 
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
343
 
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
344
 
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
345
 
msgstr ""
346
 
"Список адресов, по которым следует отправлять письмо\n"
347
 
"при срабатывании напоминания.\n"
348
 
"Если поле получателя осталось пустым, то напоминание будет\n"
349
 
"отправлено по электронному адресу по умолчанию в Kmail \n"
350
 
"(меню Настройка/Настроить Kmail/Профили)."
351
 
 
352
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
353
 
#: alarmdialog.ui:394 editoralarms_base.ui:551
354
 
msgid ""
355
 
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
356
 
"the reminder triggers"
357
 
msgstr ""
358
 
"Введите через запятую список адресов, по которым будут отправлены письма при "
359
 
"срабатывании напоминания"
360
 
 
361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
362
 
#: alarmdialog.ui:401
363
 
msgid "&Message:"
364
 
msgstr "Текст письма:"
365
 
 
366
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
367
 
#: alarmdialog.ui:414 editoralarms_base.ui:536
368
 
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
369
 
msgstr "Текст письма, которое будет отправлено при срабатывании напоминания"
370
 
 
371
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
372
 
#: alarmdialog.ui:417 editoralarms_base.ui:539
373
 
msgid ""
374
 
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
375
 
"alarm triggers."
376
 
msgstr "Текст письма, которое будет отправлено при срабатывании напоминания."
377
 
 
378
 
#: alarmpresets.cpp:103
379
 
msgctxt "@item:inlistbox"
380
 
msgid "At start"
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
# BUGME: plurals --aspotashev
384
 
#: alarmpresets.cpp:106
385
 
#, fuzzy, kde-format
386
 
#| msgctxt "@item:inlistbox"
387
 
#| msgid "%1 minutes before start"
388
 
msgctxt "@item:inlistbox"
389
 
msgid "%1 minute before start"
390
 
msgid_plural "%1 minutes before start"
391
 
msgstr[0] "за %1 минут до начала"
392
 
msgstr[1] "за %1 минут до начала"
393
 
msgstr[2] "за %1 минут до начала"
394
 
msgstr[3] "за %1 минут до начала"
395
 
 
396
 
# BUGME: plurals --aspotashev
397
 
#: alarmpresets.cpp:110
398
 
#, fuzzy, kde-format
399
 
#| msgctxt "@item:inlistbox"
400
 
#| msgid "%1 hours before start"
401
 
msgctxt "@item:inlistbox"
402
 
msgid "%1 hour before start"
403
 
msgid_plural "%1 hours before start"
404
 
msgstr[0] "за %1 часов до начала"
405
 
msgstr[1] "за %1 часов до начала"
406
 
msgstr[2] "за %1 часов до начала"
407
 
msgstr[3] "за %1 часов до начала"
408
 
 
409
 
# BUGME: plurals --aspotashev
410
 
#: alarmpresets.cpp:114
411
 
#, fuzzy, kde-format
412
 
#| msgctxt "@item:inlistbox"
413
 
#| msgid "%1 days before start"
414
 
msgctxt "@item:inlistbox"
415
 
msgid "%1 day before start"
416
 
msgid_plural "%1 days before start"
417
 
msgstr[0] "за %1 дней до начала"
418
 
msgstr[1] "за %1 дней до начала"
419
 
msgstr[2] "за %1 дней до начала"
420
 
msgstr[3] "за %1 дней до начала"
421
 
 
422
 
#: alarmpresets.cpp:129
423
 
#, fuzzy
424
 
#| msgid "When:"
425
 
msgctxt "@item:inlistbox"
426
 
msgid "When due"
427
 
msgstr "Когда:"
428
 
 
429
 
# BUGME: plurals --aspotashev
430
 
#: alarmpresets.cpp:132
431
 
#, fuzzy, kde-format
432
 
#| msgctxt "@item:inlistbox"
433
 
#| msgid "%1 minutes before due"
434
 
msgctxt "@item:inlistbox"
435
 
msgid "%1 minute before due"
436
 
msgid_plural "%1 minutes before due"
437
 
msgstr[0] "за %1 минут до окончания"
438
 
msgstr[1] "за %1 минут до окончания"
439
 
msgstr[2] "за %1 минут до окончания"
440
 
msgstr[3] "за %1 минут до окончания"
441
 
 
442
 
# BUGME: plurals --aspotashev
443
 
#: alarmpresets.cpp:136
444
 
#, fuzzy, kde-format
445
 
#| msgctxt "@item:inlistbox"
446
 
#| msgid "%1 hours before due"
447
 
msgctxt "@item:inlistbox"
448
 
msgid "%1 hour before due"
449
 
msgid_plural "%1 hours before due"
450
 
msgstr[0] "за %1 часов до окончания"
451
 
msgstr[1] "за %1 часов до окончания"
452
 
msgstr[2] "за %1 часов до окончания"
453
 
msgstr[3] "за %1 часов до окончания"
454
 
 
455
 
# BUGME: plurals --aspotashev
456
 
#: alarmpresets.cpp:140
457
 
#, fuzzy, kde-format
458
 
#| msgctxt "@item:inlistbox"
459
 
#| msgid "%1 days before due"
460
 
msgctxt "@item:inlistbox"
461
 
msgid "%1 day before due"
462
 
msgid_plural "%1 days before due"
463
 
msgstr[0] "за %1 дней до окончания"
464
 
msgstr[1] "за %1 дней до окончания"
465
 
msgstr[2] "за %1 дней до окончания"
466
 
msgstr[3] "за %1 дней до окончания"
467
 
 
468
 
#: attachmenteditdialog.cpp:57
469
 
msgctxt "@label unknown mimetype"
470
 
msgid "Unknown"
471
 
msgstr "неизвестно"
472
 
 
473
 
#: attachmenteditdialog.cpp:112
474
 
msgctxt "@label"
475
 
msgid "New attachment"
476
 
msgstr "Новое вложение"
477
 
 
478
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
479
 
#: attachmenteditdialog.ui:26
480
 
msgctxt "@info:tooltip"
481
 
msgid "Give the attachment a name"
482
 
msgstr "Имя вложения"
483
 
 
484
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
485
 
#: attachmenteditdialog.ui:29
486
 
msgctxt "@info:whatsthis"
487
 
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
488
 
msgstr "Введите здесь имя вложения"
489
 
 
490
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, mLabelEdit)
491
 
#: attachmenteditdialog.ui:32
492
 
msgctxt "@label"
493
 
msgid "Attachment name"
494
 
msgstr "Название вложения"
495
 
 
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel)
497
 
#: attachmenteditdialog.ui:50
498
 
msgctxt "@label File type of attachment is unknown"
499
 
msgid "Unknown"
500
 
msgstr "Неизвестно"
501
 
 
502
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
503
 
#: attachmenteditdialog.ui:57
504
 
msgctxt "@info:tooltip"
505
 
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
506
 
msgstr "Сохранить файл вложения внутри календаря"
507
 
 
508
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
509
 
#: attachmenteditdialog.ui:60
510
 
msgctxt "@info:whatsthis"
511
 
msgid ""
512
 
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
513
 
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
514
 
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
515
 
"attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that change "
516
 
"often or may be moved (or removed) from their current location."
517
 
msgstr ""
518
 
"Хранить вложения внутри календаря (для этого может потребоваться "
519
 
"значительный объем дискового пространства в зависимости от размера "
520
 
"вложения). Если этот параметр выключен, то будет сохранена только ссылка на "
521
 
"вложение. Не используйте ссылки на вложения, которые часто меняются или "
522
 
"которые могут быть перенесены (или удалены) из их текущего местоположения."
523
 
 
524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
525
 
#: attachmenteditdialog.ui:63
526
 
msgctxt "@option:check"
527
 
msgid "Store attachment inline"
528
 
msgstr "Сохранить ссылку на вложение"
529
 
 
530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
531
 
#: attachmenteditdialog.ui:108
532
 
msgid "Location:"
533
 
msgstr "Расположение:"
534
 
 
535
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
536
 
#: attachmenteditdialog.ui:118
537
 
msgctxt "@info:tooltip"
538
 
msgid "Provide a location for the attachment file"
539
 
msgstr "Местоположение для файла вложения"
540
 
 
541
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
542
 
#: attachmenteditdialog.ui:121
543
 
msgctxt "@info:whatsthis"
544
 
msgid ""
545
 
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
546
 
"the adjacent button"
547
 
msgstr ""
548
 
"Введите путь к файлу вложения или воспользуйтесь файловым браузером, нажав "
549
 
"на расположенную рядом кнопку"
550
 
 
551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
552
 
#: attachmenteditdialog.ui:144
553
 
msgctxt "@label"
554
 
msgid "Size:"
555
 
msgstr "Размер:"
556
 
 
557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
558
 
#: attachmenteditdialog.ui:151
559
 
msgid "0 KB"
560
 
msgstr "0 КБ"
561
 
 
562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
563
 
#: attachmenteditdialog.ui:168
564
 
msgid "Type:"
565
 
msgstr "Тип:"
566
 
 
567
 
#: attendeeline.cpp:167 attendeeline.cpp:181
568
 
msgctxt "@item:inlistbox"
569
 
msgid "Request Response"
570
 
msgstr "Запросить ответ"
571
 
 
572
 
#: attendeeline.cpp:169 attendeeline.cpp:183
573
 
msgctxt "@item:inlistbox"
574
 
msgid "Request No Response"
575
 
msgstr "Не запрашивать ответ"
576
 
 
577
 
# BUGME: or -> and/or? --aspotashev
578
 
#: attendeeline.cpp:187
579
 
msgctxt "@info:tooltip"
580
 
msgid "Enter the name or email address of the attendee."
581
 
msgstr "Введите имя или адрес электронной почты участника."
582
 
 
583
 
#: attendeeline.cpp:191
584
 
msgctxt "@info:whatsthis"
585
 
msgid "Edits the current attendance status of the attendee."
586
 
msgstr "Редактирует текущее состояние участия участника."
587
 
 
588
 
#: attendeeline.cpp:194 schedulingdialog.cpp:134
589
 
msgctxt "@info:whatsthis"
590
 
msgid "Edits the role of the attendee."
591
 
msgstr "Редактирует роль участника"
592
 
 
593
 
#: attendeeline.cpp:197
594
 
msgctxt "@info:whatsthis"
595
 
msgid ""
596
 
"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the "
597
 
"user if an email address is provided."
598
 
msgstr ""
599
 
"Электронный адрес или имя участника. Если есть электронный адрес, то "
600
 
"приглашение может быть отправлено пользователю."
601
 
 
602
 
#: attendeeline.cpp:202
603
 
msgctxt "@info:tooltip"
604
 
msgid "Request a response from the attendee"
605
 
msgstr "Запросить ответ у участника"
606
 
 
607
 
#: attendeeline.cpp:204
608
 
msgctxt "@info:whatsthis"
609
 
msgid ""
610
 
"Edits whether to send an email to the attendee to request a response "
611
 
"concerning attendance."
612
 
msgstr ""
613
 
"Отправлять/не отправлять письмо участнику, чтобы запросить ответ о посещении."
614
 
 
615
 
#: categorydialog.cpp:56
616
 
msgid "Click to add a new category"
617
 
msgstr "Нажмите, чтобы добавить новую категорию"
618
 
 
619
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
620
 
#: categorydialog.cpp:234 categorydialog_base.ui:14
621
 
#: categoryselectdialog.cpp:169 categoryselectdialog_base.ui:13
622
 
msgid "Select Categories"
623
 
msgstr "Выбор категорий"
624
 
 
625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
626
 
#: categorydialog_base.ui:24 categoryselectdialog_base.ui:29
627
 
msgid "Category"
628
 
msgstr "Категория"
629
 
 
630
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
631
 
#: categoryeditdialog.cpp:43 categoryeditdialog_base.ui:13
632
 
msgid "Edit Categories"
633
 
msgstr "Редактирование категорий"
634
 
 
635
 
#: categoryeditdialog.cpp:65
636
 
msgid "Apply changes and close"
637
 
msgstr "Применить изменения и закрыть"
638
 
 
639
 
#: categoryeditdialog.cpp:66
640
 
msgid ""
641
 
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
642
 
"the dialog will be closed."
643
 
msgstr ""
644
 
"При нажатии кнопки <b>ОК</b> параметры будут переданы в программу, а окно "
645
 
"параметров будет закрыто."
646
 
 
647
 
#: categoryeditdialog.cpp:69
648
 
msgid "Cancel changes and close"
649
 
msgstr "Отменить изменения и закрыть"
650
 
 
651
 
#: categoryeditdialog.cpp:70
652
 
msgid ""
653
 
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
654
 
"will be closed."
655
 
msgstr ""
656
 
"Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы отменить настройки и закрыть диалоговое окно."
657
 
