~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail-mobile.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
5
 
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
6
 
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
7
 
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: \n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:43+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:54+0400\n"
14
 
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16
 
"Language: ru\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
 
 
27
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your names"
29
 
msgstr "Александр Поташев,Светлана Коляда"
30
 
 
31
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
 
msgid "Your emails"
33
 
msgstr "aspotashev@gmail.com,kolyadas89@gmail.com"
34
 
 
35
 
#: AboutPage.qml:55
36
 
msgid "About %1"
37
 
msgstr "О программе %1"
38
 
 
39
 
#: AboutPage.qml:67
40
 
msgid "Contributors"
41
 
msgstr "Участники разработки"
42
 
 
43
 
#: AboutPage.qml:71
44
 
msgid "Development team in alphabetical order:"
45
 
msgstr "Команда разработчиков в алфавитном порядке:"
46
 
 
47
 
#: AboutPage.qml:72
48
 
msgid "Andras Mantia (KDAB)"
49
 
msgstr "Андрас Мантиа (Andras Mantia) (KDAB)"
50
 
 
51
 
#: AboutPage.qml:73
52
 
msgid "Andre Heinecke (Intevation)"
53
 
msgstr "Андре Хайнеке (Andre Heinecke) (Intevation)"
54
 
 
55
 
#: AboutPage.qml:74
56
 
msgid "Andreas Holzammer (KDAB)"
57
 
msgstr "Андреас Хольцамер (Andreas Holzammer) (KDAB)"
58
 
 
59
 
#: AboutPage.qml:75
60
 
msgid "Bernhard Reiter, Intevation"
61
 
msgstr "Бернард Рейтер (Bernhard Reiter) (Intevation)"
62
 
 
63
 
#: AboutPage.qml:76
64
 
msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)"
65
 
msgstr "Бертьян Бкурсема (Bertjan Broeksema) (KDAB)"
66
 
 
67
 
#: AboutPage.qml:77
68
 
msgid "Björn Balazs (Apliki)"
69
 
msgstr "Бьёрн Балаш (Björn Balazs) (Apliki)"
70
 
 
71
 
#: AboutPage.qml:78
72
 
msgid "Björn Ricks (Intevation)"
73
 
msgstr "Бьёрн Рикс (Björn Ricks) (Intevation)"
74
 
 
75
 
#: AboutPage.qml:79
76
 
msgid "Casey Link (KDAB)"
77
 
msgstr "Кейси Линк (Casey Link) (KDAB)"
78
 
 
79
 
#: AboutPage.qml:80
80
 
msgid "David Faure (KDAB)"
81
 
msgstr "Дэвид Фаур (David Faure) (KDAB)"
82
 
 
83
 
#: AboutPage.qml:81
84
 
msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)"
85
 
msgstr "Феликс Вольфштелер (Felix Wolfsteller) (Intevation)"
86
 
 
87
 
#: AboutPage.qml:82
88
 
msgid "Kevin Krammer (KDAB)"
89
 
msgstr "Кевин Крамер (Kevin Krammer) (KDAB)"
90
 
 
91
 
#: AboutPage.qml:83
92
 
msgid "Kevin Ottens (KDAB)"
93
 
msgstr "Кевин Оттенс (Kevin Ottens) (KDAB)"
94
 
 
95
 
#: AboutPage.qml:84
96
 
msgid "Laurent Montel (KDAB)"
97
 
msgstr "Лоран Монтель (Laurent Montel) (KDAB)"
98
 
 
99
 
#: AboutPage.qml:85
100
 
msgid "Leo Franchi (KDAB)"
101
 
msgstr "Лео Франки (Leo Franchi) (KDAB)"
102
 
 
103
 
#: AboutPage.qml:86
104
 
msgid "Ludwig Reiter (Intevation)"
105
 
msgstr "Людвиг Рейтер (Ludwig Reiter) (Intevation)"
106
 
 
107
 
#: AboutPage.qml:87
108
 
msgid "Marc Mutz (KDAB)"
109
 
msgstr "Марк Муц (Marc Mutz) (KDAB)"
110
 
 
111
 
#: AboutPage.qml:88
112
 
msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
113
 
msgstr "Маркус Бринкман (Marcus Brinkmann) (g10 Code)"
114
 
 
115
 
#: AboutPage.qml:89
116
 
msgid "Michael Bohlender (KDE)"
117
 
msgstr "Михаэль Болендер (Michael Bohlender) (KDE)"
118
 
 
119
 
#: AboutPage.qml:90
120
 
msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)"
121
 
msgstr "Нуно Пиньейро (Nuno Pinheiro) (KDAB)"
122
 
 
123
 
#: AboutPage.qml:91
124
 
msgid "Patrick Spendrin (KDAB)"
125
 
msgstr "Патрик Спендрин (Patrick Spendrin) (KDAB)"
126
 
 
127
 
#: AboutPage.qml:92
