1
# translation of kolourpaint.po to Russian
2
# KDE3 - kdegraphics/kolourpaint.po Russian translation.
3
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
4
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
5
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
6
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
7
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
8
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
9
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
10
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
11
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
14
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2014-05-05 01:52+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:28+0400\n"
18
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
"X-Environment: kde\n"
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
"X-Text-Markup: kde4\n"
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
msgstr "Николай Шафоростов,Григорий Мохин,Андрей Черепанов"
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
msgstr "shafff@ukr.net,mok@kde.ru,skull@kde.ru"
39
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
40
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
42
msgstr "Баланс цветов"
44
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
48
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
50
msgstr "Увеличить резкость"
52
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
56
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
57
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
58
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
59
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
60
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
63
msgstr "Выделение: %1"
65
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
66
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
70
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
71
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
73
msgstr "Матовая бумага"
75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
76
msgid "Reduce to Grayscale"
77
msgstr "Преобразовать в градации серого"
79
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
80
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
81
msgid "Hue, Saturation, Value"
82
msgstr "Тон, насыщенность, яркость"
84
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
85
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
87
msgstr "Инвертировать цвета"
89
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
90
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
92
msgstr "Инвертирование цветов"
94
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
95
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
96
msgstr "Преобразовать в чёрно-белый (со смешиванием)"
98
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
99
msgid "Reduce to Monochrome"
100
msgstr "Преобразовать в чёрно-белый"
102
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
103
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
104
msgstr "Преобразовать в 256 цветов (со смешиванием)"
106
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
107
msgid "Reduce to 256 Color"
108
msgstr "Преобразовать в 256 цветов"
110
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
111
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
112
msgid "Histogram Equalizer"
115
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
119
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
120
msgid "Flip horizontally and vertically"
121
msgstr "Отразить горизонтально и вертикально"
123
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
124
msgid "Flip horizontally"
125
msgstr "Отразить горизонтально"
127
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
128
msgid "Flip vertically"
129
msgstr "Отразить вертикально"
131
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
132
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
133
msgid "Text: Resize Box"
134
msgstr "Текст: Изменить размер врезки"
136
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
137
msgid "Selection: Scale"
138
msgstr "Масштабирование выделения"
140
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
141
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
142
msgid "Selection: Smooth Scale"
143
msgstr "Масштабирование со сглаживанием выделения"
145
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
147
msgstr "Изменить размер"
149
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
151
msgstr "Масштабировать"
153
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
155
msgstr "Шкала размытия"
157
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
161
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
165
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
168
msgstr "&Отменить: %1"
170
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
172
msgstr "О&тменить действие"
174
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
177
msgstr "&Повторить: %1"
179
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
181
msgstr "&Повторить отменённое действие"
183
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
186
msgstr "Отменить: %1"
188
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
190
msgstr "Отменить действие"
192
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
195
msgstr "Повторить: %1"
197
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
199
msgstr "Повторить отменённое действие"
201
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
206
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
209
msgid_plural "%1 more items"
210
msgstr[0] "%1 элемент"
211
msgstr[1] "%1 элемента"
212
msgstr[2] "%1 элементов"
213
msgstr[3] "%1 элемент"
215
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
216
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
220
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
224
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
225
msgctxt "@title:window"
226
msgid "More Image Effects (Selection)"
227
msgstr "Применение эффектов к выделению"
229
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
230
msgctxt "@title:window"
231
msgid "More Image Effects"
232
msgstr "Применение эффектов"
234
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
238
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
239
msgid "Reduce Colors"
240
msgstr "Уменьшить количество цветов"
242
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
243
msgid "Soften & Sharpen"
246
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
247
msgctxt "@title:window"
248
msgid "Document Properties"
249
msgstr "Свойства документа"
251
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
252
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
253
msgstr "Точек на &дюйм (dpi)"
255
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
256
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
258
msgstr "Горизонтально:"
260
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
261
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
265
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
266
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
270
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
271
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
273
msgstr "Вертикально:"
275
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
277
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
278
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
279
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
280
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
281
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
282
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
283
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
284
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
285
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
286
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
289
"<qt><p><b>Точек на дюйм (dpi)</b> определяет количество пикселов, которые "
290
"будут распечатаны на одном дюйме (2,54 см).</p><p>Чем больше значение dpi, "
291
"тем меньше размер напечатанного изображения.</p><p>При значении dpi <b>Не "
292
"указано</b> будет использовано значение dpi экрана.</p> <p>Не все форматы "
293
"изображений поддерживают <b>dpi</b>. Если формат не поддерживает сохранение "
294
"dpi, эти параметры не будут сохранены.</p></qt>"
296
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
300
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
302
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
303
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
304
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
305
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
307
"<qt><p><b>Смещение</b> — положение изображения относительно других.</p> "
308
"<p>Не все форматы изображений поддерживают <b>смещение</b>. Если формат не "
309
"поддерживает смещение, параметры смещения не будут сохранены.</p></qt>"
311
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
315
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
319
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
323
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
324
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
328
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
330
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
331
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
332
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
333
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
334
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
335
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
337
"<qt><p><b>Параметры</b> позволяют указать различную служебную информацию об "
338
"изображении. Это может быть комментарий, в котором вы можете написать любой "
339
"текст.</p> <p>В параметрах может быть указана информация, которая "
340
"обрабатывается компьютером. В этом случае вы не должны изменять её.</p><p>Не "
341
"все форматы изображений поддерживают <b>параметры</b>. Если формат не "
342
"поддерживает параметры, они не будут сохранены.</p></qt>"
344
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
348
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
352
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
354
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
355
msgstr "Необходимо указать название параметра для значения «%1» в строке %2."
357
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
360
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
363
"Все названия параметров должны быть уникальны. Дублирование параметра «%1» в "
366
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
367
msgctxt "@title:window"
368
msgid "Invalid Text Fields"
369
msgstr "Ошибка в параметрах"
371
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
372
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
376
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
377
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
381
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
382
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
383
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
384
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
389
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
390
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
394
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
395
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
399
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
400
msgctxt "@title:window"
401
msgid "Resize / Scale"
402
msgstr "Изменение размера и масштабирование"
404
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
406
msgstr "&Обработать:"
408
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
410
msgstr "Всё изображение"
412
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
413
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
417
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
419
msgstr "Текстовая врезка"
421
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
425
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
427
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
428
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
429
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
430
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
431
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
432
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
433
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
435
"<qt><ul><li><b>Изменить размер</b>: размер рисунка может быть увеличен "
436
"созданием новых областей справа и/или снизу (заполненных цветом фона) или "
437
"уменьшен справа и/или снизу.</li><li><b>Масштабировать</b>: рисунок может "
438
"быть пропорционально увеличен или уменьшен.</li><li><b>Масштабировать со "
439
"сглаживанием</b>: это почти то же самое, что и <i>Масштабировать</i>, однако "
440
"цвет соседних точек будет смешиваться для получения более однородного "
441
"рисунка.</li></ul></qt>"
443
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
445
msgstr "&Изменить размер"
447
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
449
msgstr "&Масштабировать"
451
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
452
msgid "S&mooth Scale"
453
msgstr "Масштабировать со &сглаживанием"
455
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
459
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
463
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
464
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
465
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
469
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
473
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
477
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
478
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
479
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
483
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
484
msgid "Keep &aspect ratio"
485
msgstr "Сохранить &отношение"
487
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
490
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
491
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
492
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
495
"<qt><p>Изменение размера текстовой врезки до %1×%2 может потребовать "
496
"значительное расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
497
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
498
"уверены, что хотите изменить размер текстовой врезки?</p></qt>"
500
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
501
msgctxt "@title:window"
502
msgid "Resize Text Box?"