 
658
 
#: categoryeditdialog.cpp:74
659
 
msgid ""
660
 
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
661
 
"more information about the settings."
662
 
msgstr ""
663
 
"Нажмите <b>Справка</b>, чтобы в отдельном окне открылось окно KHelpCenter с "
664
 
"дополнительной информацией о настройках."
665
 
 
666
 
#: categoryeditdialog.cpp:133
667
 
msgid "New category"
668
 
msgstr "Новая категория"
669
 
 
670
 
#: categoryeditdialog.cpp:149
671
 
msgid "New subcategory"
672
 
msgstr "Новая подкатегория"
673
 
 
674
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
675
 
#: categoryeditdialog_base.ui:28
676
 
msgid "New category entry"
677
 
msgstr "Новая запись категории"
678
 
 
679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
680
 
#: categoryeditdialog_base.ui:31
681
 
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
682
 
msgstr "Имя новой категории или подкатегории"
683
 
 
684
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
685
 
#: categoryeditdialog_base.ui:46
686
 
msgid "Add the entry to the category list"
687
 
msgstr "Добавить запись в список категорий"
688
 
 
689
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
690
 
#: categoryeditdialog_base.ui:49
691
 
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
692
 
msgstr "Вставить запись в список категорий."
693
 
 
694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
695
 
#: categoryeditdialog_base.ui:52
696
 
msgid "A&dd"
697
 
msgstr "&Добавить"
698
 
 
699
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
700
 
#: categoryeditdialog_base.ui:59
701
 
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
702
 
msgstr "Добавить запись как подкатегорию выбранной категории"
703
 
 
704
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
705
 
#: categoryeditdialog_base.ui:62
706
 
msgid ""
707
 
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
708
 
"selected category."
709
 
msgstr "Вставить эту запись как подкатегорию текущей выбранной категории."
710
 
 
711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
712
 
#: categoryeditdialog_base.ui:65
713
 
msgid "Add &Subcategory"
714
 
msgstr "Добавить &подкатегорию"
715
 
 
716
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
717
 
#: categoryeditdialog_base.ui:72
718
 
msgid "Remove the selected category"
719
 
msgstr "Удалить выделенную категорию"
720
 
 
721
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
722
 
#: categoryeditdialog_base.ui:75
723
 
msgid ""
724
 
"Click this button to remove the selected category from the category list."
725
 
msgstr "Удалить выбранную категорию из списка категорий."
726
 
 
727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
730
 
#: categoryeditdialog_base.ui:78 editoralarms_base.ui:589
731
 
#: template_management_dialog_base.ui:75
732
 
msgid "&Remove"
733
 
msgstr "&Удалить"
734
 
 
735
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
736
 
#: categoryeditdialog_base.ui:103
737
 
msgid "Category list"
738
 
msgstr "Список категорий"
739
 
 
740
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
741
 
#: categoryeditdialog_base.ui:106
742
 
msgid ""
743
 
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
744
 
"categories as you want here."
745
 
msgstr ""
746
 
"Список доступных категорий. Можно создавать обычные и вложенные категории."
747
 
 
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
749
 
#: categoryeditdialog_base.ui:122
750
 
msgid "Default Category"
751
 
msgstr "Категория по умолчанию"
752
 
 
753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
754
 
#: categoryselectdialog_base.ui:61
755
 
msgid "&Clear Selection"
756
 
msgstr "О&чистить выбор"
757
 
 
758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
759
 
#: categoryselectdialog_base.ui:68
760
 
msgid "&Edit Categories..."
761
 
msgstr "Изменить &категории..."
762
 
 
763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
764
 
#: dialogdesktop.ui:40
765
 
msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added"
766
 
msgid "Calendar:"
767
 
msgstr "Календарь:"
768
 
 
769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
770
 
#: dialogdesktop.ui:68 dialogmobile.ui:23
771
 
msgctxt "@info"
772
 
msgid "You are Invited, what do you want to do?"
773
 
msgstr "Вы приглашены, что сделать?"
774
 
 
775
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
776
 
#: dialogdesktop.ui:75 dialogmobile.ui:30
777
 
msgctxt "@info:tooltip"
778
 
msgid "Accept the invitation"
779
 
msgstr "Принять приглашение"
780
 
 
781
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
782
 
#: dialogdesktop.ui:78 dialogmobile.ui:33
783
 
msgctxt "@info:whatsthis"
784
 
msgid "Click this button to accept the invitation."
785
 
msgstr "Нажмите, чтобы принять приглашение."
786
 
 
787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
788
 
#: dialogdesktop.ui:81 dialogmobile.ui:36
789
 
msgctxt "@action:button Accept an invitation"
790
 
msgid "Accept"
791
 
msgstr "Принять"
792
 
 
793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton)
794
 
#: dialogdesktop.ui:88 dialogmobile.ui:43
795
 
msgctxt "@action:button decline an invitation"
796
 
msgid "Decline"
797
 
msgstr "Отклонить"
798
 
 
799
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
800
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSummaryEdit)
801
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
802
 
#: dialogdesktop.ui:123 dialogdesktop.ui:151 dialogmobile.ui:78
803
 
#: dialogmobile.ui:109
804
 
msgctxt "@info:tooltip"
805
 
msgid "Set the title"
806
 
msgstr "Указать название"
807
 
 
808
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
809
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSummaryEdit)
810
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
811
 
#: dialogdesktop.ui:126 dialogdesktop.ui:154 dialogmobile.ui:81
812
 
#: dialogmobile.ui:112
813
 
msgctxt "@info:whatsthis"
814
 
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
815
 
msgstr "Указывает название для этого события или задачи."
816
 
 
817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
819
 
#: dialogdesktop.ui:132 dialogmobile.ui:84
820
 
msgctxt "@label"
821
 
msgid "T&itle:"
822
 
msgstr "&Название:"
823
 
 
824
 
# BUGME: needs context ("location in the filesystem"?) --aspotashev
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLocationLabel)
826
 
#: dialogdesktop.ui:170 dialogmobile.ui:125
827
 
msgctxt "@label"
828
 
msgid "&Location:"
829
 
msgstr "&Расположение:"
830
 
 
831
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLocationEdit)
832
 
#: dialogdesktop.ui:189 dialogmobile.ui:150
833
 
msgctxt "@info:tooltip"
834
 
msgid "Set the location"
835
 
msgstr "Указать расположение"
836
 
 
837
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLocationEdit)
838
 
#: dialogdesktop.ui:192 dialogmobile.ui:153
839
 
msgctxt "@info:whatsthis"
840
 
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
841
 
msgstr "Указывает, где будет проходить событие или задача."
842
 
 
843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
844
 
#: dialogdesktop.ui:206
845
 
msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls"
846
 
msgid "Completion:"
847
 
msgstr "Завершено:"
848
 
 
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
850
 
#: dialogdesktop.ui:259
851
 
msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider"
852
 
msgid "completed"
853
 
msgstr "выполнено"
854
 
 
855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
856
 
#: dialogdesktop.ui:266
857
 
msgctxt "@label:listbox priority of a to-do"
858
 
msgid "Priority:"
859
 
msgstr "Приоритет:"
860
 
 
861
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
862
 
#: dialogdesktop.ui:277
863
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
864
 
msgid "unspecified"
865
 
msgstr "не указан"
866
 
 
867
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
868
 
#: dialogdesktop.ui:282
869
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
870
 
msgid "1 (highest)"
871
 
msgstr "1 (высший)"
872
 
 
873
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
874
 
#: dialogdesktop.ui:287
875
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
876
 
msgid "2"
877
 
msgstr "2"
878
 
 
879
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
880
 
#: dialogdesktop.ui:292
881
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
882
 
msgid "3"
883
 
msgstr "3"
884
 
 
885
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
886
 
#: dialogdesktop.ui:297
887
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
888
 
msgid "4"
889
 
msgstr "4"
890
 
 
891
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
892
 
#: dialogdesktop.ui:302
893
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
894
 
msgid "5 (medium)"
895
 
msgstr "5 (средний)"
896
 
 
897
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
898
 
#: dialogdesktop.ui:307
899
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
900
 
msgid "6"
901
 
msgstr "6"
902
 
 
903
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
904
 
#: dialogdesktop.ui:312
905
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
906
 
msgid "7"
907
 
msgstr "7"
908
 
 
909
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
910
 
#: dialogdesktop.ui:317
911
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
912
 
msgid "8"
913
 
msgstr "8"
914
 
 
915
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
916
 
#: dialogdesktop.ui:322
917
 
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
918
 
msgid "9 (lowest)"
919
 
msgstr "9 (низший)"
920
 
 
921
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
922
 
#: dialogdesktop.ui:341 dialogmobile.ui:244
923
 
msgctxt "@info:whatsthis"
924
 
msgid ""
925
 
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
926
 
msgstr ""
927
 
"Отметьте, если с датами начала и завершения данной задачи связано время."
928
 
 
929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
930
 
#: dialogdesktop.ui:344
931
 
msgctxt "@option:check"
932
 
msgid "All Day"
933
 
msgstr "Весь день"
934
 
 
935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck)
936
 
#: dialogdesktop.ui:370 dialogmobile.ui:401
937
 
msgctxt "@option:check"
938
 
msgid "Blocks me for other events"
939
 
msgstr "Несовместимо с другими событиями"
940
 
 
941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
942
 
#: dialogdesktop.ui:401
943
 
msgctxt "@label Start date/time of the event or todo"
944
 
msgid "&Start:"
945
 
msgstr "&Начало:"
946
 
 
947
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
948
 
#: dialogdesktop.ui:429
949
 
msgctxt "@info:tooltip"
950
 
msgid "Set the start date"
951
 
msgstr "Укажите дату начала"
952
 
 
953
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartCheck)
954
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
955
 
#: dialogdesktop.ui:432 dialogmobile.ui:176
956
 
msgctxt "@info:whatsthis"
957
 
msgid "Sets the start date for this to-do"
958
 
msgstr "Дата начала задачи."
959
 
 
960
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit)
961
 
#: dialogdesktop.ui:448
962
 
msgctxt "@info:whatsthis"
963
 
msgid "Sets the start time for this to-do."
964
 
msgstr "Время начала задачи."
965
 
 
966
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart)
967
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd)
968
 
#: dialogdesktop.ui:464 dialogdesktop.ui:579 dialogmobile.ui:195
969
 
#: dialogmobile.ui:237
970
 
msgctxt "@info:whatsthis"
971
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
972
 
msgstr ""
973
 
"Выберите временную зону для этого события. Это действие также повлияет на "
974
 
"повтор события."
975
 
 
976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel)
977
 
#: dialogdesktop.ui:482
978
 
msgctxt "@action"
979
 
msgid "<a href=\"hide\"><font color='blue'>&lt;&lt; Time zones</font></a>"
980
 
msgstr "<a href=\"hide\"><font color='blue'>&lt;&lt; Часовые пояса</font></a>"
981
 
 
982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
983
 
#: dialogdesktop.ui:519
984
 
msgctxt "@label end date/time for an event or to-do"
985
 
msgid "&End:"
986
 
msgstr "&Конец:"
987
 
 
988
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEndCheck)
989
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit)
990
 
#: dialogdesktop.ui:547 dialogmobile.ui:218
991
 
msgctxt "@info:whatsthis"
992
 
msgid "Sets the due date for this to-do."
993
 
msgstr "Дата завершения задачи."
994
 
 
995
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit)
996
 
#: dialogdesktop.ui:563
997
 
msgctxt "@info:whatsthis"
998
 
msgid "Sets the due time for this to-do."
999
 
msgstr "Время завершения задачи."
1000
 
 
1001
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab)
1002
 
#: dialogdesktop.ui:612
1003
 
msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do"
1004
 
msgid "General"
1005
 
msgstr "Основное"
1006
 
 
1007
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1008
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1009
 