128
 
msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)"
129
 
msgstr "Ромен Покшивка (Romain Pokrzywka) (KDAB)"
130
 
 
131
 
#: AboutPage.qml:93
132
 
msgid "Sabine Faure (KDAB)"
133
 
msgstr "Сабин Фаур (Sabine Faure) (KDAB)"
134
 
 
135
 
#: AboutPage.qml:94
136
 
msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
137
 
msgstr "Саша Тайхман (Sascha L. Teichmann) (Intevation)"
138
 
 
139
 
#: AboutPage.qml:95
140
 
msgid "Sergio Martins (KDAB)"
141
 
msgstr "Серхио Мартинс (Sergio Martins) (KDAB)"
142
 
 
143
 
#: AboutPage.qml:96
144
 
msgid "Stephen Kelly (KDAB)"
145
 
msgstr "Стивен Келли (Stephen Kelly) (KDAB)"
146
 
 
147
 
#: AboutPage.qml:97
148
 
msgid "Till Adam (KDAB)"
149
 
msgstr "Тил Адам (Till Adam) (KDAB)"
150
 
 
151
 
#: AboutPage.qml:98
152
 
msgid "Tobias Koenig (KDAB)"
153
 
msgstr "Тобиас Кёниг (Tobias Koenig) (KDAB)"
154
 
 
155
 
#: AboutPage.qml:99
156
 
msgid "Volker Krause (KDAB)"
157
 
msgstr "Волкер Краус (Volker Krause) (KDAB)"
158
 
 
159
 
#: AboutPage.qml:100
160
 
msgid "Werner Koch (g10 Code)"
161
 
msgstr "Вернер Кох (Werner Koch) (g10 Code)"
162
 
 
163
 
#: AboutPage.qml:106
164
 
msgid ""
165
 
"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other "
166
 
"Free Software licenses. See %1 for details."
167
 
msgstr ""
168
 
"Kontact Touch распространяется по лицензии GNU GPL версии 2 или новее и "
169
 
"другим лицензиям свободного ПО. За подробностями обратитесь к %1."
170
 
 
171
 
#: AboutPage.qml:115
172
 
msgid "Show Licenses"
173
 
msgstr "Показать лицензии"
174
 
 
175
 
#: AccountsPage.qml:132
176
 
msgid "Add Account"
177
 
msgstr "Добавить учётную запись"
178
 
 
179
 
#: AclEditor.qml:44
180
 
msgid "<b>Access Control List for '%1'</b>"
181
 
msgstr "<b>Список контроля доступа (ACL) для «%1»</b>"
182
 
 
183
 
#: AclEditor.qml:87
184
 
msgid "Save"
185
 
msgstr "Сохранить"
186
 
 
187
 
#: AclEditor.qml:102 ConfigDialog.qml:81
188
 
msgid "Cancel"
189
 
msgstr "Отмена"
190
 
 
191
 
#: attachmenteditor.cpp:43
192
 
msgid "Add Attachment"
193
 
msgstr "Добавить вложение"
194
 
 
195
 
#: attachmenteditor.cpp:45
196
 
msgid "Remove Attachment"
197
 
msgstr "Удалить вложение"
198
 
 
199
 
#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:153
200
 
msgid "Sign"
201
 
msgstr "Подписать"
202
 
 
203
 
#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:159
204
 
msgid "Encrypt"
205
 
msgstr "Зашифровать"
206
 
 
207
 
#: charsetselectiondialog.cpp:38
208
 
msgid "Auto"
209
 
msgstr "Выбрать автоматически"
210
 
 
211
 
#: composerview.cpp:165
212
 
msgid "Send Later"
213
 
msgstr "Отправить позже"
214
 
 
215
 
#: composerview.cpp:169
216
 
msgid "Save As Draft"
217
 
msgstr "Сохранить как черновик"
218
 
 
219
 
#: composerview.cpp:174
220
 
msgid "Save As Template"
221
 
msgstr "Сохранить как шаблон"
222
 
 
223
 
#: composerview.cpp:178
224
 
msgid "Clean Spaces"
225
 
msgstr "Удалить пробелы"
226
 
 
227
 
#: composerview.cpp:181
228
 
msgid "Add Quote Characters"
229
 
msgstr "Добавить кавычки"
230
 
 
231
 
#: composerview.cpp:184
232
 
msgid "Remove Quote Characters"
233
 
msgstr "Удалить кавычки"
234
 
 
235
 
#: composerview.cpp:187
236
 
msgid "Check Spelling"
237
 
msgstr "Проверить орфографию"
238
 
 
239
 
#: composerview.cpp:190
240
 
msgid "Search in Email"
241
 
msgstr "Поиск в письме"
242
 
 
243
 
#: composerview.cpp:193
244
 
msgid "Continue Search"
245
 
msgstr "Продолжить поиск"
246
 
 
247
 
#: composerview.cpp:196
248
 
msgid "Replace"
249
 
msgstr "Заменить"
250
 
 
251
 
#: composerview.cpp:199
252
 
msgid "Append Signature"
253
 
msgstr "Добавить подпись"
254
 
 
255
 
# BUGME: context needed: "prepend" == adding to the beginning of the email text? --aspotashev
256
 