503
msgstr "Изменение размера текстовой врезки"
505
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
506
msgid "R&esize Text Box"
507
msgstr "Из&менить размер текстовой врезки"
509
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
512
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
513
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
514
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
516
"<qt><p>Изменение размера рисунка до %1×%2 может потребовать значительное "
517
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
518
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
519
"уверены, что хотите изменить размер рисунка?</p></qt>"
521
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
522
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
523
msgctxt "@title:window"
524
msgid "Resize Image?"
525
msgstr "Изменение размера изображения"
527
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
528
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
529
msgid "R&esize Image"
530
msgstr "И&зменить размер"
532
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
535
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
536
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
537
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
539
"<qt><p>Масштабирование рисунка до %1×%2 может потребовать значительное "
540
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
541
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
542
"уверены, что хотите масштабировать рисунок?</p></qt>"
544
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
545
msgctxt "@title:window"
547
msgstr "Масштабирование изображения"
549
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
551
msgstr "Ма&сштабировать изображение"
553
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
556
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
557
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
558
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
561
"<qt><p>Масштабирование выделения до %1×%2 может потребовать значительное "
562
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
563
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
564
"уверены, что хотите масштабировать выделенный фрагмент?</p></qt>"
566
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
567
msgctxt "@title:window"
568
msgid "Scale Selection?"
569
msgstr "Масштабирование выделения"
571
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
572
msgid "Scal&e Selection"
573
msgstr "&Масштабировать выделение"
575
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
578
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
579
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
580
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
583
"<qt><p>Масштабирование рисунка со сглаживанием до %1×%2 может потребовать "
584
"значительное расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
585
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
586
"уверены, что хотите масштабировать рисунок со сглаживанием?</p></qt>"
588
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
589
msgctxt "@title:window"
590
msgid "Smooth Scale Image?"
591
msgstr "Масштабирование изображения со сглаживанием"
593
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
594
msgid "Smooth Scal&e Image"
595
msgstr "Масштабировать изображение со &сглаживанием"
597
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
600
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
601
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
602
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
605
"<qt><p>Масштабирование выделения со сглаживанием до %1×%2 может потребовать "
606
"значительное расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
607
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
608
"уверены, что хотите масштабировать выделенный фрагмент со сглаживанием?</p></"
611
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
612
msgctxt "@title:window"
613
msgid "Smooth Scale Selection?"
614
msgstr "Масштабирование выделения со сглаживанием"
616
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
617
msgid "Smooth Scal&e Selection"
618
msgstr "Масштабировать &выделение со сглаживанием"
620
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
621
msgctxt "@title:window"
622
msgid "Rotate Selection"
623
msgstr "Поворот выделения"
625
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
626
msgctxt "@title:window"
628
msgstr "Поворот изображения"
630
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
631
msgid "After rotate:"
632
msgstr "После вращения:"
634
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
638
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
639
msgid "Cou&nterclockwise"
640
msgstr "&Против часовой стрелки"
642
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
644
msgstr "П&о часовой стрелке"
646
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
647
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
653
msgstr "90 г&радусов"
655
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
657
msgstr "180 гр&адусов"
659
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
661
msgstr "270 &градусов"
663
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
667
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
668
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
669
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
673
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
676
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
677
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
678
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
680
"<qt><p>Поворот выделения до %1×%2 может потребовать значительное "
681
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
682
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
683
"уверены, что хотите повернуть выделенный фрагмент?</p></qt>"
685
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
686
msgctxt "@title:window"
687
msgid "Rotate Selection?"
688
msgstr "Поворот выделения"
690
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
691
msgid "Rotat&e Selection"
692
msgstr "По&вернуть выделение?"
694
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
697
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
698
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
699
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
701
"<qt><p>Поворот рисунка до размера %1×%2 может потребовать значительное "
702
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
703
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
704
"уверены, что хотите повернуть рисунок?</p></qt>"
706
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
707
msgctxt "@title:window"
708
msgid "Rotate Image?"
709
msgstr "Поворот изображения?"
711
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
712
msgid "Rotat&e Image"
713
msgstr "Повернуть из&ображение"
715
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
716
msgctxt "@title:window"
717
msgid "Skew Selection"
718
msgstr "Искривление выделения"
720
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
721
msgctxt "@title:window"
723
msgstr "Искривление изображения"
725
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
727
msgstr "После искривления:"
729
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
731
msgstr "&Горизонтально:"
733
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
735
msgstr "&Вертикально:"
737
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
740
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
741
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
742
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
744
"<qt><p>Искривление выделенной части изображения в %1×%2 потребует некоторое "
745
"количество оперативной памяти. Это может повлиять на скорость ответа системы."
746
"</p><p>Продолжить?</p></qt>"
748
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
749
msgctxt "@title:window"
750
msgid "Skew Selection?"
751
msgstr "Искривление выделения"
753
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
754
msgid "Sk&ew Selection"
755
msgstr "&Искривить выделение"
757
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
760
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
761
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
762
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
764
"<qt><p>Искривление изображения в %1×%2 потребует некоторое количество "
765
"оперативной памяти. Это может повлиять на скорость ответа системы.</"
766
"p><p>Продолжить?</p></qt>"
768
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
769
msgctxt "@title:window"
771
msgstr "Искривление изображения"
773
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
775
msgstr "&Искривить изображение"
777
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
778
msgctxt "@title:window"
779
msgid "Color Similarity"
780
msgstr "Схожие цвета"
782
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
783
msgid "&RGB Color Cube Distance"
784
msgstr "&Расстояние в кубе цветов RGB"
786
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
788
msgstr "Точное соответствие"
790
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
791
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
792
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Что такое схожие цвета?</a>"
794
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
796
msgstr "Сохранить просмотр"
798
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
799
msgctxt "@title:window"
801
msgstr "Предварительный просмотр перед сохранением"
803
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
805
msgid "1 byte (approx. %2%)"
806
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
807
msgstr[0] "%1 байт (~%2%)"
808
msgstr[1] "%1 байта (~%2%)"
809
msgstr[2] "%1 байтов (~%2%)"
810
msgstr[3] "%1 байт (~%2%)"
812
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
814
msgid "Could not open \"%1\"."
815
msgstr "Невозможно открыть «%1»."
817
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
819
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
820
msgstr "Невозможно открыть «%1»: неизвестный тип MIME."
822
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
825
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
826
"The file may be corrupt."
828
"Невозможно открыть «%1»: неизвестный тип изображения или файл повреждён."
830
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
831
msgid "Could not save image - insufficient information."
832
msgstr "Невозможно сохранить файл: недостаточно данных."