#: dialogdesktop.ui:627 dialogdesktop.ui:705 dialogmoremobile.ui:114
1010
 
#: dialogmoremobile.ui:130
1011
 
msgctxt "@info:tooltip"
1012
 
msgid "Set the secrecy level"
1013
 
msgstr "Укажите уровень безопасности"
1014
 
 
1015
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1016
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo)
1017
 
#: dialogdesktop.ui:630 dialogdesktop.ui:708 dialogmoremobile.ui:117
1018
 
#: dialogmoremobile.ui:133
1019
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1020
 
msgid ""
1021
 
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
1022
 
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
1023
 
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
1024
 
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
1025
 
msgstr ""
1026
 
"Определяет, будет ли ограничен доступ к этому событию или задаче. Обратите "
1027
 
"внимание, что в настоящее время KOrganizer не использует этот параметр, "
1028
 
"поэтому выполнение ограничений зависит от группового сервера. Это означает, "
1029
 
"что события или задачи, помеченные как частные или конфиденциальные, могут "
1030
 
"быть видимыми для других."
1031
 
 
1032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1033
 
#: dialogdesktop.ui:633
1034
 
msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do"
1035
 
msgid "Access:"
1036
 
msgstr "Доступ:"
1037
 
 
1038
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
1039
 
#: dialogdesktop.ui:654
1040
 
msgctxt "@label"
1041
 
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text &gt;&gt;</font></a>"
1042
 
msgstr ""
1043
 
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Текст с форматированием &gt;&gt;</"
1044
 
"font></a>"
1045
 
 
1046
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1047
 
#: dialogdesktop.ui:679 dialogmoremobile.ui:72
1048
 
msgctxt "@info:tooltip"
1049
 
msgid "Set the description in plain text or rich text."
1050
 
msgstr "Установить описание в виде простого или форматированного текста"
1051
 
 
1052
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit)
1053
 
#: dialogdesktop.ui:682 dialogmoremobile.ui:75
1054
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1055
 
msgid ""
1056
 
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
1057
 
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
1058
 
"hover over the event."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Указывает описание для события, задачи или дневника. Оно будет отображаться "
1061
 
"в напоминании, если установлено напоминание, а также во всплывающей "
1062
 
"подсказке при наведении мыши на событие."
1063
 
 
1064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
1065
 
#: dialogdesktop.ui:698 dialogmoremobile.ui:91
1066
 
msgctxt "@label"
1067
 
msgid "Categories:"
1068
 
msgstr "Категории:"
1069
 
 
1070
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab)
1071
 
#: dialogdesktop.ui:716
1072
 
msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do"
1073
 
msgid "Attendees"
1074
 
msgstr "Участники"
1075
 
 
1076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1077
 
#: dialogdesktop.ui:722
1078
 
msgctxt "@label:listbox"
1079
 
msgid "Meeting organizer:"
1080
 
msgstr "Организатор собрания:"
1081
 
 
1082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1083
 
#: dialogdesktop.ui:732
1084
 
msgctxt "@label participants of this event or to-do"
1085
 
msgid "Participants:"
1086
 
msgstr "Участники:"
1087
 
 
1088
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton)
1089
 
#: dialogdesktop.ui:751
1090
 
msgctxt "@info:tooltip"
1091
 
msgid "Schedule the meeting with your attendees."
1092
 
msgstr "Запланировать встречу со своими участниками"
1093
 
 
1094
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton)
1095
 
#: dialogdesktop.ui:754
1096
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1097
 
msgid ""
1098
 
"Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that "
1099
 
"works for all attendees."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Открывает окно для составления расписания, которое поможет выбрать временной "
1102
 
"интервал, подходящий для всех участников."
1103
 
 
1104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
1105
 
#: dialogdesktop.ui:757
1106
 
msgctxt "@action:button"
1107
 
msgid "Schedule..."
1108
 
msgstr "Расписание..."
1109
 
 
1110
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton)
1111
 
#: dialogdesktop.ui:777
1112
 
msgctxt "@info:tooltip"
1113
 
msgid "Select attendees from your address book."
1114
 
msgstr "Выберите участников из адресной книги."
1115
 
 
1116
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton)
1117
 
#: dialogdesktop.ui:780
1118
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1119
 
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
1120
 
msgstr "Открывает адресную книгу, позволяя выбрать участников."
1121
 
 
1122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
1123
 
#: dialogdesktop.ui:783
1124
 
msgctxt "@action:button"
1125
 
msgid "Select Attendees..."
1126
 
msgstr "Выбрать участников..."
1127
 
 
1128
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1129
 
#: dialogdesktop.ui:833 dialogmoremobile.ui:188
1130
 
msgctxt "@info:tooltip"
1131
 
msgid "Set the organizer identity"
1132
 
msgstr "Выберите профиль организатора"
1133
 
 
1134
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo)
1135
 
#: dialogdesktop.ui:836 dialogmoremobile.ui:191
1136
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1137
 
msgid ""
1138
 
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
1139
 
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1140
 
"configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
1141
 
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
1142
 
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
1143
 
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
1144
 
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
1145
 
"configuration."
1146
 
msgstr ""
1147
 
"Определяет профиль, соответствующий организатору задачи или события. Профили "
1148
 
"могут быть установлены в настройках KOrganizer на вкладке «Личные данные» "
1149
 
"или в настройках системы «Личные»->«Обо мне»->«Пароль и учётная запись "
1150
 
"пользователя». Кроме того, профили собраны из настроек KMail и из адресной "
1151
 
"книги пользователя. Чтобы установить профиль для KDE в настройках системы, "
1152
 
"убедитесь, что установлена галочка напротив  «Использовать параметры "
1153
 
"электронной почты из параметров системы» во вкладке  «Личные данные» "
1154
 
"настроек KOrganizer."
1155
 
 
1156
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab)
1157
 
#: dialogdesktop.ui:877
1158
 
msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do"
1159
 
msgid "Reminder"
1160
 
msgstr "Напоминания"
1161
 
 
1162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel)
1163
 
#: dialogdesktop.ui:889
1164
 
msgctxt "@label"
1165
 
msgid "Add default reminder:"
1166
 
msgstr "Стандартные напоминания:"
1167
 
 
1168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
1169
 
#: dialogdesktop.ui:912
1170
 
msgctxt "@action:button Adds an reminder"
1171
 
msgid "Add"
1172
 
msgstr "Добавить"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
1175
 
#: dialogdesktop.ui:939 dialogmoremobile.ui:326
1176
 
msgctxt "@action:button Create a new reminder"
1177
 
msgid "New"
1178
 
msgstr "Создать"
1179
 
 
1180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
1181
 
#: dialogdesktop.ui:946
1182
 
msgctxt "@action:button Configures selected reminder"
1183
 
msgid "Configure"
1184
 
msgstr "Изменить"
1185
 
 
1186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
1187
 
#: dialogdesktop.ui:953
1188
 
msgctxt "@action:button disables selected reminder"
1189
 
msgid "Disable"
1190
 
msgstr "Выключить"
1191
 
 
1192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
1193
 
#: dialogdesktop.ui:960
1194
 
msgctxt "@action:button removes selected reminders"
1195
 
msgid "Remove"
1196
 
msgstr "Удалить"
1197
 
 
1198
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab)
1199
 
#: dialogdesktop.ui:981
1200
 
msgctxt "@title:tab"
1201
 
msgid "Recurrence"
1202
 
msgstr "Повторение"
1203
 
 
1204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel)
1205
 
#: dialogdesktop.ui:993
1206
 
msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
1207
 
msgid "Repeats:"
1208
 
msgstr "Повторяется:"
1209
 
 
1210
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1211
 
#: dialogdesktop.ui:1012
1212
 
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1213
 
msgid "Never"
1214
 
msgstr "никогда"
1215
 
 
1216
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1217
 
#: dialogdesktop.ui:1017
1218
 
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1219
 
msgid "Daily"
1220
 
msgstr "по дням"
1221
 
 
1222
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1223
 
#: dialogdesktop.ui:1022
1224
 
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1225
 
msgid "Weekly"
1226
 
msgstr "по неделям"
1227
 
 
1228
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1229
 
#: dialogdesktop.ui:1027
1230
 
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1231
 
msgid "Monthly"
1232
 
msgstr "по месяцам"
1233
 
 
1234
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1235
 
#: dialogdesktop.ui:1032
1236
 
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
1237
 
msgid "Yearly"
1238
 
msgstr "по годам"
1239
 
 
1240
 
# BUGME: different cases for "month", "week"
1241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
1242
 
#: dialogdesktop.ui:1046
1243
 
msgctxt "@label repeats every [various options]"
1244
 
msgid "every"
1245
 
msgstr "каждые"
1246
 
 
1247
 
# BUGME: plurals
1248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel)
1249
 
#: dialogdesktop.ui:1078
1250
 
msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)"
1251
 
msgid "day(s)"
1252
 
msgstr "дней"
1253
 
 
1254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mThisAndFutureCheck)
1255
 
#: dialogdesktop.ui:1085 dialogmoremobile.ui:768
1256
 
msgid "This and future occurrences."
1257
 
msgstr "Это и будущие повторения."
1258
 
 
1259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel)
1260
 
#: dialogdesktop.ui:1256
1261
 
msgctxt "@label recurrence ends on|after"
1262
 
msgid "Ends:"
1263
 
msgstr "Закончить:"
1264
 
 
1265
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1266
 
#: dialogdesktop.ui:1278
1267
 
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1268
 
msgid "never"
1269
 
msgstr "никогда"
1270
 
 
1271
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1272
 
#: dialogdesktop.ui:1283
1273
 
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1274
 
msgid "on"
1275
 
msgstr "в указанный день"
1276
 
 
1277
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1278
 
#: dialogdesktop.ui:1288
1279
 
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
1280
 
msgid "after"
1281
 
msgstr "после"
1282
 
 
1283
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate)
1284
 
#: dialogdesktop.ui:1343
1285
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1286
 
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
1287
 
msgstr "Дата, после которой прекращается повторение события или задачи."
1288
 
 
1289
 
# BUGME: plurals
1290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
1291
 
#: dialogdesktop.ui:1398 dialogmoremobile.ui:668
1292
 
msgctxt "@label"
1293
 
msgid "occurrence(s)"
1294
 
msgstr "раз"
1295
 
 
1296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
1297
 
#: dialogdesktop.ui:1417
1298
 
msgctxt "@label exceptions for the recurrence"
1299
 
msgid "Exceptions:"
1300
 
msgstr "Исключения:"
1301
 
 
1302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
1303
 
#: dialogdesktop.ui:1442
1304
 
msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence"
1305
 
msgid "Add"
1306
 
msgstr "Добавить"
1307
 
 
1308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel)
1309
 
#: dialogdesktop.ui:1477
1310
 
msgctxt "@label The event ends on [different options]"
1311
 
msgid "on:"
1312
 
msgstr "на:"
1313
 
 
1314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
1315
 
#: dialogdesktop.ui:1492
1316
 
msgctxt "@action:button removes an exception"
1317
 
msgid "Remove"
1318
 
msgstr "Удалить"
1319
 
 
1320
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab)
1321
 
#: dialogdesktop.ui:1515
1322
 
msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo"
1323
 
msgid "Attachments"
1324
 
msgstr "Вложения"
1325
 
 
1326
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1327
 
#: dialogdesktop.ui:1537 dialogmoremobile.ui:807
1328
 
msgctxt "@info:tooltip"
1329
 
msgid "Add an attachment"
1330
 
msgstr "Добавить вложение"
1331
 
 
1332
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1333
 
#: dialogdesktop.ui:1540 dialogmoremobile.ui:810
1334
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1335
 
msgid ""
1336
 
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
1337
 
"link or as inline data."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Показать окно для выбора вложения, которое нужно добавить в событие или "
1340
 
"задачу в виде ссылки или встроенных данных."
1341
 
 
1342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1343
 
#: dialogdesktop.ui:1543
1344
 
msgctxt "@action:button adds an attachment"
1345
 
msgid "Add"
1346
 
msgstr "Добавить"
1347
 
 
1348
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1349
 
#: dialogdesktop.ui:1559 dialogmoremobile.ui:829
1350
 
msgctxt "@info:tooltip"
1351
 
msgid "Remove the selected attachment"
1352
 
msgstr "Удалить выделенное вложение"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1355
 