#: composerview.cpp:202
257
 
msgid "Prepend Signature"
258
 
msgstr "Добавить подпись в начало"
259
 
 
260
 
#: composerview.cpp:205 composerview.cpp:235
261
 
msgid "Insert Signature at Cursor Position"
262
 
msgstr "Вставить подпись в текущей позиции"
263
 
 
264
 
#: composerview.cpp:208
265
 
msgid "Urgent"
266
 
msgstr "Срочно"
267
 
 
268
 
#: composerview.cpp:213
269
 
msgid "Request Notification"
270
 
msgstr "Запросить уведомление"
271
 
 
272
 
#: composerview.cpp:219
273
 
msgid "Wordwrap"
274
 
msgstr "Перенос слов"
275
 
 
276
 
#: composerview.cpp:225 mailactionmanager.cpp:108
277
 
msgid "Use Fixed Font"
278
 
msgstr "Использовать моноширинный шрифт"
279
 
 
280
 
#: composerview.cpp:231
281
 
msgid "Crypto Message Format"
282
 
msgstr "Формат шифрования письма"
283
 
 
284
 
#: composerview.cpp:234
285
 
msgid "Attach Public Key"
286
 
msgstr "Вложить открытый ключ"
287
 
 
288
 
#: composerview.cpp:332
289
 
msgid "You should specify at least one recipient for this message."
290
 
msgstr "Необходимо указать как минимум одного получателя письма."
291
 
 
292
 
#: composerview.cpp:333
293
 
msgid "No recipients found"
294
 
msgstr "Нет получателей"
295
 
 
296
 
#: composerview.cpp:339
297
 
msgid ""
298
 
"You did not specify a subject. Do you want to send the message without "
299
 
"specifying one?"
300
 
msgstr "Не задана тема письма. Отправить письмо без темы?"
301
 
 
302
 
#: composerview.cpp:340
303
 
msgid "No subject"
304
 
msgstr "Нет темы"
305
 
 
306
 
#: composerview.cpp:385
307
 
msgid "New mail"
308
 
msgstr "Новое письмо"
309
 
 
310
 
#: composerview.cpp:455
311
 
#, kde-format
312
 
msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email"
313
 
msgid "Error while trying to send email. %1"
314
 
msgstr "Ошибка отправки электронного письма. %1"
315
 
 
316
 
#: composerview.cpp:502
317
 
msgid "&Save as Draft"
318
 
msgstr "Сохранить как &черновик"
319
 
 
320
 
#: composerview.cpp:503
321
 
msgid "Save this message in the Drafts folder. "
322
 
msgstr "Сохранить это письмо в папке Черновики."
323
 
 
324
 
#: composerview.cpp:506
325
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
326
 
msgstr "Сохранить письмо или удалить его?"
327
 
 
328
 
#: composerview.cpp:507 KMailComposerActions.qml:99
329
 
msgid "Close Composer"
330
 
msgstr "Закрыть окно редактора"
331
 
 
332
 
#: composerview.cpp:631
333
 
msgid ""
334
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
335
 
"sure?"
336
 
msgstr "Выключение HTML приведёт к потере форматирования текста. Продолжить?"
337
 
 
338
 
#: composerview.cpp:633
339
 
msgid "Lose the formatting?"
340
 
msgstr "Выключение форматирования HTML"
341
 
 
342
 
#: composerview.cpp:633
343
 
msgid "Lose Formatting"
344
 
msgstr "Сбросить форматирование"
345
 
 
346
 
#: ConfigDialog.qml:69
347
 
msgid "OK"
348
 
msgstr "ОК"
349
 
 
350
 
#: configwidget.cpp:64
351
 
msgid "<a href=\"help\">How does this work?</a>"
352
 
msgstr "<a href=\"help\">Как это работает?</a>"
353
 
 
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
355
 
#: configwidget.ui:25
356
 
msgid "Appearance"
357
 
msgstr "Внешний вид"
358
 
 
359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar)
360
 
#: configwidget.ui:50
361
 
msgid "Show HTML statusbar"
362
 
msgstr "Показать строку состояния HTML"
363
 
 
364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys)
365
 
#: configwidget.ui:57
366
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
367
 
msgstr "Показывать графические смайлики"
368
 
 
369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize)
370
 
#: configwidget.ui:64
371
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
372
 
msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста"
373
 
 
374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
375
 
#: configwidget.ui:99 KMailComposerActions.qml:96
376
 
msgid "Composer"
377
 
msgstr "Редактор писем"
378
 
 
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature)
380
 
#: configwidget.ui:108
381
 
msgid "Automatically insert signature"
382
 
msgstr "Автоматически вставлять подпись"
383
 
 
384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote)
385
 
#: configwidget.ui:115
386
 
msgid "Insert signature above quoted text"
387
 
msgstr "Вставлять подпись над цитируемым текстом"
388
 
 
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator)
390
 
#: configwidget.ui:122
391
 
msgid "Prepend separator to signature"
392
 
msgstr "Добавлять разделитель перед подписью"
393
 
 
394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting)
395
 
#: configwidget.ui:129
396
 
msgid "Use smart quoting"
397
 
msgstr "Использовать умное цитирование"
398
 
 
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN)
400
 
#: configwidget.ui:136
401
 
msgid "Automatically request MDN"
402
 
msgstr "Автоматически запрашивать уведомления о действиях с сообщением"
403
 
 
404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion)
405
 
#: configwidget.ui:143
406
 
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
407
 
msgstr "Использовать последние адреса для автодополнения"
408
 
 
409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn)
410
 
#: configwidget.ui:152
411
 
msgid "Word wrap at column"
412
 
msgstr "Перенос строки в столбце:"
413
 
 
414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton)
415
 
#: configwidget.ui:177
416
 
msgid "Configure completion order"
417
 
msgstr "Настроить порядок завершения"
418
 
 
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton)
420
 
#: configwidget.ui:184
421
 
msgid "Edit recent addresses"
422
 
msgstr "Список последних адресов"
423
 
 
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes)
425
 
#: configwidget.ui:195
426
 
msgid "Replace recognized reply prefixes"
427
 
msgstr "Заменить распознанные префиксы ответа \"RE:\""
428
 
 
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes)
430
 
#: configwidget.ui:202
431
 
msgid "Replace recognized forward prefixes"
432
 
msgstr "Заменить распознанные префиксы пересылки \"FWD:\""
433
 
 
434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming)
435
 
#: configwidget.ui:209
436
 
msgid "Outlook compatible attachment naming"
437
 
msgstr "Outlook-совместимые имена вложений"
438
 
 
439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments)
440
 
#: configwidget.ui:216
441
 
msgid "Enable detection of missing attachments"
442
 
msgstr "Включить обнаружение пропавших вложений"
443
 
 
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
445
 
#: configwidget.ui:233
446
 
msgid "Templates"
447
 
msgstr "Шаблоны"
448
 
 
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
450
 
#: configwidget.ui:256
451
 
msgid "New Message:"
452
 
msgstr "Новое письмо:"
453
 
 
454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
455
 
#: configwidget.ui:307
456
 
msgid "Reply to All / Reply to List:"
457
 
msgstr "Ответить всем / Ответить списку:"
458
 
 
459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
460
 
#: configwidget.ui:336
461
 
msgid "Forward Message:"
462
 
msgstr "Переслать письмо:"
463
 
 
464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel)
465
 
#: configwidget.ui:367
466
 
msgid "How does this work?"
467
 
msgstr "Как это работает?"
468
 
 
469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
470
 
#: configwidget.ui:386
471
 
msgid "Reply to Sender:"
472
 
msgstr "Ответ отправителю:"
473
 
 
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
475
 
#: configwidget.ui:405
476
 
msgid "Invitations"
477
 
msgstr "Приглашения"
478
 
 
479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible)
480
 
#: configwidget.ui:430
481
 
msgid "Outlook compatible invitations"
482
 
msgstr "Outlook-совместимые приглашения"
483
 
 
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending)
485
 
#: configwidget.ui:437
486
 
msgid "Automatic invitation sending"
487
 
msgstr "Автоматическая отправка приглашений"
488
 
 
489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply)
490
 
#: configwidget.ui:445
491
 
msgid ""
492
 
"Delete invitation emails after the reply\n"
493
 
"to them has been sent"
494
 
msgstr ""
495
 
"Удалить пригласительные письма\n"
496
 
"после получения ответа на них"
497
 
 
498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
499
 
#: configwidget.ui:464
500
 
msgid "Misc"
501
 
msgstr "Прочее"
502
 
 
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit)
504
 
#: configwidget.ui:487
505
 
msgid "Empty local trash folder on program exit"
506
 
msgstr "Очистить папку локальной корзины при выходе из программы"
507
 
 
508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
509
 
#: configwidget.ui:496
510
 
msgid "Close to quota threshold:"
511
 
msgstr "Близко к достижению квоты:"
512
 
 
513
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold)
514
 
#: configwidget.ui:503
515
 
#, no-c-format
516
 
msgid " %"
517
 
msgstr " %"
518
 
 
519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
520
 
#: configwidget.ui:528
521
 
msgid "Message Disposition Notifications"
522
 
msgstr "Уведомления о действиях с сообщением"
523
 
 
524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
525
 
#: configwidget.ui:551
526
 
msgid "Send policy:"
527
 
msgstr "Политика отправления:"
528
 
 
529
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
530
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
531
 
#: configwidget.ui:559 settings.kcfg.cmake:106
532
 
msgid "Ignore"
533
 
msgstr "Игнорировать"
534
 
 
535
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
536
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
537
 
#: configwidget.ui:564 settings.kcfg.cmake:109
538
 
msgid "Ask"
539
 
msgstr "Спрашивать"
540
 
 
541
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
542
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
543
 
#: configwidget.ui:569 settings.kcfg.cmake:112
544
 
msgid "Deny"
545
 
msgstr "Запретить"
546
 
 
547
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
548
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
549
 
#: configwidget.ui:574 settings.kcfg.cmake:115
550
 
msgid "Always send"
551
 
msgstr "Отправлять всегда"
552
 
 
553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
554
 
#: configwidget.ui:582
555
 
msgid "Quote original message:"
556
 
msgstr "Цитировать оригинальное письмо:"
557
 
 
558
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
559
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
560
 
#: configwidget.ui:590 settings.kcfg.cmake:124
561
 
msgid "Nothing"
562
 
msgstr "нет"
563
 
 
564
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
565
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
566
 
#: configwidget.ui:595 settings.kcfg.cmake:127
567
 
msgid "Full message"
568
 
msgstr "Письмо целиком"
569
 
 
570
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
571
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
572
 
#: configwidget.ui:600 settings.kcfg.cmake:130
573
 
msgid "Only headers"
574
 
msgstr "Только заголовки"
575
 
 
576
 
#: EditorView.qml:43
577
 
msgid "Subject:"
578
 
msgstr "Тема:"
579
 
 
580
 
#: EditorView.qml:83
581
 
msgid "Message will be signed"
582
 
msgstr "Письмо будет подписано"
583
 
 
584
 
#: EditorView.qml:97
585
 
msgid "Message will be encrypted"
586
 
msgstr "Письмо будет зашифровано"
587
 
 
588
 
#: EditorView.qml:131
589
 
msgid "Identity:"
590
 
msgstr "Профиль:"
591
 
 
592
 
#: emailsexporthandler.cpp:30
593
 
msgid "Which emails shall be exported?"
594
 
msgstr "Какие письма будут экспортированы?"
595
 
 
596
 
#: emailsexporthandler.cpp:35
597
 
msgid "All Emails"
598
 
msgstr "Все письма"
599
 
 
600
 
#: emailsexporthandler.cpp:40
601
 
msgid "Emails in current folder"
602
 
msgstr "Письма в текущей папке"
603
 
 
604
 
#: emailsexporthandler.cpp:63
605
 
#, kde-format
606
 
msgid "Unable to open MBox file %1"
607
 
msgstr "Не удалось открыть файл MBox «%1»"
608
 
 
609
 
#: emailsexporthandler.cpp:72
610
 
#, kde-format
611
 
msgid "Unable to save emails to MBox file %1"
612
 
msgstr "Не удалось сохранить письма в файл MBox «%1»"
613
 
 
614
 
#: emailsimporthandler.cpp:34
615
 
msgid "Select MBox to Import"
616
 
msgstr "Импорт из файла MBox"
617
 
 
618
 
#: emailsimporthandler.cpp:39
619
 
msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:"
620
 
msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены импортированные письма:"
621
 