834
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
843
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
847
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
848
msgctxt "@title:window"
849
msgid "Internal Error"
850
msgstr "Внутренняя ошибка"
852
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
855
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
856
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
859
"<qt><p>Формат <b>%1</b> не сохраняет всю информацию о реальных цветах "
860
"изображения.</p><p>Вы хотите сохранить в этом формате?</p></qt>"
862
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
863
msgctxt "@title:window"
864
msgid "Lossy File Format"
865
msgstr "Формат с потерей качества"
867
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
870
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
871
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
872
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
874
"<qt><p>Сохранение изображения с глубиной цвета %1 битов может вызвать потерю "
875
"качества. Кроме того, будет удалена вся информация о прозрачности.</"
876
"p><p>Сохранить изображение с меньшим количеством цветов?</p></qt>"
878
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
879
msgctxt "@title:window"
880
msgid "Low Color Depth"
881
msgstr "Низкая глубина цвета"
883
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
884
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
885
msgstr "Невозможно сохранить изображение: ошибка создания временного файла."
887
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
889
msgid "Could not save as \"%1\"."
890
msgstr "Невозможно сохранить файл с именем «%1»."
892
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
895
"A document called \"%1\" already exists.\n"
896
"Do you want to overwrite it?"
898
"Документ «%1» уже существует.\n"
901
#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301
905
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
906
msgid "Could not save image - failed to upload."
907
msgstr "Невозможно сохранить файл: ошибка передачи на сервер."
909
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
910
msgid "Remove Internal B&order"
911
msgstr "Удалить внутреннюю &границу"
913
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
914
msgid "Remove Internal Border"
915
msgstr "Удалить внутреннюю границу"
917
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
919
msgstr "Авто&кадрирование"
921
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
923
msgstr "Автокадрирование"
925
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
927
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
930
"Невозможно удалить внутреннюю границу выделения, поскольку она не обозначена."
932
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
933
msgctxt "@title:window"
934
msgid "Cannot Remove Internal Border"
935
msgstr "Невозможно удалить внутреннюю границу"
937
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
939
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
942
"Невозможно произвести автокадрирование изображения, поскольку граница не "
945
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
946
msgctxt "@title:window"
947
msgid "Cannot Autocrop"
948
msgstr "Невозможно выполнить автокадрирование"
950
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
951
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
955
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
956
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314
957
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
958
msgid "Selection: Create"
959
msgstr "Создание выделения"
961
#: kolourpaint.cpp:49
965
#: kolourpaint.cpp:51
966
msgid "Paint Program for KDE"
967
msgstr "Графический редактор KDE"
969
#: kolourpaint.cpp:54
970
msgid "To obtain support, please visit the website."
971
msgstr "За технической поддержкой обратитесь на сайт программы."
973
#: kolourpaint.cpp:65
974
msgid "Clarence Dang"
975
msgstr "Clarence Dang"
977
#: kolourpaint.cpp:65
978
msgid "Project Founder"
979
msgstr "Основатель проекта"
981
#: kolourpaint.cpp:66
982
msgid "Thurston Dang"
983
msgstr "Thurston Dang"
985
#: kolourpaint.cpp:66
986
msgid "Chief Investigator"
987
msgstr "Исследователь"
989
#: kolourpaint.cpp:68
990
msgid "Martin Koller"
991
msgstr "Martin Koller"
993
#: kolourpaint.cpp:68
994
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
995
msgstr "Сопровождающий, поддержка сканирования, поддержка альфа-канала"
997
#: kolourpaint.cpp:69
998
msgid "Kristof Borrey"
999
msgstr "Kristof Borrey"
1001
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
1003
msgstr "Пиктограммы"
1005
#: kolourpaint.cpp:70
1006
msgid "Tasuku Suzuki"
1007
msgstr "Tasuku Suzuki"
1009
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
1010
msgid "InputMethod Support"
1011
msgstr "Поддержка метода ввода"
1013
#: kolourpaint.cpp:71
1015
msgstr "Kazuki Ohta"
1017
#: kolourpaint.cpp:72
1018
msgid "Nuno Pinheiro"
1019
msgstr "Nuno Pinheiro"
1021
#: kolourpaint.cpp:73
1023
msgstr "Danny Allen"
1025
#: kolourpaint.cpp:74
1026
msgid "Mike Gashler"
1027
msgstr "Mike Gashler"
1029
#: kolourpaint.cpp:74
1030
msgid "Image Effects"
1033
#: kolourpaint.cpp:76
1034
msgid "Laurent Montel"
1035
msgstr "Laurent Montel"
1037
#: kolourpaint.cpp:76
1038
msgid "KDE 4 Porting"
1039
msgstr "Перенос в KDE 4"
1041
#: kolourpaint.cpp:80
1043
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1045
"Спасибо многим другим людям, благодаря которым появилась эта программа."
1047
#: kolourpaint.cpp:85
1048
msgid "Image file to open"
1049
msgstr "Изображение для открытия"
1051
#. i18n: ectx: Menu (view)
1052
#: kolourpaintui.rc:36
1056
#. i18n: ectx: Menu (image)
1057
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:205
1059
msgstr "&Изображение"
1061
#. i18n: ectx: Menu (colors)
1062
#: kolourpaintui.rc:98
1066
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1067
#: kolourpaintui.rc:145
1068
msgid "Main Toolbar"
1069
msgstr "Основная панель инструментов"
1071
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
1072
#: kolourpaintui.rc:160
1073
msgid "Text Toolbar"
1074
msgstr "Панель инструментов работы с текстом"
1076
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
1077
#: kolourpaintui.rc:170
1078
msgid "Selection Tool RMB Menu"
1079
msgstr "Контекстное меню выделения"
1081
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1082
#: kolourpaintui.rc:172
1086
#: kpThumbnail.cpp:126
1087
msgctxt "@title:window"
1089
msgstr "Уменьшенная копия"
1091
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
1092
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
1093
msgid "Left drag the handle to resize the image."
1094
msgstr "Перетащите границу для изменения размера."
1096
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
1097
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1098
msgstr "Изменение размера: используйте все кнопки мыши."
1100
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
1101
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1102
msgstr "Изменение размера: нажатие правой кнопки мыши отменяет действие."
1104
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
1105
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
1109
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
1111
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
1112
msgstr "Невозможно открыть палитру «%1»."
1114
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
1117
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
1118
"The file may be corrupt."
1120
"Невозможно открыть палитру «%1»: неизвестный тип изображения или файл "
1123
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
1125
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
1126
msgstr "Невозможно открыть палитру «%1»."
1128
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
1130
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
1131
msgstr "Невозможно сохранить палитру с именем «%1»."
1133
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
1136
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
1137
"Do you want to overwrite it?"
1139
"Палитра «%1» уже существует.\n"
1142
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
1143
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
1147
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1148
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1149
msgstr "Палитра KolourPaint"
1151
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
1152
msgctxt "@item:inmenu colors"
1154
msgstr "Палитра KDE"
1156
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
1157
msgctxt "@item:inmenu colors"
1159
msgstr "&Открыть..."
1161
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
1162
msgctxt "@item:inmenu colors"
1164
msgstr "Перезагруз&ить"
1166
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
1167
msgctxt "@item:inmenu colors"
1171
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
1172
msgctxt "@item:inmenu colors"
1174
msgstr "Сохранить &как..."
1176
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
1177
msgctxt "@item:inmenu colors"
1179
msgstr "Добавить ряд в палитру"
1181
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
1182
msgctxt "@item:inmenu colors"
1183
msgid "Delete Last Row"
1184
msgstr "Удалить ряд из палитры"
1186
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
1190
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
1193
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1194
"Do you want to save it?"
1196
"Палитра «%1» была изменена.\n"
1197
"Хотите её сохранить?"
1199
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
1202
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
1203
"Do you want to save it to a file?"