#: dialogdesktop.ui:1562 dialogmoremobile.ui:832
1356
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1357
 
msgid ""
1358
 
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
1359
 
msgstr "Удаляет выбранное вложение из события или задачи."
1360
 
 
1361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1362
 
#: dialogdesktop.ui:1565
1363
 
msgctxt "@action:button remove an attachment"
1364
 
msgid "Remove"
1365
 
msgstr "Удалить"
1366
 
 
1367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
1368
 
#: dialogmobile.ui:166
1369
 
msgctxt "@label Start date/time of the event or task"
1370
 
msgid "Start:"
1371
 
msgstr "Начало:"
1372
 
 
1373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
1374
 
#: dialogmobile.ui:208
1375
 
msgctxt "@label End date/time of the task or event"
1376
 
msgid "End:"
1377
 
msgstr "Конец:"
1378
 
 
1379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
1380
 
#: dialogmobile.ui:247
1381
 
msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day"
1382
 
msgid "All Day"
1383
 
msgstr "Весь день"
1384
 
 
1385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
1386
 
#: dialogmobile.ui:285
1387
 
msgctxt "@label:slider completed percentage of a task"
1388
 
msgid "completed"
1389
 
msgstr "завершено"
1390
 
 
1391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1392
 
#: dialogmobile.ui:308
1393
 
msgctxt "@label:listbox Priority of the task"
1394
 
msgid "Priority:"
1395
 
msgstr "Приоритет:"
1396
 
 
1397
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1398
 
#: dialogmobile.ui:322
1399
 
msgctxt "@item:inlistbox No priority specified for a task"
1400
 
msgid "unspecified"
1401
 
msgstr "не указан"
1402
 
 
1403
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1404
 
#: dialogmobile.ui:327
1405
 
msgctxt "@item:inlistbox highest priority for a task"
1406
 
msgid "1 (highest)"
1407
 
msgstr "1 (высший)"
1408
 
 
1409
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1410
 
#: dialogmobile.ui:332
1411
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1412
 
msgid "2"
1413
 
msgstr "2"
1414
 
 
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1416
 
#: dialogmobile.ui:337
1417
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1418
 
msgid "3"
1419
 
msgstr "3"
1420
 
 
1421
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1422
 
#: dialogmobile.ui:342
1423
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1424
 
msgid "4"
1425
 
msgstr "4"
1426
 
 
1427
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1428
 
#: dialogmobile.ui:347
1429
 
msgctxt "@item:inlistbox medium priority for a task"
1430
 
msgid "5 (medium)"
1431
 
msgstr "5 (средний)"
1432
 
 
1433
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1434
 
#: dialogmobile.ui:352
1435
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1436
 
msgid "6"
1437
 
msgstr "6"
1438
 
 
1439
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1440
 
#: dialogmobile.ui:357
1441
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1442
 
msgid "7"
1443
 
msgstr "7"
1444
 
 
1445
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1446
 
#: dialogmobile.ui:362
1447
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1448
 
msgid "8"
1449
 
msgstr "8"
1450
 
 
1451
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo)
1452
 
#: dialogmobile.ui:367
1453
 
msgctxt "@item:inlistbox lowest priority for a task"
1454
 
msgid "9 (lowest)"
1455
 
msgstr "9 (низший)"
1456
 
 
1457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
1458
 
#: dialogmobile.ui:391
1459
 
msgctxt ""
1460
 
"@label Task specific line in the dialog containing progress and priority"
1461
 
msgid "Progress:"
1462
 
msgstr "Прогресс:"
1463
 
 
1464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
1465
 
#: dialogmoremobile.ui:47
1466
 
msgid "<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Rich text &gt;&gt;</font></a>"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"<a href=\\\"hide\\\"><font color='blue'>Форматированный текст &gt;&gt;</"
1469
 
"font></a>"
1470
 
 
1471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectCategoriesButton)
1472
 
#: dialogmoremobile.ui:101
1473
 
msgctxt "Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task"
1474
 
msgid "Select"
1475
 
msgstr "Выбрать"
1476
 
 
1477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
1478
 
#: dialogmoremobile.ui:120
1479
 
msgid "Access:"
1480
 
msgstr "Доступ:"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1483
 
#: dialogmoremobile.ui:156
1484
 
msgid "Organizer:"
1485
 
msgstr "Организатор:"
1486
 
 
1487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1488
 
#: dialogmoremobile.ui:219
1489
 
msgid "Participants:"
1490
 
msgstr "Участники:"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConflictsLabel)
1493
 
#: dialogmoremobile.ui:231
1494
 
msgid "X time conflicts"
1495
 
msgstr "Конфликты времени Х"
1496
 
 
1497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
1498
 
#: dialogmoremobile.ui:238
1499
 
msgid "Solve..."
1500
 
msgstr "Решить..."
1501
 
 
1502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
1503
 
#: dialogmoremobile.ui:245
1504
 
msgctxt "Select attendees from addressbook"
1505
 
msgid "Select..."
1506
 
msgstr "Выбрать..."
1507
 
 
1508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
1509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
1510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1511
 
#: dialogmoremobile.ui:299 dialogmoremobile.ui:706 dialogmoremobile.ui:813
1512
 
msgid "Add"
1513
 
msgstr "Добавить"
1514
 
 
1515
 
# BUGME: split from "Configure" from kdelibs4.po --aspotashev
1516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
1517
 
#: dialogmoremobile.ui:333
1518
 
msgid "Configure"
1519
 
msgstr "Изменить"
1520
 
 
1521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
1522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
1523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1524
 
#: dialogmoremobile.ui:340 dialogmoremobile.ui:746 dialogmoremobile.ui:835
1525
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
1526
 
msgid "Remove"
1527
 
msgstr "Удалить"
1528
 
 
1529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
1530
 
#: dialogmoremobile.ui:360
1531
 
msgid "Disable"
1532
 
msgstr "Выключить"
1533
 
 
1534
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1535
 
#: dialogmoremobile.ui:392
1536
 
msgid "Repeat never"
1537
 
msgstr "Не повторять"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1540
 
#: dialogmoremobile.ui:397
1541
 
msgid "Repeat daily"
1542
 
msgstr "Повторять по дням"
1543
 
 
1544
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1545
 
#: dialogmoremobile.ui:402
1546
 
msgid "Repeat weekly"
1547
 
msgstr "Повторять по неделям"
1548
 
 
1549
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1550
 
#: dialogmoremobile.ui:407
1551
 
msgid "Repeat monthly"
1552
 
msgstr "Повторять по месяцам"
1553
 
 
1554
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
1555
 
#: dialogmoremobile.ui:412
1556
 
msgid "Repeat yearly"
1557
 
msgstr "Повторять по годам"
1558
 
 
1559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
1560
 
#: dialogmoremobile.ui:426
1561
 
msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]"
1562
 
msgid "every"
1563
 
msgstr "каждые"
1564
 
 
1565
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1566
 
#: dialogmoremobile.ui:581
1567
 
msgid "Ends never"
1568
 
msgstr "Без окончания"
1569
 
 
1570
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1571
 
#: dialogmoremobile.ui:586
1572
 
msgid "Ends on"
1573
 
msgstr "Заканчивается в"
1574
 
 
1575
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo)
1576
 
#: dialogmoremobile.ui:591
1577
 
msgid "Ends after"
1578
 
msgstr "Заканчивается после"
1579
 
 
1580
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mRecurrenceEndDate)
1581
 
#: dialogmoremobile.ui:622
1582
 
msgid "MM.dd.yyyy"
1583
 
msgstr "ММ.дд.гггг"
1584
 
 
1585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
1586
 
#: dialogmoremobile.ui:687
1587
 
msgid "Exceptions:"
1588
 
msgstr "Исключения:"
1589
 
 
1590
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mExceptionDateEdit)
1591
 
#: dialogmoremobile.ui:696
1592
 
msgid "dd.MM.yyyy"
1593
 
msgstr "дд.ММ.гггг"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
1596
 
#: editoralarms_base.ui:29
1597
 
msgid "Time"
1598
 
msgstr "Время"
1599
 
 
1600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
1601
 
#: editoralarms_base.ui:148
1602
 
msgid "&How often:"
1603
 
msgstr "&Сколько раз:"
1604
 
 
1605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
1606
 
#: editoralarms_base.ui:183
1607
 
msgid "&Interval:"
1608
 
msgstr "&Интервал:"
1609
 
 
1610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
1611
 
#: editoralarms_base.ui:205
1612
 
msgid "&Repeating:"
1613
 
msgstr "&Повторение:"
1614
 
 
1615
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
1616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1617
 
#: editoralarms_base.ui:242 editoralarms_base.ui:654
1618
 
msgid "Type"
1619
 
msgstr "Тип"
1620
 
 
1621
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1622
 
#: editoralarms_base.ui:275
1623
 
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
1624
 
msgstr "Показать дополнительный текст при срабатывании напоминания"
1625
 
 
1626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1627
 
#: editoralarms_base.ui:278
1628
 
msgid ""
1629
 
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
1630
 
"when the reminder triggers."
1631
 
msgstr ""
1632
 
"Показать дополнительный текст во всплывающем сообщении при срабатывании "
1633
 
"напоминания."
1634
 
 
1635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
1636
 
#: editoralarms_base.ui:281
1637
 
msgid "&Display"
1638
 
msgstr "&Вывод на экран"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1641
 
#: editoralarms_base.ui:291
1642
 
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
1643
 
msgstr "Проиграть звук при срабатывании напоминания"
1644
 
 
1645
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1646
 
#: editoralarms_base.ui:294
1647
 
msgid ""
1648
 
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
1649
 
msgstr "Проиграть звук при срабатывании напоминания."
1650
 
 
1651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
1652
 
#: editoralarms_base.ui:297
1653
 
msgid "&Sound"
1654
 
msgstr "&Звук"
1655
 
 
1656
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1657
 
#: editoralarms_base.ui:304
1658
 
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
1659
 
msgstr "Запустить приложение или скрипт при срабатывании напоминания"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1662
 
#: editoralarms_base.ui:307
1663
 
msgid ""
1664
 
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
1665
 
"reminder triggers."
1666
 
msgstr "Запустить программу (или скрипт) при срабатывании напоминания."
1667
 
 
1668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
1669
 
#: editoralarms_base.ui:310
1670
 
msgid "Application / script"
1671
 
msgstr "Приложение или сценарий"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
1674
 
#: editoralarms_base.ui:320
1675
 
msgid "Send email when the reminder is triggered"
1676
 
msgstr "Отправить письмо при срабатывании напоминания"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
1679
 
#: editoralarms_base.ui:323
1680
 
msgid ""
1681
 
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
1682
 
"triggers."
1683
 
msgstr "Отправить письмо при срабатывании напоминания."
1684
 
 
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
1686
 
#: editoralarms_base.ui:378
1687
 
msgid "Display &text:"
1688
 
msgstr "Показать т&екст:"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
1691
 
#: editoralarms_base.ui:408
1692
 
msgid "Sound &file:"
1693
 
msgstr "&Звуковой файл:"
1694
 
 
1695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
1696
 
#: editoralarms_base.ui:526
1697
 
msgid "&Text of the message:"
1698
 
msgstr "Т&екст письма:"
1699
 
 
1700
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1701
 
#: editoralarms_base.ui:583
1702
 
msgid "Remove the currently selected reminder"
1703
 
msgstr "Удалить выбранное напоминание"
1704
 
 
1705
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1706
 
#: editoralarms_base.ui:586
1707
 
msgid ""
1708
 
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
1709
 
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
1710
 
msgstr ""
1711
 
"Нажмите, чтобы удалить выделенное напоминание. Будьте внимательны, так как "
1712
 
"эту операцию нельзя отменить."
1713
 
 
1714
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
1715
 
#: editoralarms_base.ui:596
1716
 
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
1717
 
msgstr "Создать новое напоминание с настройками, указанными ниже"
1718
 
 
1719
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
1720
 
#: editoralarms_base.ui:599
1721
 
msgid ""
1722
 
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
1723
 
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
1724
 
msgstr ""
1725
 
"нажмите, чтобы создать новое напоминание с указанными ниже настройками. В "
1726
 