 
622
 
#: emailsimporthandler.cpp:44
623
 
msgid "Select Folder"
624
 
msgstr "Выбор папки"
625
 
 
626
 
#: emailsimporthandler.cpp:49
627
 
#, kde-format
628
 
msgid "Importing one email to %2"
629
 
msgid_plural "Importing %1 emails to %2"
630
 
msgstr[0] "Импортирование %1 письма в %2"
631
 
msgstr[1] "Импортирование %1 писем в %2"
632
 
msgstr[2] "Импортирование %1 писем в %2"
633
 
msgstr[3] "Импортирование 1 письма в %2"
634
 
 
635
 
#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:515
636
 
msgid "Import Emails"
637
 
msgstr "Импортировать письма"
638
 
 
639
 
#: emailsimporthandler.cpp:84
640
 
msgid "MBox Import Failed"
641
 
msgstr "Ошибка импорта MBox"
642
 
 
643
 
#: emailsimporthandler.cpp:86
644
 
#, kde-format
645
 
msgctxt "@info"
646
 
msgid ""
647
 
"<para>When trying to read the MBox, there was an error opening the file "
648
 
"<filename>%1</filename>:</para>"
649
 
msgstr ""
650
 
"<para>При попытке чтения MBox произошла ошибка открытия файла <filename>%1</"
651
 
"filename>:</para>"
652
 
 
653
 
#: emailsimporthandler.cpp:95
654
 
msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox."
655
 
msgstr ""
656
 
"Электронные письма не были импортированы из-за ошибки чтения файла MBox."
657
 
 
658
 
#: emailsimporthandler.cpp:97
659
 
msgid "The MBox does not contain any emails."
660
 
msgstr "Файл MBox не содержит писем."
661
 
 
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients)
663
 
#: kmail-composer.qml:56 searchwidget.ui:70
664
 
msgid "Recipients"
665
 
msgstr "Получатели"
666
 
 
667
 
#: kmail-composer.qml:91
668
 
msgid "Actions"
669
 
msgstr "Действия"
670
 
 
671
 
#: KMailComposerActions.qml:38
672
 
msgid "Message"
673
 
msgstr "Письмо"
674
 
 
675
 
#: KMailComposerActions.qml:47
676
 
msgid "Edit"
677
 
msgstr "Изменить"
678
 
 
679
 
#: KMailComposerActions.qml:60
680
 
msgid "Options"
681
 
msgstr "Опции"
682
 
 
683
 
#: KMailComposerActions.qml:72
684
 
msgid "Signature"
685
 
msgstr "Подпись"
686
 
 
687
 
#: KMailComposerActions.qml:81
688
 
msgid "Security"
689
 
msgstr "Безопасность"
690
 
 
691
 
#: KMailComposerActions.qml:89
692
 
msgid "Snippets"
693
 
msgstr "Фразы"
694
 
 
695
 
#: KMailComposerActions.qml:97
696
 
msgid "Configure Identity"
697
 
msgstr "Настроить профиль"
698
 
 
699
 
#: KMailComposerActions.qml:98
700
 
msgid "Configure Transport"
701
 
msgstr "Настроить метод отправки"
702
 
 
703
 
#: kmailmobileoptions.h:29
704
 
msgid "Send message to 'address'"
705
 
msgstr "Отправить письмо по адресу «address»"
706
 
 
707
 
#: kmailmobileoptions.h:30
708
 
msgid "Set subject of message"
709
 
msgstr "Введите тему письма"
710
 
 
711
 
#: kmailmobileoptions.h:31
712
 
msgid "Send CC: to 'address'"
713
 
msgstr "Отправить копию по адресу «address»"
714
 
 
715
 
#: kmailmobileoptions.h:32
716
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
717
 
msgstr "Отправить скрытую копию по адресу «address»"
718
 
 
719
 
#: kmailmobileoptions.h:33
720
 
msgid "Set body of message"
721
 
msgstr "Введите тело письма"
722
 
 
723
 
#: kmailmobileoptions.h:34
724
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
725
 
