1
# translation of krunner_sessions.po to Russian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
6
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
10
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:36+0300\n"
14
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Environment: kde\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
27
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
28
msgctxt "log out command"
30
msgstr "завершить сеанс"
32
#: sessionrunner.cpp:44
33
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
34
msgstr "Завершить текущий сеанс пользователя"
36
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
37
msgctxt "shutdown computer command"
41
#: sessionrunner.cpp:46
42
msgid "Turns off the computer"
43
msgstr "Выключить компьютер"
45
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
46
msgctxt "lock screen command"
48
msgstr "заблокировать"
50
#: sessionrunner.cpp:51
51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
52
msgstr "Заблокировать текущий сеанс"
54
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
55
msgctxt "restart computer command"
57
msgstr "перезапустить"
59
#: sessionrunner.cpp:54
60
msgid "Reboots the computer"
61
msgstr "Перегрузить компьютер"
63
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
64
msgctxt "restart computer command"
66
msgstr "перезагрузить"
68
#: sessionrunner.cpp:58
69
msgctxt "switch user command"
73
#: sessionrunner.cpp:59
74
msgctxt "switch user command"
76
msgstr "переключить :q:"
78
#: sessionrunner.cpp:60
80
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
81
"sessions if :q: is not provided"
83
"Переключить на сеанс пользователя :q: или показать все активные сеансы, "
86
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
88
msgstr "переключить пользователя"
90
#: sessionrunner.cpp:64
91
msgid "Starts a new session as a different user"
92
msgstr "Начать новый сеанс"
94
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
98
#: sessionrunner.cpp:69
99
msgid "Lists all sessions"
100
msgstr "Показать все сеансы"
102
#: sessionrunner.cpp:84
104
msgstr "завершить сеанс"
106
#: sessionrunner.cpp:86
107
msgctxt "log out command"
109
msgstr "Завершить сеанс"
111
#: sessionrunner.cpp:95
112
msgid "Restart the computer"
113
msgstr "Перегрузить компьютер"
115
#: sessionrunner.cpp:103
116
msgid "Shutdown the computer"
117
msgstr "Выключить компьютер"
119
#: sessionrunner.cpp:112
120
msgid "Lock the screen"
121
msgstr "Заблокировать экран"
123
#: sessionrunner.cpp:138
124
msgctxt "User sessions"
128
#: sessionrunner.cpp:165
132
#: sessionrunner.cpp:249
135
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
136
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
137
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
138
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
139
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
140
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
142
"<p>Было запрошено открытие нового сеанса.<br />Текущий сеанс будет скрыт, и "
143
"появится новый экран входа в систему.<br />Каждому сеансу соответствует "
144
"функциональная клавиша. Как правило, F%1 соответствует первому сеансу, F%2 — "
145
"второму и так далее. Переключаться между сеансами можно, одновременно "
146
"нажимая Ctrl, Alt и соответствующую функциональную клавишу. Панель KDE и "
147
"меню рабочего стола также позволяют переключаться между сеансами.</p>"
149
#: sessionrunner.cpp:260
150
msgid "Warning - New Session"
151
msgstr "Внимание — новый сеанс"
153
#: sessionrunner.cpp:261
154
msgid "&Start New Session"
155
msgstr "&Запустить новый сеанс"