"случае необходимости настройки можно изменить."
1727
 
 
1728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1729
 
#: editoralarms_base.ui:602
1730
 
msgctxt "Add a new alarm to the alarm list"
1731
 
msgid "&Add"
1732
 
msgstr "&Добавить"
1733
 
 
1734
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1735
 
#: editoralarms_base.ui:609
1736
 
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
1737
 
msgstr "Создать новое напоминание из выбранного напоминания"
1738
 
 
1739
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1740
 
#: editoralarms_base.ui:612
1741
 
msgid ""
1742
 
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
1743
 
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
1744
 
"settings as needed."
1745
 
msgstr ""
1746
 
"Нажмите, чтобы создать напоминание с использованием настроек выбранного "
1747
 
"напоминания. В случае необходимости настройки можно изменить."
1748
 
 
1749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
1750
 
#: editoralarms_base.ui:615
1751
 
msgid "D&uplicate"
1752
 
msgstr "Создать &копию"
1753
 
 
1754
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1755
 
#: editoralarms_base.ui:638
1756
 
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
1757
 
msgstr "Список напоминаний для события или задачи"
1758
 
 
1759
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1760
 
#: editoralarms_base.ui:641
1761
 
msgid ""
1762
 
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
1763
 
"event or to-do."
1764
 
msgstr ""
1765
 
"Здесь отображается список всех напоминаний, которые были указаны для этого "
1766
 
"события или задачи."
1767
 
 
1768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1769
 
#: editoralarms_base.ui:659
1770
 
msgid "Offset"
1771
 
msgstr "Смещение"
1772
 
 
1773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
1774
 
#: editoralarms_base.ui:664
1775
 
msgid "Repeat"
1776
 
msgstr "Повторение"
1777
 
 
1778
 
#: editoritemmanager.cpp:224
1779
 
msgid ""
1780
 
"The item has been changed by another application.\n"
1781
 
"What should be done?"
1782
 
msgstr ""
1783
 
"Этот элемент был изменён другим приложением.\n"
1784
 
"Что нужно сделать?"
1785
 
 
1786
 
#: editoritemmanager.cpp:226
1787
 
msgid "Take over changes"
1788
 
msgstr "Принять изменения"
1789
 
 
1790
 
#: editoritemmanager.cpp:227
1791
 
msgid "Ignore and Overwrite changes"
1792
 
msgstr "Игнорировать чужие изменения"
1793
 
 
1794
 
#: freebusyganttproxymodel.cpp:87
1795
 
msgctxt "@info:tooltip"
1796
 
msgid "Free/Busy Period"
1797
 
msgstr "Свободное / занятое время"
1798
 
 
1799
 
#: freebusyganttproxymodel.cpp:90
1800
 
msgctxt "@info:tooltip"
1801
 
msgid "Summary:"
1802
 
msgstr "Описание:"
1803
 
 
1804
 
#: freebusyganttproxymodel.cpp:95
1805
 
msgctxt "@info:tooltip"
1806
 
msgid "Location:"
1807
 
msgstr "Место проведения:"
1808
 
 
1809
 
#: freebusyganttproxymodel.cpp:99 freeperiodmodel.cpp:197
1810
 
msgctxt "@info:tooltip period start time"
1811
 
msgid "Start:"
1812
 
msgstr "Начало:"
1813
 
 
1814
 
#: freebusyganttproxymodel.cpp:102 freeperiodmodel.cpp:200
1815
 
msgctxt "@info:tooltip period end time"
1816
 
msgid "End:"
1817
 
msgstr "Конец:"
1818
 
 
1819
 
#: freebusyitemmodel.cpp:230
1820
 
msgid "Attendee"
1821
 
msgstr "Участник"
1822
 
 
1823
 
#: freebusyurldialog.cpp:43
1824
 
msgid "Edit Free/Busy Location"
1825
 
msgstr "Редактировать местоположение информации о занятом времени"
1826
 
 
1827
 
#: freebusyurldialog.cpp:71
1828
 
#, kde-format
1829
 
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"Расположение информации о занятом времени для %1 <placeholder>%2</"
1832
 