1205
"Палитра KDE «%1» была изменена.\n"
1206
"Хотите сохранить её в файле?"
1208
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
1210
"The default color palette has been modified.\n"
1211
"Do you want to save it to a file?"
1213
"Палитра по умолчанию была изменена.\n"
1214
"Хотите сохранить её в файле?"
1216
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
1217
msgctxt "@title:window"
1218
msgid "Open Color Palette"
1219
msgstr "Открытие цветовой палитры"
1221
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
1224
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1225
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1228
"Палитра «%1» была изменена.\n"
1229
"Её перезагрузка приведёт к потере всех изменений с последнего сохранения.\n"
1232
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1233
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1234
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1235
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
1239
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
1242
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
1243
"Reloading will lose all changes.\n"
1246
"Палитра KDE «%1» была изменена.\n"
1247
"Её перезагрузка приведёт к потере всех изменений с последнего сохранения.\n"
1250
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
1252
"The default color palette has been modified.\n"
1253
"Reloading will lose all changes.\n"
1256
"Палитра по умолчанию была изменена.\n"
1257
"Её перезагрузка приведёт к потере всех изменений с последнего сохранения.\n"
1260
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
1261
msgid "Save Color Palette As"
1262
msgstr "Сохранить палитру как"
1264
# BUGME: "paste in new window" -> "paste in new image"? Note that a new image is created. --aspotashev
1265
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
1266
msgid "Paste in &New Window"
1267
msgstr "Вставить в &новом окне"
1269
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
1270
msgid "&Delete Selection"
1271
msgstr "Удалить &выделенное"
1273
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
1274
msgid "C&opy to File..."
1275
msgstr "Копировать в &файл..."
1277
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
1278
msgid "Paste &From File..."
1279
msgstr "Вставить из ф&айла..."
1281
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
1282
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
1283
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
1284
msgid "Text: Create Box"
1285
msgstr "Текст: Создать врезку"
1287
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
1289
msgstr "Текст: Вставить"
1291
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
1293
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
1294
"unknown format.</qt>"
1296
"<qt>Невозможно вставить содержимое буфера обмена, поскольку оно имеет "
1297
"неподдерживаемый формат.</qt>"
1299
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
1300
msgid "Cannot Paste"
1301
msgstr "Невозможно вставить"
1303
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
1304
msgid "Text: Delete Box"
1305
msgstr "Текст: Удалить врезку"
1307
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
1308
msgid "Selection: Delete"
1309
msgstr "Удаление выделения"
1311
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
1312
msgid "Text: Finish"
1313
msgstr "Текст: Закончить"
1315
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
1316
msgid "Selection: Deselect"
1317
msgstr "Отмена выделения"
1319
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
1320
msgctxt "@title:window"
1321
msgid "Copy to File"
1322
msgstr "Копирование в файл"
1324
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
1325
msgctxt "@title:window"
1326
msgid "Paste From File"
1327
msgstr "Вставка из файла"
1329
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
1331
msgstr "&Экспорт..."
1333
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
1335
msgstr "Сканировать..."
1337
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
1338
msgid "Acquire Screenshot"
1339
msgstr "Сделать снимок экрана"
1341
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
1345
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
1347
msgstr "Перезагруз&ить"
1349
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
1350
msgctxt "@title:window"
1352
msgstr "Открытие изображения"
1354
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
1356
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
1357
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
1360
"Подключаемого модуля с диалогом сканирования не нашлось.\n"
1361
"Обычно это означает, что в системе не установлен пакет, реализующий "
1364
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
1365
msgid "No Scanning Support"
1366
msgstr "Нет поддержки сканирования"
1368
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
1369
msgid "Snapshot Delay"
1370
msgstr "Задержка снимка"
1372
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
1374
msgid_plural " seconds"
1375
msgstr[0] " секунда"
1376
msgstr[1] " секунды"
1378
msgstr[3] " секунда"
1380
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
1382
msgstr "Без задержки"
1384
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
1385
msgid "Hide Main Window"
1386
msgstr "Скрыть главное окно"
1388
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
1389
msgid "Document Properties"
1390
msgstr "Свойства документа"
1392
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
1393
msgctxt "@title:window"
1394
msgid "Save Image As"
1395
msgstr "Сохранение изображения как"
1397
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
1398
msgctxt "@title:window"
1402
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
1405
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1406
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1409
"Документ «%1» был изменён.\n"
1410
"Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений с последнего сохранения.\n"
1413
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
1416
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1417
"Reloading will lose all changes.\n"
1420
"Документ «%1» был изменён.\n"
1421
"Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений.\n"
1424
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
1425
msgctxt "@title:window"
1427
msgstr "Печать изображения"
1429
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
1431
"You must save this image before sending it.\n"
1432
"Do you want to save it?"
1434
"Изображение возможно будет отправить только после его сохранения на диске.\n"
1435
"Сохранить изображение?"
1437
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
1440
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1441
"Do you want to save it?"
1443
"Документ «%1» был изменён.\n"
1444
"Хотите его сохранить?"
1446
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
1447
msgid "R&esize / Scale..."
1448
msgstr "Изме&нить размер..."
1450
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
1451
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1452
msgstr "Кадр&ировать"
1454
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
1455
msgid "&Flip (upside down)"
1456
msgstr "&Перевернуть (сверху вниз)"
1458
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1459
msgid "Mirror (horizontally)"
1460
msgstr "Отразить (слева направо)"
1462
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
1464
msgstr "Пов&ернуть на угол...."
1466
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
1467
msgid "Rotate &Left"
1468
msgstr "Повернуть в&лево"
1470
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1471
msgid "Rotate Righ&t"
1472
msgstr "Повернуть в&право"
1474
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
1476
msgstr "&Искривление..."
1478
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
1479
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1480
msgstr "Преобразовать в &чёрно-белое"
1482
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
1483
msgid "Reduce to &Grayscale"
1484
msgstr "Преобразовать в &градации серого"
1486
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
1487
msgid "&Invert Colors"
1488
msgstr "&Инвертировать цвета"
1490
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
1494
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
1495
msgid "&More Effects..."
1496
msgstr "Применить &эффекты..."
1498
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
1500
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1501
"as the Select&ion translation"
1503
msgstr "&Изображение"
1505
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
1507
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1508
"as the &Image translation"
1512
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
1514
msgstr "Показать &путь"
1516
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
1521
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
1523
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1524
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1526
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
1527
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
1528
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1533
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
1538
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
1539
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
1544
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1546
msgstr "Семья шрифта"
1548
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1550
msgstr "Размер шрифта"
1552
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1556
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1560
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1562
msgstr "Подчёркнутый"
1564
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1565
msgid "Strike Through"
1566
msgstr "Зачёркнутый"
1568
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
1569
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1570
msgstr "Предыдущий параметр инструмента (группа 1)"
1572
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
1573
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1574
msgstr "Следующий параметр инструмента (группа 1)"
1576
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
1577
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1578
msgstr "Предыдущий параметр инструмента (группа 2)"
1580
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
1581
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1582
msgstr "Следующий параметр инструмента (группа 2)"
1584
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
1585
msgid "&Draw Opaque"
1586
msgstr "&Непрозрачное рисование"
1588
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
1589
msgid "Draw With Color Similarity..."
1590
msgstr "Рисовать схожими цветами..."