msgstr "Добавьте вложение к письму. Это действие можно повторить"
726
 
 
727
 
#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1348 mainview.cpp:1402
728
 
msgid "Important"
729
 
msgstr "Важное"
730
 
 
731
 
#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1349 mainview.cpp:1410
732
 
msgid "Action Item"
733
 
msgstr "На контроле"
734
 
 
735
 
#: mailactionmanager.cpp:52
736
 
msgid "Write New Email"
737
 
msgstr "Написать новое письмо"
738
 
 
739
 
#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58
740
 
msgid "Send All Unsent Emails"
741
 
msgstr "Отправить все неотправленные письма"
742
 
 
743
 
#: mailactionmanager.cpp:61
744
 
msgid "Reply"
745
 
msgstr "Ответить"
746
 
 
747
 
#: mailactionmanager.cpp:64
748
 
msgid "Reply to Mailing List"
749
 
msgstr "Ответить в список рассылки"
750
 
 
751
 
#: mailactionmanager.cpp:67
752
 
msgid "Reply Without Quoting"
753
 
msgstr "Ответить без цитирования"
754
 
 
755
 
#: mailactionmanager.cpp:72
756
 
msgid "Forward as Attachment"
757
 
msgstr "Переслать во вложении"
758
 
 
759
 
#: mailactionmanager.cpp:75
760
 
msgid "Redirect"
761
 
msgstr "Перенаправить"
762
 
 
763
 
#: mailactionmanager.cpp:78
764
 
msgid "Save Favorite"
765
 
msgstr "Сохранить Избранное"
766
 
 
767
 
#: mailactionmanager.cpp:81
768
 
msgid "Send Again"
769
 
msgstr "Отправить снова"
770
 
 
771
 
#: mailactionmanager.cpp:84
772
 
msgid "Save Email As"
773
 
msgstr "Сохранить письмо как"
774
 
 
775
 
# BUGME: email -> message? --aspotashev
776
 
#: mailactionmanager.cpp:87
777
 
msgid "Edit Email"
778
 
msgstr "Редактировать письмо"
779
 
 
780
 
#: mailactionmanager.cpp:90
781
 
msgid "Find in Email"
782
 
msgstr "Искать в письмах"
783
 
 
784
 
#: mailactionmanager.cpp:93 mailactionmanager.cpp:98
785
 
msgid "Prefer HTML To Plain Text"
786
 
msgstr "Предпочитать HTML обычному тексту"
787
 
 
788
 
#: mailactionmanager.cpp:103
789
 
msgid "Load External References"
790
 
msgstr "Загрузка внешних ссылок"
791
 
 
792
 
#: mailactionmanager.cpp:113 mainview.cpp:1343 mainview.cpp:1637
793
 
msgid "Move Displayed Emails To Trash"
794
 
msgstr "Переместить выделенные письма в корзину"
795
 
 
796
 
#: mailactionmanager.cpp:116 mailactionmanager.cpp:119
797
 
msgid "Apply Filters"
798
 
msgstr "Применить фильтры"
799
 
 
800
 
#: mailactionmanager.cpp:123
801
 
msgid "New Filter"
802
 
msgstr "Новый фильтр"
803
 
 
804
 
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113
805
 
msgid "Unknown"
806
 
msgstr "Неизвестный"
807
 
 
808
 
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115
809
 
msgid "Today"
810
 
msgstr "Сегодня"
811
 
 
812
 
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117
813
 
msgid "Yesterday"
814
 
msgstr "Вчера"
815
 
 
816
 
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127
817
 
#, kde-format
818
 
msgid "One Week Ago"
819
 
msgid_plural "%1 Weeks Ago"
820
 
msgstr[0] "%1 неделю назад"
821
 
msgstr[1] "%1 недели назад"
822
 
msgstr[2] "%1 недель назад"
823
 
msgstr[3] "1 неделю назад"
824
 
 
825
 
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140
826
 
#, kde-format
827
 
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
828
 
msgid "%1 %2"
829
 
msgstr "%1 %2 года"
830
 
 
831
 
#: main.cpp:77
832
 
msgid "Kontact Touch Mail"
833
 
msgstr "Kontact Touch Mail"
834
 
 
835
 
#: mainview.cpp:461
836
 
msgid "Messagelist Display Format"
837
 
msgstr "Формат отображения списка писем"
838
 
 
839
 
#: mainview.cpp:481
840
 
msgid "Mail"
841
 
msgstr "Письмо"
842
 
 
843
 
# BUGME: email -> message? --aspotashev
844
 
#: mainview.cpp:511
845
 
msgid "New Email"
846
 
msgstr "Написать письмо"
847
 
 
848
 
#: mainview.cpp:519
849
 
msgid "Export Emails From This Account"
850
 
msgstr "Экспортировать письма из этой учётной записи"
851
 
 
852
 
#: mainview.cpp:523
853
 
msgid "Export Displayed Emails"
854
 
msgstr "Экспортировать выделенные письма"
855
 
 
856
 
#: mainview.cpp:527
857
 
msgid "Show Source"
858
 
msgstr "Показать источник"
859
 
 
860
 
# BUGME: email -> message? --aspotashev
861
 
#: mainview.cpp:531
862
 
msgid "Email Encoding"
863
 
msgstr "Выбрать кодировку"
864
 
 
865
 
#: mainview.cpp:535
866
 
msgid "Show All Recipients"
867
 
msgstr "Показать всех получателей"
868
 
 
869
 
#: mainview.cpp:629
870
 
msgid "Could not recover a saved message."
871
 
msgstr "Не удалось восстановить сохранённое письмо."
872
 
 
873
 
#: mainview.cpp:630
874
 
msgid "Recover Message Error"
875
 
msgstr "Ошибка восстановления письма"
876
 
 
877
 
#: mainview.cpp:683
878
 
msgid "Could not restore a draft."
879
 
msgstr "Не удалось восстановить черновик."
880
 
 
881
 
#: mainview.cpp:684 mainview.cpp:693 mainview.cpp:702
882
 
msgid "Restore Draft Error"
883
 
msgstr "Ошибка восстановления черновика"
884
 
 
885
 
#: mainview.cpp:692
886
 
msgid "Invalid draft message."
887
 
msgstr "Черновое письмо некорректно."
888
 
 
889
 
#: mainview.cpp:701
890
 
msgid "Message content error"
891
 
msgstr "Ошибка содержания письма"
892
 
 
893
 
#: mainview.cpp:761
894
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
895
 