"placeholder>:"
1833
 
 
1834
 
#: freeperiodmodel.cpp:143
1835
 
#, kde-format
1836
 
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
1837
 
msgid "%1,"
1838
 
msgstr "%1,"
1839
 
 
1840
 
#: freeperiodmodel.cpp:159
1841
 
#, kde-format
1842
 
msgctxt ""
1843
 
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
1844
 
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
1845
 
"June, 8:00am to 9:30am"
1846
 
msgid "%1 %2, %3 to %4"
1847
 
msgstr "%1 %2 с %3 до %4"
1848
 
 
1849
 
#: freeperiodmodel.cpp:181
1850
 
#, kde-format
1851
 
msgctxt ""
1852
 
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
1853
 
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
1854
 
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
1855
 
msgstr "%1, %2 %3 с %4 до %5"
1856
 
 
1857
 
#: freeperiodmodel.cpp:195
1858
 
msgctxt "@info:tooltip"
1859
 
msgid "Free Period"
1860
 
msgstr "Свободное время"
1861
 
 
1862
 
#: freeperiodmodel.cpp:203
1863
 
msgctxt "@info:tooltip period duration"
1864
 
msgid "Duration:"
1865
 
msgstr "Длительность:"
1866
 
 
1867
 
#: incidencealarm.cpp:293
1868
 
msgctxt "Disable currently selected reminder"
1869
 
msgid "Disable"
1870
 
msgstr "Выключить"
1871
 
 
1872
 
#: incidencealarm.cpp:295
1873
 
msgctxt "Enable currently selected reminder"
1874
 
msgid "Enable"
1875
 
msgstr "Включить"
1876
 
 
1877
 
#: incidencealarm.cpp:311
1878
 
msgid "Display a dialog"
1879
 
msgstr "Показать окно"
1880
 
 
1881
 
#: incidencealarm.cpp:314
1882
 
msgid "Execute a script"
1883
 
msgstr "Выполнить сценарий"
1884
 
 
1885
 
#: incidencealarm.cpp:317
1886
 
msgid "Send an email"
1887
 
msgstr "Отправить письмо"
1888
 
 
1889
 
#: incidencealarm.cpp:320
1890
 
msgid "Play an audio file"
1891
 
msgstr "Проиграть аудиозапись"
1892
 
 
1893
 
#: incidencealarm.cpp:323
1894
 
msgid "Invalid Reminder."
1895
 
msgstr "Некорректное напоминание."
1896
 
 
1897
 
# BUGME: plurals --aspotashev
1898
 
#: incidencealarm.cpp:328
1899
 
msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event"
1900
 
msgid "minutes"
1901
 
msgstr "минут"
1902
 
 
1903
 
# BUGME: plurals --aspotashev
1904
 
#: incidencealarm.cpp:336
1905
 
msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event"
1906
 
msgid "days"
1907
 
msgstr "дней"
1908
 
 
1909
 
# BUGME: plurals --aspotashev
1910
 
#: incidencealarm.cpp:338
1911
 
msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event"
1912
 
msgid "hours"
1913
 
msgstr "часов"
1914
 
 
1915
 
#: incidencealarm.cpp:344
1916
 
msgctxt "The reminder is configured to repeat after snooze"
1917
 
msgid "(Repeats)"
1918
 
msgstr "(повторяется)"
1919
 
 
1920
 
#: incidencealarm.cpp:350
1921
 
#, kde-format
1922
 
msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4"
1923
 
msgstr "%1 через %2 %3 после начала задачи %4"
1924
 
 
1925
 
#: incidencealarm.cpp:353
1926
 
#, kde-format
1927
 
msgid "%1 %2 %3 after the event started %4"
1928
 
msgstr "%1 через %2 %3 после начала события %4"
1929
 
 
1930
 
#: incidencealarm.cpp:358
1931
 
#, kde-format
1932
 
msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4"
1933
 
msgstr "%1 за %2 %3 до начала задачи %4"
1934
 
 
1935
 
#: incidencealarm.cpp:361
1936
 
#, kde-format
1937
 
msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4"
1938
 
msgstr "%1 за %2 %3 до начала события %4"
1939
 
 
1940
 
#: incidencealarm.cpp:366
1941
 
#, kde-format
1942
 
msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4"
1943
 
msgstr "%1 через %2 %3 после срока завершения задачи %4"
1944
 
 
1945
 
#: incidencealarm.cpp:369
1946
 
#, kde-format
1947
 
msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4"
1948
 
msgstr "%1 через %2 %3 после конца события %4"
1949
 
 
1950
 
#: incidencealarm.cpp:374
1951
 
#, kde-format
1952
 
msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4"
1953
 
msgstr "%1 за %2 %3 до срока завершения задачи %4"
1954
 
 
1955
 
#: incidencealarm.cpp:377
1956
 
#, kde-format
1957
 
msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4"
1958
 
msgstr "%1 за %2 %3 до конца события %4"
1959
 
 
1960
 
#: incidencealarm.cpp:384
1961
 
#, kde-format
1962
 
msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4 (Disabled)"
1963
 
msgstr "%1 через %2 %3 после начала задачи %4 (выключено)"
1964
 
 
1965
 
#: incidencealarm.cpp:387
1966
 
#, kde-format
1967
 
msgid "%1 %2 %3 after the event started %4 (Disabled)"
1968
 
msgstr "%1 через %2 %3 после начала события %4 (выключено)"
1969
 
 
1970
 
#: incidencealarm.cpp:393
1971
 
#, kde-format
1972
 
msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4 (Disabled)"
1973
 
msgstr "%1 за %2 %3 до начала задачи %4 (выключено)"
1974
 
 
1975
 
#: incidencealarm.cpp:396
1976
 
#, kde-format
1977
 
msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4 (Disabled)"
1978
 
msgstr "%1 за %2 %3 до начала события %4 (выключено)"
1979
 
 
1980
 
#: incidencealarm.cpp:401
1981
 
#, kde-format
1982
 
msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4 (Disabled)"
1983
 
msgstr "%1 через %2 %3 после срока завершения задачи %4 (выключено)"
1984
 
 
1985
 
#: incidencealarm.cpp:404
1986
 
#, kde-format
1987
 
msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4 (Disabled)"
1988
 
msgstr "%1 через %2 %3 после конца события %4 (выключено)"
1989
 
 
1990
 
#: incidencealarm.cpp:409
1991
 
#, kde-format
1992
 
msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4 (Disabled)"
1993
 
msgstr "%1 за %2 %3 до срока завершения задачи %4 (выключено)"
1994
 
 
1995
 
#: incidencealarm.cpp:412
1996
 
#, kde-format
1997
 
msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4 (Disabled)"
1998
 
msgstr "%1 за %2 %3 до конца события %4 (выключено)"
1999
 
 
2000
 
#: incidencealarm.cpp:421
2001
 
#, kde-format
2002
 
msgid "%1 when the to-do starts"
2003
 
msgstr "%1, когда начинается задача"
2004
 
 
2005
 
#: incidencealarm.cpp:423
2006
 
#, kde-format
2007
 
msgid "%1 when the event starts"
2008
 
msgstr "%1, когда начинается событие"
2009
 
 
2010
 
#: incidencealarm.cpp:425
2011
 
#, kde-format
2012
 
msgid "%1 when the to-do is due"
2013
 
msgstr "%1, когда заканчивается задача"
2014
 
 
2015
 
#: incidencealarm.cpp:427
2016
 
#, kde-format
2017
 
msgid "%1 when the event ends"
2018
 
msgstr "%1, когда заканчивается событие"
2019
 
 
2020
 
#: incidencealarm.cpp:431
2021
 
#, kde-format
2022
 
msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)"
2023
 
msgstr "%1, когда начинается задача (отключено)"
2024
 
 
2025
 
#: incidencealarm.cpp:433
2026
 
#, kde-format
2027
 
msgid "%1 when the event starts (Disabled)"
2028
 
msgstr "%1, когда начинается событие (отключено)"
2029
 
 
2030
 
#: incidencealarm.cpp:435
2031
 
#, kde-format
2032
 
msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)"
2033
 
msgstr "%1, когда заканчивается задача (отключено)"
2034
 
 
2035
 
#: incidencealarm.cpp:437
2036
 
#, kde-format
2037
 
msgid "%1 when the event ends (Disabled)"
2038
 
msgstr "%1, когда заканчивается событие (отключено)"
2039
 
 
2040
 
#: incidenceattachment.cpp:152
2041
 
msgctxt "@title"
2042
 
msgid "Add Attachment"
2043
 
msgstr "Добавление вложения"
2044
 
 
2045
 
#: incidenceattachment.cpp:211
2046
 
#, kde-format
2047
 
msgctxt "@info"
2048
 
msgid "Do you really want to remove these attachments?<nl/>%1"
2049
 
msgstr "Удалить эти вложения?<nl/>%1"
2050
 
 
2051
 
#: incidenceattachment.cpp:212
2052
 
msgctxt "@title:window"
2053
 
msgid "Remove Attachments?"
2054
 
msgstr "Удаление вложений"
2055
 
 
2056
 
#: incidenceattachment.cpp:252
2057
 
msgctxt "@title"
2058
 
msgid "Save Attachment"
2059
 
msgstr "Сохранение вложения в файл"
2060
 
 
2061
 
#: incidenceattachment.cpp:258
2062
 
#, kde-format
2063
 
msgctxt "@info"
2064
 
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
2065
 
msgstr ""
2066
 
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
2067
 
"Заменить его?"
2068
 
 
2069
 
#: incidenceattachment.cpp:431
2070
 
msgctxt "@action:inmenu"
2071
 
msgid "&Link here"
2072
 
msgstr "&Ссылка"
2073
 
 
2074
 
#: incidenceattachment.cpp:440 incidenceattachment.cpp:443
2075
 
msgctxt "@action:inmenu"
2076
 
msgid "&Copy here"
2077
 
msgstr "&Копия"
2078
 
 
2079
 
#: incidenceattachment.cpp:447
2080
 
msgctxt "@action:inmenu"
2081
 
msgid "C&ancel"
2082
 
msgstr "О&тмена"
2083
 
 
2084
 
#: incidenceattachment.cpp:489
2085
 
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
2086
 
msgid "&Open"
2087
 
msgstr "&Открыть"
2088
 
 
2089
 
#: incidenceattachment.cpp:495
2090
 
msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file"
2091
 
msgid "Save As..."
2092
 
msgstr "Сохранить как..."
2093
 
 
2094
 
#: incidenceattachment.cpp:513
2095
 
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
2096
 
msgid "&Remove"
2097
 
msgstr "&Удалить"
2098
 
 
2099
 
#: incidenceattachment.cpp:521
2100
 
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
2101
 
msgid "&Properties..."
2102
 
msgstr "&Свойства..."
2103
 
 
2104
 
#: incidenceattachment.cpp:531
2105
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2106
 
msgid ""
2107
 
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
2108
 
"or to-do."
2109
 
msgstr ""
2110
 
"Отображает элементы (файлы, письма и др.), которые связаны с этим событием "
2111
 
"или задачей."
2112
 
 
2113
 
#: incidenceattendee.cpp:207
2114
 
#, kde-format
2115
 
msgctxt "@info"
2116
 
msgid ""
2117
 
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
2118
 
"this participant?"
2119
 
msgstr "Письмо %1 некорректное. Действительно пригласить этого участника?"
2120
 
 
2121
 
#: incidenceattendee.cpp:210
2122
 
msgctxt "@title:window"
2123
 
msgid "Invalid Email Address"
2124
 
msgstr "Недопустимый электронный адрес"
2125
 
 
2126
 
#: incidenceattendee.cpp:453
2127
 
#, kde-format
2128
 
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
2129
 
msgid "%1 conflict"
2130
 
msgid_plural "%1 conflicts"
2131
 
msgstr[0] "%1 конфликт"
2132
 
msgstr[1] "%1 конфликта"
2133
 
msgstr[2] "%1 конфликтов"
2134
 
msgstr[3] "%1 конфликт"
2135
 
 
2136
 
#: incidenceattendee.cpp:544
2137
 
msgctxt "@option"
2138
 
msgid ""
2139
 
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
2140
 
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
2141
 
"well?"
2142
 
msgstr ""
2143
 
"Изменён организатор события. Организатор также является участником события, "
2144
 
"изменить соответствующего участника?"
2145
 
 
2146
 
#: incidencedatetime.cpp:269
2147
 
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
2148
 
msgid "Time zones"
2149
 
msgstr "Часовые пояса"
2150
 
 
2151
 
#: incidencedatetime.cpp:679
2152
 
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
2153
 
msgid "Due:"
2154
 
msgstr "Срок:"
2155
 
 
2156
 
#: incidencedatetime.cpp:855 incidencedatetime.cpp:856
2157
 
#, kde-format
2158
 
msgid "Starts: %1"
2159
 
msgstr "Начало: %1"
2160
 
 
2161
 
#: incidencedatetime.cpp:858
2162
 
msgid "Starting Date"
2163
 
msgstr "Дата начала"
2164
 
 
2165
 
#: incidencedatetime.cpp:859
2166
 
msgid "Starting Time"
2167
 
msgstr "Время начала"
2168
 
 
2169
 
#: incidencedatetime.cpp:873 incidencedatetime.cpp:874
2170
 
#, kde-format
2171
 
msgid "Due on: %1"
2172
 
msgstr "Срок: %1"
2173
 
 
2174
 
#: incidencedatetime.cpp:876 incidencedatetime.cpp:877
2175
 
#, kde-format
2176
 
msgid "Ends: %1"
2177
 
msgstr "Заканчивается: %1"
2178
 
 
2179
 
#: incidencedatetime.cpp:881
2180
 
msgid "Due Date"
2181
 
msgstr "Дата завершения"
2182
 
 
2183
 
#: incidencedatetime.cpp:882
2184
 
msgid "Due Time"
2185
 
msgstr "Время окончания"
2186
 
 
2187
 
#: incidencedatetime.cpp:884
2188
 
msgid "Ending Date"
2189
 
msgstr "Дата окончания"
2190
 
 
2191
 
#: incidencedatetime.cpp:885
2192
 
msgid "Ending Time"
2193
 
msgstr "Время окончания"
2194
 
 
2195
 
#: incidencedatetime.cpp:946
2196
 
msgctxt "@info"
2197
 
msgid ""
2198
 
"The event ends before it starts.\n"
2199
 
"Please correct dates and times."
2200
 
msgstr ""
2201
 
"Событие заканчивается раньше, чем начинается.\n"
2202
 
"Укажите корректную дату и время."
2203
 
 
2204
 
#: incidencedatetime.cpp:951
2205
 
msgctxt "@info"
2206
 
msgid ""
2207
 
"The to-do is due before it starts.\n"
2208
 
"Please correct dates and times."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"Задача завершается раньше, чем начинается.\n"
2211
 
"Укажите корректную дату и время."
2212
 
 
2213
 
#: incidencedefaults.cpp:83
2214
 
msgctxt "@label"
2215
 
msgid "no (valid) identities found"
2216
 
msgstr "события и задачи не найдены"
2217
 
 
2218
 
#: incidencedefaults.cpp:307
2219
 
msgctxt "@label attachment contains binary data"
2220
 
msgid "[Binary data]"
2221
 
msgstr "[Двоичные данные]"
2222
 
 
2223
 
#: incidencedefaults.cpp:444
2224
 
msgctxt "@label invalid email address marker"
2225
 
msgid "invalid@email.address"
2226
 
msgstr "недопустимый@электронный.адрес"
2227
 
 
2228
 
#: incidencedescription.cpp:140
2229
 
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
2230
 
msgid "Enable rich text"
2231
 
msgstr "Использовать форматирование"
2232
 
 
2233
 
#: incidencedescription.cpp:144
2234
 
msgctxt "@action Enable or disable rich text editting"
2235
 
msgid "Disable rich text"
2236
 
msgstr "Без форматирования"
2237
 
 
2238
 
# BUGME: reminder_s_? --aspotashev
2239
 
#: incidencedialog.cpp:213
2240
 
#, kde-format
2241
 
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
2242
 
msgid "Reminder (%1)"
2243
 
msgstr "Напоминания (%1)"
2244
 
 
2245
 
# BUGME: reminder_s_? --aspotashev
2246
 
#: incidencedialog.cpp:217
2247
 
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
2248
 
msgid "Reminder"
2249
 
msgstr "Напоминания"
2250
 
 
2251
 
#: incidencedialog.cpp:227
2252
 
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
2253
 
msgid "Rec&urrence"
2254
 
msgstr "По&вторение"
2255
 
 
2256
 
#: incidencedialog.cpp:237
2257
 
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
2258
 
msgid " (D)"
2259
 
msgstr " (д)"
2260
 
 
2261
 
#: incidencedialog.cpp:240
2262
 
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
2263
 
msgid " (W)"
2264
 
msgstr " (н)"
2265
 
 
2266
 
#: incidencedialog.cpp:243
2267
 
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
2268
 
msgid " (M)"
2269
 
msgstr " (м)"
2270
 
 
2271
 
#: incidencedialog.cpp:246
2272
 
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
2273
 
msgid " (Y)"
2274
 
msgstr " (г)"
2275
 
 
2276
 
#: incidencedialog.cpp:249
2277
 
msgctxt "@title:tab Exception to a recurring event, capital first letter only"
2278
 
msgid " (E)"
2279
 
msgstr " (И)"
2280
 
 
2281
 
#: incidencedialog.cpp:288
2282
 
#, kde-format
2283
 
msgctxt "@info"
2284
 
msgid "Unable to find template '%1'."
2285
 
msgstr "Не удалось найти шаблон «%1»."
2286
 
 
2287
 
#: incidencedialog.cpp:296
2288
 
#, kde-format
2289
 
msgctxt "@info"
2290
 
msgid "Error loading template file '%1'."
2291
 
msgstr "Ошибка загрузки файла шаблона «%1»."
2292
 
 
2293
 
#: incidencedialog.cpp:304
2294
 
msgctxt "@info"
2295
 
msgid "Template does not contain a valid incidence."
2296
 
msgstr "Шаблон не содержит допустимое событие."
2297
 
 
2298
 
#: incidencedialog.cpp:395
2299
 
#, kde-format
2300
 
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
2301
 
msgid "Attac&hments (%1)"
2302
 
msgstr "В&ложения (%1)"
2303
 
 
2304
 
#: incidencedialog.cpp:400
2305
 
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
2306
 
msgid "Attac&hments"
2307
 
msgstr "В&ложения"
2308
 
 
2309
 
#: incidencedialog.cpp:410
2310
 
#, kde-format
2311
 
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
2312
 
msgid "&Attendees (%1)"
2313
 
msgstr "&Участники (%1)"
2314
 
 
2315
 
#: incidencedialog.cpp:415
2316
 
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
2317
 
msgid "&Attendees"
2318
 
msgstr "&Участники"
2319
 
 
2320
 
#: incidencedialog.cpp:440
2321
 
#, kde-format
2322
 
msgctxt "@info"
2323
 
msgid ""
2324
 
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
2325
 
"\n"
2326
 
" Reason: %1"
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Невозможно сохранить событие или задачу в этот календарь. Попробовать ещё "
2329
 
"раз?\n"
2330
 
"\n"
2331
 
"Причина: %1"
2332
 
 
2333
 
#: incidencedialog.cpp:633
2334
 
msgctxt "@info:tooltip"
2335
 
msgid "Save current changes"
2336
 
msgstr "Принять изменения"
2337
 
 
2338
 
#: incidencedialog.cpp:635
2339
 
msgctxt "@action:button"
2340
 
msgid "Save changes and close dialog"
2341
 
msgstr "Сохранить изменения и закрыть"
2342
 
 
2343
 
#: incidencedialog.cpp:637
2344
 
msgctxt "@action:button"
2345
 
msgid "Discard changes and close dialog"
2346
 
msgstr "Отменить изменения и закрыть"
2347
 
 
2348
 
#: incidencedialog.cpp:641
2349
 
msgctxt "@action:button"
2350
 
msgid "&Templates..."
2351
 
msgstr "&Шаблоны..."
2352
 
 
2353
 
#: incidencedialog.cpp:645
2354
 
msgctxt "@info:tooltip"
2355
 
msgid "Manage templates for this item"
2356
 
msgstr "Управление шаблонами для этого элемента"
2357
 
 
2358
 
#: incidencedialog.cpp:648
2359
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2360
 
msgid ""
2361
 
"Push this button to show a dialog that helps you manage a set of templates. "
2362
 