1592
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
1594
msgstr "Инструменты"
1596
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
1599
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1600
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1601
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
1603
"<qt><p>Изменение размера рисунка до %1x%2 может потребовать значительное "
1604
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
1605
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.</p><p>Вы "
1606
"уверены, что хотите изменить размер рисунка?</p></qt>"
1608
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
1610
msgstr "Показать &сетку"
1612
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
1613
msgid "Show T&humbnail"
1614
msgstr "Показывать &уменьшенную копию"
1616
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
1617
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1618
msgstr "&Миниатюрная уменьшенная копия"
1620
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
1621
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1622
msgstr "Показывать &рамку у уменьшенной копии"
1624
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
1628
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
1631
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1632
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1633
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1635
"Изменение масштаба на значение, не кратное 100%, может привести к неточности "
1636
"редактирования и проблемам при показе.\n"
1637
"Вы хотите установить масштаб в %1%?"
1639
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
1641
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1642
msgstr "Установить масштаб в %1%"
1644
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1648
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
1649
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
1650
msgstr "Рисовать кистями различных форм и размеров"
1652
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
1653
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
1655
"Щёлкните для рисования точек или перетащите для рисования прямых линий."
1657
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
1658
msgid "Color Eraser"
1659
msgstr "Очистка цвета"
1661
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
1662
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
1663
msgstr "Закрасить точки выбранного цвета цветом фона"
1665
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
1666
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
1667
msgstr "Щёлкните или перетащите для стирания точек текущего выбранного цвета."
1669
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
1673
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
1674
msgid "Lets you rub out mistakes"
1675
msgstr "Стереть ошибки рисования"
1677
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
1678
msgid "Click or drag to erase."
1679
msgstr "Щёлкните или перетащите для стирания."
1681
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
1682
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:206
1683
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
1684
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356
1685
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
1686
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
1687
msgid "Let go of all the mouse buttons."
1688
msgstr "Используйте все кнопки мыши."
1690
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
1694
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
1695
msgid "Draws dots and freehand strokes"
1696
msgstr "Нарисовать точку или линии от руки"
1698
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
1700
msgstr "Распылитель"
1702
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
1703
msgid "Sprays graffiti"
1706
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
1707
msgid "Click or drag to spray graffiti."
1708
msgstr "Щёлкните или перенесите для граффити."
1710
#: tools/kpTool.cpp:140
1712
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1716
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
1717
msgid "Right click to cancel."
1718
msgstr "Нажатие правой кнопки мыши отменяет действие."
1720
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
1721
msgid "Left click to cancel."
1722
msgstr "Нажатие левой кнопки мыши отменяет действие."
1724
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
1729
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
1730
msgid "Lets you select a color from the image"
1731
msgstr "Выбрать цвет из рисунка"
1733
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
1734
msgid "Click to select a color."
1735
msgstr "Щёлкните чтобы выбрать цвет"
1737
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
1738
msgid "Fills regions in the image"
1739
msgstr "Заполнить цветом области изображения"
1741
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
1742
msgid "Click to fill a region."
1743
msgstr "Щёлкните для применения заливки"
1745
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
1749
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
1750
msgid "Zooms in and out of the image"
1751
msgstr "Увеличение и уменьшение масштаба изображения"
1753
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
1754
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
1756
"Нажмите для увеличения и уменьшения масштаба изображения или перетащите "
1757
"нужный масштаб на изображение."
1759
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
1763
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
1764
msgid "Draws curves"
1765
msgstr "Нарисовать кривую"
1767
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
1768
msgid "Drag out the start and end points."
1769
msgstr "Щёлкните и перетащите для указания начальной и конечной точек."
1771
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
1772
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
1774
"Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для установки первой контрольной точки, "
1775
"нажмите правую чтобы закончить рисование."
1777
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
1778
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
1780
"Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для установки первой контрольной "
1781
"точки, нажмите левую чтобы закончить рисование."
1783
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
1784
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
1786
"Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для установки последней контрольной "
1787
"точки, нажмите правую чтобы закончить рисование."
1789
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
1790
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
1792
"Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для установки последней контрольной "
1793
"точки, нажмите левую чтобы закончить рисование."
1795
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
1799
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
1801
msgstr "Нарисовать линию"
1803
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
1804
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
1805
msgid "Drag to draw."
1806
msgstr "Перенесите чтобы начать рисование."
1808
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
1810
msgstr "Многоугольник"
1812
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
1813
msgid "Draws polygons"
1814
msgstr "Нарисовать многоугольник"
1816
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
1817
msgid "Drag to draw the first line."
1818
msgstr "Перенесите чтобы нарисовать первую линию"
1820
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
1821
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
1822
msgid "Left drag another line or right click to finish."
1824
"Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для рисования другой линии или нажмите "
1825
"правую для окончания."
1827
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
1828
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
1829
msgid "Right drag another line or left click to finish."
1831
"Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для рисования другой линии или нажмите "
1832
"левую для окончания."
1834
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
1835
msgid "Connected Lines"
1836
msgstr "Соединённые линии"
1838
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
1839
msgid "Draws connected lines"
1840
msgstr "Нарисовать соединённые линии"
1842
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
1846
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
1847
msgid "Draws ellipses and circles"
1848
msgstr "Рисовать эллипсы и окружности"
1850
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
1852
msgstr "Прямоугольник"
1854
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
1855
msgid "Draws rectangles and squares"
1856
msgstr "Нарисовать прямоугольник или квадрат"
1858
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
1859
msgid "Rounded Rectangle"
1860
msgstr "Округлённый прямоугольник"
1862
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
1863
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
1864
msgstr "Нарисовать прямоугольник или квадрат с закруглёнными вершинами"
1866
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
1867
msgid "Left drag to create selection."
1868
msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для выделения области."
1870
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
1871
msgid "Left drag to move selection."
1872
msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для перемещения выделения."
1874
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
1875
msgid "Left drag to scale selection."
1877
"Растяните при нажатой левой кнопке мыши для изменения масштаба выделения."
1879
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
1880
msgid "Selection: Opaque"
1881
msgstr "Выделение непрозрачное"
1883
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
1884
msgid "Selection: Transparent"
1885
msgstr "Выделение прозрачное"
1887
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
1888
msgid "Selection: Transparency Color"
1889
msgstr "Выделение с цветом прозрачности"
1891
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
1892
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
1893
msgstr "Выделение с прозрачными схожими цветами"
1895
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
1896
msgid "Selection (Elliptical)"
1897
msgstr "Эллиптическое выделение"
1899
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
1900
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
1901
msgstr "Сделать эллиптическое или круговое выделение."
1903
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
1904
msgid "Selection (Free-Form)"
1905
msgstr "Свободное выделение"
1907
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
1908
msgid "Makes a free-form selection"
1909
msgstr "Выделить область произвольной формы"
1911
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
1912
msgid "Selection (Rectangular)"
1913
msgstr "Прямоугольное выделение"
1915
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
1916
msgid "Makes a rectangular selection"
1917
msgstr "Сделать прямоугольное выделение"
1919
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
1920
msgid "Selection: Move"
1921
msgstr "Перемещение выделения"
1923
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
1928
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
1930
msgstr "Написать текст"
1932
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
1933
msgid "Text: Backspace"
1934
msgstr "Текст: Удалить символ слева"
1936
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
1937
msgid "Text: Delete"
1938
msgstr "Текст: Удалить"
1940
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
1941
msgid "Text: New Line"
1942
msgstr "Текст: Новая строка"
1944
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
1946
msgstr "Текст: Написать"
1948
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
1949
msgid "Left drag to create text box."