msgstr ""
896
 
"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или "
897
 
"остаться в автономном режиме?"
898
 
 
899
 
#: mainview.cpp:763
900
 
msgid "Online/Offline"
901
 
msgstr "В сети/автономный режим"
902
 
 
903
 
#: mainview.cpp:764
904
 
msgid "Work Online"
905
 
msgstr "Работать в сети"
906
 
 
907
 
#: mainview.cpp:765
908
 
msgid "Work Offline"
909
 
msgstr "Работать автономно"
910
 
 
911
 
#: mainview.cpp:798 mainview.cpp:805
912
 
msgid "Send Queued Email Via"
913
 
msgstr "Отправить письмо из очереди через"
914
 
 
915
 
#: mainview.cpp:818
916
 
msgid "Discard"
917
 
msgstr "Отбросить"
918
 
 
919
 
#: mainview.cpp:1088
920
 
msgid "Error trying to set item status"
921
 
msgstr "Ошибка при попытке установить статус письма"
922
 
 
923
 
#: mainview.cpp:1089
924
 
msgid "Messages status error"
925
 
msgstr "Ошибка статуса письма"
926
 
 
927
 
#: mainview.cpp:1285
928
 
msgid "Cannot delete draft."
929
 
msgstr "Не удалось удалить черновик."
930
 
 
931
 
#: mainview.cpp:1286
932
 
msgid "Delete Draft Error"
933
 
msgstr "Ошибка удаления черновика"
934
 
 
935
 
#: mainview.cpp:1342
936
 
msgid "Mark Displayed Emails As Read"
937
 
msgstr "Отметить отображаемые письма как прочитанные"
938
 
 
939
 
#: mainview.cpp:1344
940
 
msgid "Move To Trash"
941
 
msgstr "Удалить в корзину"
942
 
 
943
 
#: mainview.cpp:1345
944
 
msgid "Remove Duplicate Emails"
945
 
msgstr "Удались копии писем"
946
 
 
947
 
# Mark Email As -> Read --aspotashev
948
 
#: mainview.cpp:1346 mainview.cpp:1394
949
 
msgid "Read"
950
 
msgstr "Прочитанное"
951
 
 
952
 
# Mark Email As -> Unread --aspotashev
953
 
#: mainview.cpp:1347 mainview.cpp:1392
954
 
msgid "Unread"
955
 
msgstr "Непрочитанное"
956
 
 
957
 
#: mainview.cpp:1351
958
 
msgid "Copy To"
959
 
msgstr "Копировать в"
960
 
 
961
 
#: mainview.cpp:1352
962
 
msgid "Move To"
963
 
msgstr "Переместить в"
964
 
 
965
 
#: mainview.cpp:1354
966
 
msgid "New Subfolder"
967
 
msgstr "Создать подпапку"
968
 
 
969
 
#: mainview.cpp:1355
970
 
msgid "Synchronize This Folder"
971
 
msgid_plural "Synchronize These Folders"
972
 
msgstr[0] "Синхронизировать эти папки"
973
 
msgstr[1] "Синхронизировать эти папки"
974
 
msgstr[2] "Синхронизировать эти папки"
975
 
msgstr[3] "Синхронизировать эту папку"
976
 
 
977
 
#: mainview.cpp:1356
978
 
msgid "Folder Properties"
979
 
msgstr "Свойства папки"
980
 
 
981
 
#: mainview.cpp:1357
982
 
msgid "Delete Folder"
983
 
msgid_plural "Delete Folders"
984
 
msgstr[0] "Удалить папки"
985
 
msgstr[1] "Удалить папки"
986
 
msgstr[2] "Удалить папки"
987
 
msgstr[3] "Удалить папку"
988
 
 
989
 
#: mainview.cpp:1358
990
 
msgid "Move Folder To"
991
 
msgstr "Переместить папку в"
992
 
 
993
 
#: mainview.cpp:1359
994
 
msgid "Copy Folder To"
995
 
msgstr "Копировать папку в"
996
 
 
997
 
#: mainview.cpp:1363
998
 
msgid "Synchronize All Accounts"
999
 
msgstr "Синхронизировать все учётные записи"
1000
 
 
1001
 
#: mainview.cpp:1400
1002
 
msgid "Unimportant"
1003
 
msgstr "Неважное"
1004
 
 
1005
 
#: mainview.cpp:1408
1006
 
msgid "No Action Item"
1007
 
msgstr "Писем на контроле нет"
1008
 
 
1009
 
#: mainview.cpp:1420
1010
 
msgctxt "@title:window"
1011
 
msgid "New Account"
1012
 
msgstr "Создание учётной записи"
1013
 
 
1014
 
#: mainview.cpp:1422
1015
 
#, kde-format
1016
 
msgid "Could not create account: %1"
1017
 
msgstr "Не удалось создать учётную запись: %1"
1018
 
 
1019
 
#: mainview.cpp:1424
1020
 
msgid "Account creation failed"
1021
 
msgstr "Ошибка создания учётной записи"
1022
 
 
1023
 
#: mainview.cpp:1427
1024
 
msgctxt "@title:window"
1025
 
msgid "Delete Account?"
1026
 
msgstr "Удаление учётной записи"
1027
 
 
1028
 
#: mainview.cpp:1429
1029
 
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
1030
 
msgstr "Удалить выбранную учётную запись?"
1031
 
 
1032
 
#: mainview.cpp:1644
1033
 
msgid "Empty Trash"
1034
 
msgstr "Очистить корзину"
1035
 
 
1036
 
#: mainview.cpp:1709
1037
 
msgid "Could not fetch template."
1038
 
msgstr "Не удалось получить шаблон."
1039
 
 
1040
 
#: mainview.cpp:1710
1041
 
msgid "Template Fetching Error"
1042
 
msgstr "Ошибка получения шаблона"
1043
 
 
1044
 
#: messagelistsettingscontroller.cpp:35
1045
 
msgid "Change Sorting/Grouping..."
1046
 
msgstr "Изменить сортировку/группировку..."
1047
 
 
1048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings)
1049
 
#: messagelistsettingseditor.ui:17
1050
 
msgid "Folder uses default settings"
1051
 
msgstr "Папка использует настройки по умолчанию"
1052
 
 
1053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1054
 
#: messagelistsettingseditor.ui:62
1055
 
msgid "Sorting:"
1056
 
msgstr "Сортировка:"
1057
 
 
1058
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1059
 
#: messagelistsettingseditor.ui:70
1060
 
msgid "By Date/Time"
1061
 
msgstr "По дате и времени"
1062
 
 
1063
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1064
 
#: messagelistsettingseditor.ui:75
1065
 
msgid "By Most Recent in Discussion"
1066
 
msgstr "По последним в дискуссии"
1067
 
 
1068
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1069
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
1070
 