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
2363
 
"favorite default values into the editor automatically."
2364
 
msgstr ""
2365
 
"Запустить инструмент управления наборами шаблонов. Шаблоны облегчают "
2366
 
"создание новых элементов, автоматически подставляя в редактор "
2367
 
"пользовательские значения по умолчанию."
2368
 
 
2369
 
#: incidencedialog.cpp:770 incidencedialog.cpp:792
2370
 
msgctxt "@info"
2371
 
msgid "Do you really want to cancel?"
2372
 
msgstr "Действительно отменить?"
2373
 
 
2374
 
#: incidencedialog.cpp:771 incidencedialog.cpp:793
2375
 
msgctxt "@title:window"
2376
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
2377
 
msgstr "Подтверждение"
2378
 
 
2379
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2380
 
#: incidenceeditor.kcfg:13
2381
 
msgid "Default Email Attachment Method"
2382
 
msgstr "Метод присоединения писем по умолчанию"
2383
 
 
2384
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2385
 
#: incidenceeditor.kcfg:14
2386
 
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
2387
 
msgstr "Метод присоединения писем к событию по умолчанию"
2388
 
 
2389
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2390
 
#: incidenceeditor.kcfg:17
2391
 
msgid "Always ask"
2392
 
msgstr "Всегда спрашивать"
2393
 
 
2394
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2395
 
#: incidenceeditor.kcfg:20
2396
 
msgid "Only attach link to message"
2397
 
msgstr "Вложить только ссылку на сообщение"
2398
 
 
2399
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2400
 
#: incidenceeditor.kcfg:23
2401
 
msgid "Attach complete message"
2402
 
msgstr "Вложить сообщение полностью"
2403
 
 
2404
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
2405
 
#: incidenceeditor.kcfg:26
2406
 
msgid "Attach message without attachments"
2407
 
msgstr "Вложить сообщение без вложений"
2408
 
 
2409
 
#: incidencerecurrence.cpp:156
2410
 
msgctxt ""
2411
 
"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the "
2412
 
"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added "
2413
 
"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should "
2414
 
"be substituted (1, 22, 123)."
2415
 
msgid "0"
2416
 
msgstr "1"
2417
 
 
2418
 
#: incidencerecurrence.cpp:461
2419
 
msgid ""
2420
 
"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring "
2421
 
"parameters."
2422
 
msgstr ""
2423
 
"Повторяющееся событие или задача должны повториться хотя бы один раз. "
2424
 
"Настройте параметры повторения."
2425
 
 
2426
 
#: incidencerecurrence.cpp:467
2427
 
msgid "The incidence's start date is invalid."
2428
 
msgstr "Дата начала события неверна."
2429
 
 
2430
 
#: incidencerecurrence.cpp:518
2431
 
#, kde-format
2432
 
msgctxt "example: the 30th"
2433
 
msgid "the %1"
2434
 
msgstr "%1 число"
2435
 
 
2436
 
#: incidencerecurrence.cpp:522
2437
 
#, kde-format
2438
 
msgctxt "example: the 4th to last day"
2439
 
msgid "the %1 to last day"
2440
 
msgstr "%1 с конца день"
2441
 
 
2442
 
#: incidencerecurrence.cpp:526
2443
 
#, kde-format
2444
 
msgctxt "example: the 5th Wednesday"
2445
 
msgid "the %1 %2"
2446
 
msgstr "%1 по счёту %2"
2447
 
 
2448
 
#: incidencerecurrence.cpp:532
2449
 
#, kde-format
2450
 
msgctxt "example: the last Wednesday"
2451
 
msgid "the last %1"
2452
 
msgstr "%1 последней недели месяца"
2453
 
 
2454
 
#: incidencerecurrence.cpp:537
2455
 
#, kde-format
2456
 
msgctxt "example: the 5th to last Wednesday"
2457
 
msgid "the %1 to last %2"
2458
 
msgstr "%1 с конца %2"
2459
 
 
2460
 
#: incidencerecurrence.cpp:553
2461
 
#, kde-format
2462
 
msgctxt "example: the 5th of June"
2463
 
msgid "the %1 of %2"
2464
 
msgstr "%1 число месяца %2"
2465
 
 
2466
 
# BUGME: month (%2) should be in declined form, it's not for now. --aspotashev
2467
 
#: incidencerecurrence.cpp:558
2468
 
#, kde-format
2469
 
msgctxt "example: the 3rd to last day of June"
2470
 
msgid "the %1 to last day of %2"
2471
 
msgstr "%1 с конца день месяца %2"
2472
 
 
2473
 
#: incidencerecurrence.cpp:563
2474
 
#, kde-format
2475
 
msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
2476
 
msgid "the %1 %2 of %3"
2477
 
msgstr "%1 по счёту %2 месяца %3"
2478
 
 
2479
 
#: incidencerecurrence.cpp:569
2480
 
#, kde-format
2481
 
msgctxt "example: the last Wednesday of June"
2482
 
msgid "the last %1 of %2"
2483
 
msgstr "%1 последней недели месяца %2"
2484
 
 
2485
 
#: incidencerecurrence.cpp:574
2486
 
#, kde-format
2487
 
msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June"
2488
 
msgid "the %1 to last %2 of %3 "
2489
 
msgstr "%1 по счёту %2 месяца %3"
2490
 
 
2491
 
#: incidencerecurrence.cpp:582
2492
 
#, kde-format
2493
 
msgctxt "example: the 15th day of the year"
2494
 
msgid "the %1 day of the year"
2495
 
msgstr "%1 день года"
2496
 
 
2497
 
#: incidencerecurrence.cpp:599
2498
 
msgctxt "Recurrence ends after n occurrences"
2499
 
msgid "occurrence"
2500
 
msgid_plural "occurrences"
2501
 
msgstr[0] "раз"
2502
 
msgstr[1] "раз"
2503
 
msgstr[2] "раз"
2504
 
msgstr[3] "раз"
2505
 
 
2506
 
#: incidencerecurrence.cpp:625
2507
 
msgctxt "repeat every N >weeks<"
2508
 
msgid "week"
2509
 
msgid_plural "weeks"
2510
 
msgstr[0] "неделю"
2511
 
msgstr[1] "недели"
2512
 
msgstr[2] "недель"
2513
 
msgstr[3] "неделю"
2514
 
 
2515
 
#: incidencerecurrence.cpp:629
2516
 
msgctxt "repeat every N >months<"
2517
 
msgid "month"
2518
 
msgid_plural "months"
2519
 
msgstr[0] "месяц"
2520
 
msgstr[1] "месяца"
2521
 
msgstr[2] "месяцев"
2522
 
msgstr[3] "месяц"
2523
 
 
2524
 
#: incidencerecurrence.cpp:633
2525
 
msgctxt "repeat every N >years<"
2526
 
msgid "year"
2527
 
msgid_plural "years"
2528
 
msgstr[0] "год"
2529
 
msgstr[1] "года"
2530
 
msgstr[2] "лет"
2531
 
msgstr[3] "год"
2532
 
 
2533
 
#: incidencerecurrence.cpp:637
2534
 
msgctxt "repeat every N >days<"
2535
 
msgid "day"
2536
 
msgid_plural "days"
2537
 
msgstr[0] "день"
2538
 
msgstr[1] "дня"
2539
 
msgstr[2] "дней"
2540
 
msgstr[3] "день"
2541
 
 
2542
 
#: incidencerecurrence.cpp:645
2543
 
msgctxt ""
2544
 
"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' "
2545
 
"weeks, 'm' months, 'y' years"
2546
 
msgid "every"
2547
 
msgid_plural "every"
2548
 
msgstr[0] "каждый"
2549
 
msgstr[1] "каждые"
2550
 
msgstr[2] "каждые"
2551
 
msgstr[3] "каждый"
2552
 
 
2553
 
#: incidencewhatwhere.cpp:85
2554
 
msgctxt "@info"
2555
 
msgid "Please specify a title."
2556
 
msgstr "Укажите название."
2557
 
 
2558
 
#: main.cpp:44
2559
 
msgid "KOrganizer"
2560
 
msgstr "KOrganizer"
2561
 
 
2562
 
#: main.cpp:46
2563
 
msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor."
2564
 
msgstr "Приложение KDE для запуска редактора событий KOrganizer."
2565
 
 
2566
 
#: main.cpp:48
2567
 
msgid "(C) 2010 Bertjan Broeksema"
2568
 
msgstr "© Бертъян Бруксема (Bertjan Broeksema), 2010"
2569
 
 
2570
 
#: main.cpp:49
2571
 
msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor ng."
2572
 
msgstr "Запустить редактор событий."
2573
 
 
2574
 
#: main.cpp:52
2575
 
msgid "Bertjan Broeksema"
2576
 
msgstr "Бертъян Бруксема (Bertjan Broeksema)"
2577
 
 
2578
 
#: main.cpp:52
2579
 
msgid "Author"
2580
 
msgstr "Автор"
2581
 
 
2582
 
#: main.cpp:56
2583
 
msgid "Creates a new event"
2584
 
msgstr "Создает новое событие"
2585
 
 
2586
 
#: main.cpp:57
2587
 
msgid "Creates a new todo"
2588
 
msgstr "Создает новую задачу"
2589
 
 
2590
 
#: main.cpp:58
2591
 
msgid "Creates a new journal"
2592
 
msgstr "Создает новую запись в дневнике"
2593
 
 
2594
 
#: main.cpp:60
2595
 
msgid ""
2596
 
"Loads an existing item, or returns without doing anything when the item is "
2597
 
"not an event or todo."
2598
 
msgstr "Загружает существующее событие или задачу"
2599
 
 
2600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2601
 
#: mobileschedulingdialog.ui:17 schedulingdialog.ui:27
2602
 
msgid "Earliest time to start:"
2603
 
msgstr "Самое раннее время начала:"
2604
 
 
2605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2606
 
#: mobileschedulingdialog.ui:33 schedulingdialog.ui:47
2607
 
msgid "Latest time to end:"
2608
 
msgstr "Самое позднее время завершения:"
2609
 
 
2610
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2611
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
2612
 
#: mobileschedulingdialog.ui:49 mobileschedulingdialog.ui:71
2613
 
#: schedulingdialog.ui:71 schedulingdialog.ui:96
2614
 
msgid "Check the weekdays to include in the search."
2615
 
msgstr "Отметить будние дни для включения поиск"
2616
 
 
2617
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
2618
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
2619
 
#: mobileschedulingdialog.ui:52 mobileschedulingdialog.ui:74
2620
 
#: schedulingdialog.ui:77 schedulingdialog.ui:99
2621
 
msgid ""
2622
 
"Only the checked weekdays will be included in the free time slot search."
2623
 
msgstr ""
2624
 
"Только отмеченные будни будут включены в поиск свободного временного "
2625
 
"интервала."
2626
 
 
2627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2628
 
#: mobileschedulingdialog.ui:55 schedulingdialog.ui:80
2629
 
msgid "Allowed weekdays:"
2630
 
msgstr "Допущенные будни:"
2631
 
 
2632
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
2633
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
2634
 
#: mobileschedulingdialog.ui:81 mobileschedulingdialog.ui:103
2635
 
#: schedulingdialog.ui:106 schedulingdialog.ui:128
2636
 
msgid "Check the roles to include in the search."
2637
 
msgstr "Отметить роли для включения в поиск."
2638
 
 
2639
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
2640
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
2641
 
#: mobileschedulingdialog.ui:84 mobileschedulingdialog.ui:106
2642
 
#: schedulingdialog.ui:109 schedulingdialog.ui:131
2643
 
msgid ""
2644
 
"Only the participants with the checked roles will be considered in the free "
2645
 