1950
msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для создания текстовой врезки."
1952
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
1953
msgid "Left drag to move text box."
1955
"Растяните при нажатой левой кнопке мыши для перемещения текстовой врезки."
1957
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
1958
msgid "Text: Move Box"
1959
msgstr "Текст: Переместить врезку"
1961
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
1962
msgid "Left drag to resize text box."
1964
"Растяните при нажатой левой кнопке мыши для изменения размера текстовой "
1967
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
1968
msgid "Left click to change cursor position."
1969
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши для изменения позиции курсора."
1971
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
1972
msgid "Text: Opaque Background"
1973
msgstr "Текст: Непрозрачный фон"
1975
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
1976
msgid "Text: Transparent Background"
1977
msgstr "Текст: Прозрачный фон"
1979
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
1980
msgid "Text: Swap Colors"
1981
msgstr "Текст: Поменять цвета"
1983
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
1984
msgid "Text: Foreground Color"
1985
msgstr "Текст: Цвет"
1987
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
1988
msgid "Text: Background Color"
1991
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
1993
msgstr "Текст: Шрифт"
1995
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
1996
msgid "Text: Font Size"
1997
msgstr "Текст: Размер шрифта"
1999
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
2001
msgstr "Текст: Полужирный"
2003
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
2004
msgid "Text: Italic"
2005
msgstr "Текст: Курсив"
2007
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
2008
msgid "Text: Underline"
2009
msgstr "Текст: Подчёркнутый"
2011
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
2012
msgid "Text: Strike Through"
2013
msgstr "Текст: Зачёркнутый"
2015
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
2016
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
2017
msgstr "Уменьшенная копия"
2019
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
2021
msgid "%1% - Thumbnail"
2022
msgstr "%1% — уменьшенная копия"
2024
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
2026
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2027
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
2028
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
2029
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
2030
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
2031
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
2032
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
2033
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
2034
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
2035
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
2036
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
2037
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
2038
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
2039
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
2040
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
2041
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
2042
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
2043
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
2044
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
2045
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
2046
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
2048
"<qt><p>Значение <b>схожести цветов</b> определяет, насколько <i>схожими</i> "
2049
"(или близкими) должны быть цвета различных пикселов, чтобы они считались "
2050
"одинаковыми в контексте определённых операций.</p><p>Любое значение, "
2051
"отличное от <b>Точное соответствие</b>, позволяет более эффективно "
2052
"обрабатывать нечёткие изображения и фотографии, примерно так, как это делает "
2053
"инструмент «Волшебная палочка» в других граф. редакторах.</p><p>Это "
2054
"применимо к операциям:</p><ul><li><b>Выделение</b>: В <b>прозрачном режиме</"
2055
"b> любой цвет в выделении, <i>схожий</i> с цветом фона, становится "
2056
"прозрачным.</li><li><b>Заливка цветом</b>: Чем больше значение схожести, тем "
2057
"больше пикселов будет закрашено в областях со <i>схожими</i> (но не "
2058
"одинаковыми) цветами.</li><li><b>Очистка цвета</b>: Все пикселы, цвет "
2059
"которых <i>схож</i> с цветом переднего плана, будут перекрашены в цвет фона."
2060
"</li><li><b>Автокадрирование</b> и <b>Удаление внутренней границы</b>: Для "
2061
"границ с пикселами <i>схожих</i> (но не одинаковых) цветов, чем больше "
2062
"значение схожести, тем глубже будет вырезана граница.</li></ul><p>Чем больше "
2063
"значение этого параметра, тем больший диапазон цветов будет считаться "
2064
"достаточно <i>схожим</i> для перечисленных операций. Таким образом, если эти "
2065
"операции не затрагивают пикселы, которые вы считаете похожими, его нужно "
2066
"увеличить.</p><p>Однако если они, наоборот, изменяют пикселы, цвета которых "
2067
"вы считаете разными (например, <b>Заливка цветом</b> закрашивает лишнее), "
2068
"это значение следует уменьшить.</p><p>Чтобы настроить его, щёлкните куб.</"
2071
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
2073
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2074
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
2075
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
2076
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
2077
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
2078
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
2079
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
2080
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
2081
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
2082
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
2083
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
2084
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
2085
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
2086
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
2087
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
2088
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
2089
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
2090
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
2091
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
2092
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
2093
"decrease this setting.</p></qt>"
2095
"<qt><p>Значение <b>схожести цветов</b> определяет, насколько <i>схожими</i> "
2096
"(или близкими) должны быть цвета различных пикселов, чтобы они считались "
2097
"одинаковыми в контексте определённых операций.</p><p>Любое значение, "
2098
"отличное от <b>Точное соответствие</b>, позволяет более эффективно "
2099
"обрабатывать нечёткие изображения и фотографии, примерно так, как это делает "
2100
"инструмент «Волшебная палочка» в других граф. редакторах.</p><p>Это "
2101
"применимо к операциям:</p><ul><li><b>Выделение</b>: В <b>прозрачном режиме</"
2102
"b> любой цвет в выделении, <i>схожий</i> с цветом фона, становится "
2103
"прозрачным.</li><li><b>Заливка цветом</b>: Чем больше значение схожести, тем "
2104
"больше пикселов будет закрашено в областях со <i>схожими</i> (но не "
2105
"одинаковыми) цветами.</li><li><b>Очистка цвета</b>: Все пикселы, цвет "
2106
"которых <i>схож</i> с цветом переднего плана, будут перекрашены в цвет фона."