"time slot search."
2646
 
msgstr ""
2647
 
"В поиске свободного временного интервала будут рассматриваться участники "
2648
 
"только с указанными ролями."
2649
 
 
2650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2651
 
#: mobileschedulingdialog.ui:87 schedulingdialog.ui:112
2652
 
msgid "Mandatory roles:"
2653
 
msgstr "Обязательные роли:"
2654
 
 
2655
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox)
2656
 
#: mobileschedulingdialog.ui:141 schedulingdialog.ui:189
2657
 
msgid "Move your appointment to:"
2658
 
msgstr "Изменить ваше назначение на:"
2659
 
 
2660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel)
2661
 
#: mobileschedulingdialog.ui:162 schedulingdialog.ui:210
2662
 
msgid "Monday, 12th June"
2663
 
msgstr "Понедельник, 12 июня"
2664
 
 
2665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel)
2666
 
#: mobileschedulingdialog.ui:175 schedulingdialog.ui:223
2667
 
msgid "to 10:00am"
2668
 
msgstr "10:00 часов"
2669
 
 
2670
 
#: schedulingdialog.cpp:205
2671
 
#, kde-format
2672
 
msgctxt ""
2673
 
"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: "
2674
 
"Monday, 12 June"
2675
 
msgid "%1, %2 %3"
2676
 
msgstr "%1, %2 %3"
2677
 
 
2678
 
#: schedulingdialog.cpp:226
2679
 
#, kde-format
2680
 
msgctxt ""
2681
 
"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: "
2682
 
"[timeedit] to 10:00am"
2683
 
msgid "to %1"
2684
 
msgstr "до %1"
2685
 
 
2686
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
2687
 
#: schedulingdialog.ui:14
2688
 
msgid "Schedule a time"
2689
 
msgstr "Расписание"
2690
 
 
2691
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab)
2692
 
#: schedulingdialog.ui:146
2693
 
msgid "Automatic Search"
2694
 
msgstr "Автоматический поиск"
2695
 
 
2696
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab)
2697
 
#: schedulingdialog.ui:181
2698
 
msgid "Visual Search"
2699
 
msgstr "Визуальный поиск"
2700
 
 
2701
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
2702
 
#: template_management_dialog_base.ui:14
2703
 
msgid "Template Management"
2704
 
msgstr "Управление шаблонами"
2705
 
 
2706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
2707
 
#: template_management_dialog_base.ui:23
2708
 
msgctxt "@label/rich"
2709
 
msgid ""
2710
 
"Select a template and click <interface>Apply</interface> to apply it to this "
2711
 
"item. Click <interface>New</interface> to create a new template based on the "
2712
 
"current item settings."
2713
 
msgstr ""
2714
 
"Выберите шаблон и щёлкните <interface>Применить</interface>, чтобы применить "
2715
 
"его к текущему элементу. Чтобы создать шаблон на базе текущего элемента, "
2716
 
"щёлкните <interface>Новый...</interface>."
2717
 
 
2718
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
2719
 
#: template_management_dialog_base.ui:39
2720
 
msgid "The list of managed templates"
2721
 
msgstr "Список шаблонов"
2722
 
 
2723
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
2724
 
#: template_management_dialog_base.ui:42
2725
 
msgid ""
2726
 
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
2727
 
"creating new calendar items."
2728
 
msgstr ""
2729
 
"Это список всех шаблонов, доступных для создания новых календарных элементов."
2730
 
 
2731
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2732
 
#: template_management_dialog_base.ui:53
2733
 
msgid "Create a new template from the current settings"
2734
 
msgstr "Создать новый шаблон с текущими настройками"
2735
 
 
2736
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2737
 
#: template_management_dialog_base.ui:56
2738
 
msgid ""
2739
 
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
2740
 
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
2741
 
"future."
2742
 
msgstr ""
2743
 
"Нажмите, чтобы создать новый шаблон на основе текущих настроек. В будущем "
2744
 
"можно будет использовать этот шаблон для быстрого добавления нового элемента."
2745
 
 
2746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
2747
 
#: template_management_dialog_base.ui:59
2748
 
msgid "&New..."
2749
 
msgstr "&Новый..."
2750
 
 
2751
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
2752
 
#: template_management_dialog_base.ui:69
2753
 
msgid "Remove the currently selected template"
2754
 
msgstr "Удалить выделенный шаблон"
2755
 
 
2756
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
2757
 
#: template_management_dialog_base.ui:72
2758
 
msgid ""
2759
 
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
2760
 
"list of managed templates."
2761
 
msgstr "Нажмите, чтобы навсегда удалить выделенный шаблон из списка шаблонов."
2762
 
 
2763
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2764
 
#: template_management_dialog_base.ui:82
2765
 
msgid "Apply the selected template settings"
2766
 
msgstr "Применить настройки выделенного шаблона"
2767
 
 
2768
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2769
 
#: template_management_dialog_base.ui:85
2770
 
msgid ""
2771
 
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
2772
 
"the item you are currently editing."
2773
 
msgstr ""
2774
 
"Нажмите, чтобы применить настройки выделенного шаблона к редактируемому "
2775
 
"элементу."
2776
 
 
2777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
2778
 
#: template_management_dialog_base.ui:88
2779
 
msgid "Apply"
2780
 
msgstr "Применить"
2781
 
 
2782
 
#: templatemanagementdialog.cpp:54
2783
 
#, kde-format
2784
 
msgid "Manage %1 Templates"
2785
 
msgstr "Управление шаблонами %1"
2786
 
 
2787
 
#: templatemanagementdialog.cpp:95
2788
 
msgid "Template Name"
2789
 
msgstr "Имя шаблона"
2790
 
 
2791
 
#: templatemanagementdialog.cpp:96
2792
 
msgid "Please enter a name for the new template:"
2793
 
msgstr "Имя нового шаблона:"
2794
 
 
2795
 
#: templatemanagementdialog.cpp:97
2796
 
#, kde-format
2797
 
msgid "New %1 Template"
2798
 
msgstr "Новый шаблон %1"
2799
 
 
2800
 
#: templatemanagementdialog.cpp:105
2801
 
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
2802
 
msgstr "Шаблон с таким именем уже существует, заменить его?"
2803
 
 
2804
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
2805
 
msgid "Duplicate Template Name"
2806
 
msgstr "Скопировать имя шаблона"
2807
 
 
2808
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
2809
 
msgid "Overwrite"
2810
 
msgstr "Заменить"
2811
 
 
2812
 
#: templatemanagementdialog.cpp:140
2813
 
#, kde-format
2814
 
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
2815
 
msgstr "Удалить шаблон <b>%1</b>?"
2816
 
 
2817
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
2818
 
msgid "Remove Template"
2819
 
msgstr "Удаление шаблона"
2820
 
 
2821
 
#: visualfreebusywidget.cpp:162
2822
 
msgctxt "@label"
2823
 
msgid "Scale: "
2824
 
msgstr "Масштаб: "
2825
 
 
2826
 
#: visualfreebusywidget.cpp:167
2827
 
msgctxt "@info:tooltip"
2828
 
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
2829
 
msgstr "Установите уровень масштаба диаграммы Ганта"
2830
 
 
2831
 
#: visualfreebusywidget.cpp:170
2832
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2833
 
msgid ""
2834
 
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
2835
 
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
2836
 
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
2837
 
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
2838
 
"current event or to-do."
2839
 
msgstr ""
2840
 
"Выберите один из следующих уровней масштаба диаграммы Ганта:<nl/>«час» "
2841
 
"показывает диапазон в несколько часов,<nl/>«день» показывает диапазон в "
2842
 
"несколько дней,<nl/>«неделя» - диапазон в несколько месяцев,<nl/>«месяц» - "
2843
 
"диапазон в несколько лет,<nl/>а «автоматически» выбирает наиболее подходящий "
2844
 
"диапазон для текущего события или задачи."
2845
 
 
2846
 
#: visualfreebusywidget.cpp:177
2847
 
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
2848
 
msgid "Hour"
2849
 
msgstr "Час"
2850
 
 
2851
 
#: visualfreebusywidget.cpp:179
2852
 
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
2853
 
msgid "Day"
2854
 
msgstr "День"
2855
 
 
2856
 
#: visualfreebusywidget.cpp:181
2857
 
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
2858
 
msgid "Week"
2859
 
msgstr "Неделя"
2860
 
 
2861
 
#: visualfreebusywidget.cpp:183
2862
 
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
2863
 
msgid "Month"
2864
 
msgstr "Месяц"
2865
 
 
2866
 
#: visualfreebusywidget.cpp:185
2867
 
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
2868
 
msgid "Automatic"
2869
 
msgstr "Автоматически"
2870
 
 
2871
 
#: visualfreebusywidget.cpp:191
2872
 
msgctxt "@action:button"
2873
 
msgid "Center on Start"
2874
 
msgstr "Центрировать на начало"
2875
 
 
2876
 
#: visualfreebusywidget.cpp:194
2877
 
msgctxt "@info:tooltip"
2878
 
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
2879
 
msgstr "Центровать диаграмму Ганта на дату и время начала события"
2880
 
 
2881
 
#: visualfreebusywidget.cpp:197
2882
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2883
 
msgid ""
2884
 
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
2885
 
"this event."
2886
 
msgstr ""
2887
 
"Нажмите, чтобы центрировать диаграмму Ганта на дату и время начала события."
2888
 
 
2889
 
#: visualfreebusywidget.cpp:204
2890
 
msgctxt "@action:button"
2891
 
msgid "Pick Date"
2892
 
msgstr "Выберите дату"
2893
 
 
2894
 
#: visualfreebusywidget.cpp:207
2895
 
msgctxt "@info:tooltip"
2896
 
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
2897
 
msgstr "Переместите событие на дату и время, когда доступны все участники"
2898
 
 
2899
 
#: visualfreebusywidget.cpp:211
2900
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2901
 
msgid ""
2902
 
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
2903
 
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
2904
 
msgstr ""
2905
 
"Нажмите, чтобы переместить событие на дату и время, когда все участники "
2906
 
"имеют свободное время в списке занятого времени"
2907
 
 
2908
 
#: visualfreebusywidget.cpp:219
2909
 
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
2910
 
msgid "Reload"
2911
 
msgstr "Перезагрузить"
2912
 
 
2913
 
#: visualfreebusywidget.cpp:222
2914
 
msgctxt "@info:tooltip"
2915
 
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
2916
 
msgstr "Перезагрузить данные о занятом времени для всех участников"
2917
 
 
2918
 
#: visualfreebusywidget.cpp:225
2919
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2920
 
msgid ""
2921
 
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
2922
 
"reloaded from their corresponding servers."
2923
 
msgstr "Перезагрузить данные о занятом времени для всех участников."
2924
 
 
2925
 
#: visualfreebusywidget.cpp:244
2926
 
msgctxt "@info:tooltip"
2927
 
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
2928
 
msgstr "Показывает занятость времени всех участников"
2929
 
 
2930
 
#: visualfreebusywidget.cpp:247
2931
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2932
 
msgid ""
2933
 
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
2934
 
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
2935
 
"Free/Busy Information."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Показывает статус занятости всех участников. Двойной щелчок на участнике "
2938
 
"позволит ввести расположение информации о занятом времени."
2939
 
 
2940
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
2941
 
#~ msgid "Select Categories"
2942
 
#~ msgstr "Выбор категорий"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid ""
2945
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2946
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2947
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2948
 
#~ "css\">\n"
2949
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2950
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2951
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2952
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2953
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
2954
 
#~ "click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
2955
 
#~ "item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
2956
 
#~ "template based on the current item settings.</p></body></html>"
2957
 
#~ msgstr ""
2958
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2959
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2960
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2961
 
#~ "css\">\n"
2962
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2963
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2964
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2965
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2966
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Выберите шаблон и "
2967
 
#~ "нажмите <span style=\" font-weight:600;\">Применить</span>, чтобы "
2968
 
#~ "применить его для этого элемента. Нажмите <span style=\" font-weight:600;"
2969
 
#~ "\">Новый</span>, чтобы создать новый шаблон на основе текущих настроек "
2970
 
#~ "элемента.</p></body></html>"
2971
 
 
2972
 
#~ msgctxt "@action:button"
2973
 
#~ msgid "&Categories..."
2974
 
#~ msgstr "&Категории..."
2975
 
 
2976
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2977
 
#~ msgid "Manage categories for this item"
2978
 
#~ msgstr "Управление категориями для этого элемента"
2979
 
 
2980
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2981
 
#~ msgid ""
2982
 
#~ "Push this button to show a dialog that helps you manage your categories."
2983
 
#~ msgstr "Нажмите, чтобы вызвать диалог по управлению категориями"
2984
 
 
2985
 
#~ msgctxt "@option:check"
2986
 
#~ msgid "Takes the whole day"
2987
 
#~ msgstr "Занимает весь день"
2988
 
 
2989
 
#~ msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day"
2990
 
#~ msgid "Whole day"
2991
 
#~ msgstr "Весь день"
2992
 
 
2993
 
#~ msgctxt "@label There are no scheduling conflicts."
2994
 
#~ msgid "No conflicts"
2995
 
#~ msgstr "нет конфликтов"
2996
 
 
2997
 
#~ msgctxt "Disable currently selected alarm"
2998
 
#~ msgid "Disable"
2999
 
#~ msgstr "Выключить"