2107
"</li><li><b>Автокадрирование</b> и <b>Удаление внутренней границы</b>: Для "
2108
"границ с пикселами <i>схожих</i> (но не одинаковых) цветов, чем больше "
2109
"значение схожести, тем глубже будет вырезана граница.</li></ul><p>Чем больше "
2110
"значение этого параметра, тем больший диапазон цветов будет считаться "
2111
"достаточно <i>схожим</i> для перечисленных операций. Таким образом, если эти "
2112
"операции не затрагивают пикселы, которые вы считаете похожими, его нужно "
2113
"увеличить.</p><p>Однако если они, наоборот, изменяют пикселы, цвета которых "
2114
"вы считаете разными (например, <b>Заливка цветом</b> закрашивает лишнее), "
2115
"это значение следует уменьшить.</p></qt>"
2117
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
2119
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
2121
"<p>Схожесть цветов: %1%</p><p align=\"center\">Нажмите чтобы настроить.</p>"
2123
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
2125
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
2128
"<p>Схожесть цветов: точное соответствие</p><p align=\"center\">Нажмите чтобы "
2131
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
2132
msgid "&Brightness:"
2135
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
2139
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
2141
msgstr "Контрас&тность:"
2143
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
2147
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
2151
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
2155
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
2159
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
2163
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
2167
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
2171
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
2172
msgid "Reset &All Values"
2173
msgstr "Сбросить &все значения"
2175
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
2179
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
2180
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
2181
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
2183
msgstr "&Количество:"
2185
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
2187
msgstr "Отсутствует"
2189
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
2190
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
2194
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
2198
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
2202
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
2203
msgid "&Saturation:"
2204
msgstr "&Насыщенность:"
2206
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
2207
msgctxt "The V of HSV"
2211
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
2215
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
2219
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
2223
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
2227
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
2231
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
2233
msgstr "&Чёрно-белый"
2235
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
2236
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
2237
msgstr "Чё&рно-белый (со смешиванием)"
2239
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
2241
msgstr "256 &цветов"
2243
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
2244
msgid "256 colo&r (dithered)"
2245
msgstr "256 ц&ветов (со смешиванием)"
2247
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
2248
msgid "24-&bit color"
2251
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
2253
msgstr "Уменьшить до"
2255
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
2256
msgid "&Granularity:"
2257
msgstr "&Зернистость"
2259
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
2261
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2262
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2263
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2264
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2265
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2266
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2267
"the color of the source cell.</p></qt>"
2269
"<qt><p>Для выбора цвета рисования щёлкните левой кнопкой мыши на нужном "
2270
"цвете в палитре. Чтобы выбрать цвет фона, щёлкните по цвет в палитре правой "
2271
"кнопкой мыши.</p> <p>Для смены цвета в ячейке палитры, дважды щёлкните по "
2272
"ячейке.</p> <p>Вы можете перетащить цвет из ячейки на текущий цвет фона и "
2273
"наоборот. Чтобы перетаскивать цвета на цвет фона (и наоборот), удерживайте "
2274
"нажатой клавишу <b>Ctrl</b>.</p></qt>"
2276
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
2277
msgid "Convert &to:"
2278
msgstr "Преобразовать &в:"
2280
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
2284
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
2288
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
2290
msgstr "Чёрно-белый"
2292
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
2293
msgid "Monochrome (Dithered)"
2294
msgstr "Чёрно-белый (со смешиванием)"
2296
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
2300
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
2301
msgid "256 Color (Dithered)"
2302
msgstr "256 цветов (со смешиванием)"
2304
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
2305
msgid "24-bit Color"
2308
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2309
msgctxt "@title:tab"
2310
msgid "I&mage Position"
2311
msgstr "&Расположение изображения"
2313
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
2314
msgid "&Center of the page"
2315
msgstr "По &центру страницы"
2317
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
2318
msgid "Top-&left of the page"
2319
msgstr "&В верхнем левом углу"
2321
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
2322
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
2324
msgstr "Прозрачное изображение"
2326
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
2327
msgid "KolourPaint Defaults"
2328
msgstr "Палитра KolourPaint"
2330
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
2332
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2336
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
2338
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2339
msgid "Colors: %1 [modified]"
2340
msgstr "Цвета: %1 [изменена]"
2342
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
2346
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
2350
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
2354
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
2356
msgstr "Наклонная черта"
2358
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
2360
msgstr "Обратная черта"
2362
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
2367
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
2369
msgstr "Без заливки"
2371
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
2372
msgid "Fill with Background Color"
2373
msgstr "Заполнить цветом фона"
2375
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
2376
msgid "Fill with Foreground Color"
2377
msgstr "Заполнить цветом переднего плана"
2379
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
2381
msgstr "Непрозрачное изображение"
2383
#~ msgid "Scanning support is not installed."
2384
#~ msgstr "Поддержка сканирования не установлена."
2387
#~ "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2388
#~ "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application "
2389
#~ "which was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
2391
#~ "<qt><p>Невозможно вставить содержимое буфера обмена.</p><p>Обычно это "
2392
#~ "случается если данные в буфер обмена скопированы не полностью.</p></qt>"
2394
#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
2395
#~ msgstr "&Снимки экрана"
2398
#~ "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be "
2399
#~ "placed into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
2400
#~ "</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the "
2401
#~ "KDE System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
2402
#~ "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
2403
#~ "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2405
#~ "<p>Для того, чтобы получить снимок экрана, нажмите <b>%1</b>. Снимок "
2406
#~ "экрана будет помещён в буфер обмена и вы можете вставить его в "
2407
#~ "KolourPaint.</p><p>Вы можете настроить комбинацию клавиш для получения "
2408
#~ "<b>снимка экрана</b> в Параметрах системы KDE <a href=\"configure kde "
2409
#~ "shortcuts\">Привязка клавиш</a>.</p><p>Альтернативно для получения "
2410
#~ "снимков экрана вы можете использовать приложение <a href=\"runksnapshot"
2411
#~ "\">KSnapshot</a>.</p>"
2414
#~ "<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
2415
#~ "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
2416
#~ "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
2417
#~ "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the "
2418
#~ "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2420
#~ "<p>Среда KDE не запущена.</p><p>После того, как вы запустите KDE:"
2421
#~ "<br><blockquote>чтобы получить снимок экрана, нажмите <b>%1</b>. Снимок "
2422
#~ "экрана будет помещён в буфер обмена и вы можете вставить его в "
2423
#~ "KolourPaint.</blockquote></p><p>Альтернативно для получения снимков "
2424
#~ "экрана вы можете использовать приложение <a href=\"runksnapshot"
2425
#~ "\">KSnapshot</a>.</p>"
2427
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
2428
#~ msgstr "Поместить по &центру рабочего стола"
2430
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
2431
#~ msgstr "По&местить на рабочий стол черепицей"
2434
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
2436
#~ "Do you want to save it?"
2438
#~ "Вы должны сохранить изображение локально перед установкой его на рабочий "
2443
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
2444
#~ "Do you want to save it?"
2446
#~ "Вы должны сохранить изображение перед установкой его на рабочий стол.\n"
2449
#~ msgid "Could not change wallpaper."
2450
#~ msgstr "Невозможно изменить параметры обоев рабочего стола."
2455
#~ msgid "Flip Selection"
2456
#~ msgstr "Отразить выделение"
2458
#~ msgid "Flip Image"
2459
#~ msgstr "Отразить изображение"
2461
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
2462
#~ msgstr "&По вертикали (сверху вниз)"
2464
#~ msgid "&Horizontal"
2465
#~ msgstr "&По горизонтали"
2467
#~ msgid "Loss of Color and Translucency Information"
2468
#~ msgstr "Потеря цветов и полупрозрачности"
2470
#~ msgid "Loss of Color Information"
2471
#~ msgstr "Потеря цветов"
2473
#~ msgid "Loss of Translucency Information"
2474
#~ msgstr "Потеря полупрозрачности"
2477
#~ "<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
2478
#~ "KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
2479
#~ "this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
2480
#~ "KolourPaint.</p></qt>"
2482
#~ "<qt><p>KolourPaint не поддерживает глубину цвета экрана %1bpp. Программа "
2483
#~ "запуститься, но может работать некорректно.</p> <p>Для правильной работы "
2484
#~ "программы измените глубину экрана на 24 бита и перезапустите KolourPaint."
2487
#~ msgid "Unsupported Screen Mode"
2488
#~ msgstr "Режим экрана не поддерживается"
2491
#~ "<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
2492
#~ "p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and "
2493
#~ "then restart KolourPaint.</p></qt>"
2495
#~ "<qt><p>Этот эффект не поддерживается при глубине цвета экрана %1bpp.</"
2496
#~ "p><p>Измените глубину экрана на 24 бита и перезапустите KolourPaint.</p></"
2499
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
2500
#~ msgstr "Невозможно сканировать: не хватает графической памяти."
2502
#~ msgid "Cannot Scan"
2503
#~ msgstr "Невозможно сканировать"
2506
#~ msgstr "&Отразить..."
2509
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
2510
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
2511
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
2512
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
2513
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
2514
#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
2515
#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
2516
#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2518
#~ "<qt><p>Вставляемое изображение может иметь больше цветов, чем "
2519
#~ "поддерживает текущий режим экрана. При показе некоторые цвета могут "
2520
#~ "измениться.</p> <p><b>Если вы сохраните изображение, не показываемые "
2521
#~ "цвета не будут сохранены.</b></p> <p>Чтобы избежать этого, попробуйте "
2522
#~ "увеличить глубину цвета экрана до %1 битов и перезапустить KolourPaint.</"
2523
#~ "p><hr/> <p>В изображении также содержится полупрозрачность, которая не "
2524
#~ "поддерживается полностью. Данные полупрозрачности будут округлены до 1-"
2525
#~ "битной прозрачности.</p> <p><b>Если вы сохраните изображение, сведения о "
2526
#~ "полупрозрачности также будут утеряны.</b></p> </qt>"
2529
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
2530
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
2531
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
2532
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
2533
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2535
#~ "<qt><p>Вставляемое изображение может иметь больше цветов, чем "
2536
#~ "поддерживает текущий режим экрана. Чтобы соответствовать режиму, "
2537
#~ "некоторые цвета будут изменены.</p> <p><b>Если вы сохраните изображение, "
2538
#~ "не показываемые цвета не будут сохранены.</b></p> <p>Чтобы сохранить "
2539
#~ "качество рисунка, попробуйте увеличить глубину цвета экрана как минимум "
2540
#~ "до %1 битов и перезапустите KolourPaint.</p></qt>"
2543
#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2544
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2545
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2546
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2548
#~ "<qt><p>Во вставленном изображении содержится полупрозрачность, которая не "
2549
#~ "поддерживается полностью. Данные полупрозрачности будут округлены до 1-"
2550
#~ "битной прозрачности.</p> <p><b>Если вы сохраните изображение, сведения о "
2551
#~ "полупрозрачности также будут утеряны.</b></p></qt>"
2553
#~ msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
2554
#~ msgstr "<qt><p>Нет изображения в буфере обмена.</p></qt>"
2557
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2558
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
2559
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2560
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
2561
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
2562
#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
2563
#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
2564
#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2566
#~ "<qt><p>Изображение «%1» может иметь больше цветов, чем поддерживает "
2567
#~ "текущий режим экрана. При показе некоторые цвета могут измениться.</p> "
2568
#~ "<p><b>Если вы сохраните изображение, не показываемые цвета не будут "
2569
#~ "сохранены.</b></p> <p>Чтобы избежать этого, попробуйте увеличить глубину "
2570
#~ "цвета экрана до %2 битов и перезапустить KolourPaint.</p><hr/> <p>В "
2571
#~ "изображении также содержится полупрозрачность, которая не поддерживается "
2572
#~ "полностью. Данные полупрозрачности будут округлены до 1-битной "
2573
#~ "прозрачности.</p> <p><b>Если вы сохраните изображение, сведения о "
2574
#~ "полупрозрачности также будут утеряны.</b></p> </qt>"
2577
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2578
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
2579
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2580
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
2581
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2583
#~ "<qt><p>Изображение «%1» может иметь больше цветов, чем поддерживает "
2584
#~ "текущий режим экрана. При показе некоторые цвета могут измениться.</p> "
2585
#~ "<p><b>Если вы сохраните изображение, не показываемые цвета не будут "
2586
#~ "сохранены.</b></p> <p>Чтобы избежать этого, попробуйте увеличить глубину "
2587
#~ "цвета экрана до %2 битов и перезапустить KolourPaint.</p></qt>"
2590
#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
2591
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2592
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2593
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2595
#~ "<qt><p>В изображении «%1» содержится полупрозрачность, которая не "
2596
#~ "поддерживается полностью. Данные полупрозрачности будут округлены до 1-"
2597
#~ "битной прозрачности.</p> <p><b>Если вы сохраните изображение, сведения о "
2598
#~ "полупрозрачности также будут утеряны.</b></p> </qt>"
2600
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
2601
#~ msgstr "Невозможно открыть «%1»: не хватает графической памяти."
2603
#~ msgid "Scanning Support"
2604
#~ msgstr "Поддержка сканирования"
2607
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
2609
#~ msgstr "Николай Шафоростов"
2612
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
2614
#~ msgstr "shafff@ukr.net"
2617
#~ "_n: %n more item\n"
2627
#~ msgid "%1 bytes (%2%)"
2628
#~ msgstr "%1 байт (%2%)"
2633
#~ msgid "%1 B (%2%)"
2634
#~ msgstr "%1 B (%2%)"
2636
#~ msgid "%1 B (approx. %2%)"
2637
#~ msgstr "%1 б (~%2%)"
2642
#~ msgid "%1B (approx. %2%)"
2643
#~ msgstr "%1б (~%2%)"
2645
#~ msgid "Hide &Path"
2646
#~ msgstr "Скрыть &путь"
2648
#~ msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
2649
#~ msgstr "Для вступления изменений в силу, перезапустите KolourPaint."
2651
#~ msgid "Toolbar Settings Changed"
2652
#~ msgstr "Настройки панели инструментов изменены"
2654
#~ msgid "Hide &Grid"
2655
#~ msgstr "Скрыть &сетку"
2657
#~ msgid "Hide T&humbnail"
2658
#~ msgstr "Скрыть &уменьшенную копию"
2661
#~ "_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
2665
#~ msgid "Low Screen Depth"
2666
#~ msgstr "Низкая глубина цвета экрана"
2668
#~ msgid "Image Contains Translucency"
2669
#~ msgstr "Изображение содержит полупрозрачность"
2671
#~ msgid "Custom Pen or Brush"
2672
#~ msgstr "Другое перо или кисть"
2674
#~ msgid "Selection: Transparency"
2675
#~ msgstr "Выделение: Прозрачность"
2678
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
2679
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
2680
#~ "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
2681
#~ "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
2682
#~ "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To "
2683
#~ "configure it, double click on the cube.</p></qt>"
2685
#~ "<qt><p><b>Схожесть цвета</b> показывает, насколько близко расположены "
2686
#~ "цвета на кубе цветов RGB, чтобы считаться похожими.</p><p>Если вы выбрали "
2687
#~ "любой вариант кроме <b>Точно соответствует</b>, вы можете успешно "
2688
#~ "работать со сложными рисунками и фотографиями.</p><p>Этот инструмент "
2689
#~ "может применяться при работе с прозрачными выделениями, заливкой, "
2690
#~ "ластиком и автообрезкой.</p><p>На настройки цвета, дважды щёлкните на "
2694
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
2695
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
2696
#~ "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
2697
#~ "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
2698
#~ "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
2700
#~ "<qt><p><b>Схожесть цвета</b> показывает, насколько близко расположены "
2701
#~ "цвета на кубе цветов RGB, чтобы считаться похожими.</p><p>Если вы выбрали "
2702
#~ "любой вариант кроме <b>Точно соответствует</b>, вы можете успешно "
2703
#~ "работать со сложными рисунками и фотографиями.</p><p>Этот инструмент "
2704
#~ "может применяться при работе с прозрачными выделениями, заливкой, "
2705
#~ "ластиком и автообрезкой.</p></qt>"
2707
#~ msgid "Color similarity: %1%"
2708
#~ msgstr "Схожесть цвета: %1%"
2710
#~ msgid "Color similarity: Exact"
2711
#~ msgstr "Схожесть цвета: Точная"