#: messagelistsettingseditor.ui:80 messagelistsettingseditor.ui:135
1071
 
msgid "By Smart Sender/Receiver"
1072
 
msgstr "По отправителю или получателю"
1073
 
 
1074
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1075
 
#: messagelistsettingseditor.ui:85
1076
 
msgid "By Subject"
1077
 
msgstr "По теме"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1080
 
#: messagelistsettingseditor.ui:90
1081
 
msgid "By Size"
1082
 
msgstr "По размеру"
1083
 
 
1084
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1085
 
#: messagelistsettingseditor.ui:95
1086
 
msgid "By Action Item Status"
1087
 
msgstr "По состоянию"
1088
 
 
1089
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
1090
 
#: messagelistsettingseditor.ui:104
1091
 
msgid "Ascending"
1092
 
msgstr "По возрастанию"
1093
 
 
1094
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
1095
 
#: messagelistsettingseditor.ui:109
1096
 
msgid "Descending"
1097
 
msgstr "По убыванию"
1098
 
 
1099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1100
 
#: messagelistsettingseditor.ui:117
1101
 
msgid "Grouping:"
1102
 
msgstr "Группировка:"
1103
 
 
1104
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
1105
 
#: messagelistsettingseditor.ui:125
1106
 
msgid "None"
1107
 
msgstr "Нет"
1108
 
 
1109
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
1110
 
#: messagelistsettingseditor.ui:130
1111
 
msgid "By Starting Date of Discussion"
1112
 
msgstr "По дате начала дискуссии"
1113
 
 
1114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading)
1115
 
#: messagelistsettingseditor.ui:143
1116
 
msgid "Show threads"
1117
 
msgstr "Показать дискуссию"
1118
 
 
1119
 
#: savemailcommand.cpp:47
1120
 
msgid ""
1121
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1122
 
"*|all files (*)"
1123
 
msgstr ""
1124
 
"*.mbox|Электронные письма (*.mbox)\n"
1125
 
"*|Все файлы (*)"
1126
 
 
1127
 
#: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272
1128
 
#, kde-format
1129
 
msgid ""
1130
 
"File %1 exists.\n"
1131
 
"Do you want to replace it?"
1132
 
msgstr ""
1133
 
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
1134
 
"Заменить его?"
1135
 
 
1136
 
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
1137
 
msgid "Save to File"
1138
 
msgstr "Сохранить в файл"
1139
 
 
1140
 
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
1141
 
msgid "&Replace"
1142
 
msgstr "&Заменить"
1143
 
 
1144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1145
 
#: searchwidget.ui:20
1146
 
msgid "Search for:"
1147
 
msgstr "Искать:"
1148
 
 
1149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1150
 
#: searchwidget.ui:34
1151
 
msgid "In:"
1152
 
msgstr "В:"
1153
 
 
1154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects)
1155
 
#: searchwidget.ui:56
1156
 
msgid "Subjects"
1157
 
msgstr "Темы"
1158
 
 
1159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders)
1160
 
#: searchwidget.ui:63
1161
 
msgid "Senders"
1162
 
msgstr "Отправители"
1163
 
 
1164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents)
1165
 
#: searchwidget.ui:77
1166
 
msgid "Body Contents"
1167
 
msgstr "Содержимое"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1170
 
#: searchwidget.ui:87
1171
 
msgid "Sent between:"
1172
 
msgstr "Отправлено между:"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1175
 
#: searchwidget.ui:109
1176
 
msgid "and"
1177
 
msgstr "и"
1178
 
 
1179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange)
1180
 
#: searchwidget.ui:128
1181
 
msgid "Include messages within the specified date range"
1182
 
msgstr "Включить письма, входящие в указанный временной диапазон"
1183
 
 
1184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1185
 
#: searchwidget.ui:135
1186
 
msgid "Located in:"
1187
 
msgstr "Находится в:"
1188
 
 
1189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
1190
 
#: searchwidget.ui:157
1191
 
msgid "any folder"
1192
 
msgstr "любой папке"
1193
 
 
1194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
1195
 
#: searchwidget.ui:167
1196
 
msgid "only in folder"
1197
 
msgstr "только в папке"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
1200
 
#: settings.kcfg.cmake:37
1201
 
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
1202
 
msgstr "Предупреждать если число получателей больше"
1203
 
 
1204
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
1205
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
1206
 
#: settings.kcfg.cmake:39 settings.kcfg.cmake:46
1207
 
msgid ""
1208
 
"If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will "
1209
 
"warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be "
1210
 
"turned off."
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Если число получателей больше этого значения, то KMail Mobile будет "
1213
 
"предупреждать и запрашивать подтверждение перед отправкой письма. "
1214
 
"Предупреждение можно выключить."
1215
 
 
1216
 
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1217
 
#: settings.kcfg.cmake:99
1218
 
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Не отправлять уведомления о действиях с сообщением в ответ на зашифрованные "
1221
 
"письма"
1222
 
 
1223
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
1224
 
#: settings.kcfg.cmake:103
1225
 
msgid ""
1226
 
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1227
 
"Notifications (for internal use only)"
1228
 
msgstr ""
1229
 
"Применять политику использования уведомлений о действиях с сообщением по "
1230
 
"умолчанию (только для внутреннего использования)"
1231
 
 
1232
 
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
1233
 
#: settings.kcfg.cmake:121
1234
 
msgid ""
1235
 
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1236
 
"(for internal use only)"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Применять цитирование по умолчанию при ответе на письма (только для "
1239
 
"внутреннего использования)"
1240
 
 
1241
 
#: SettingsPage.qml:48
1242
 
msgid "Accounts"
1243
 
msgstr "Учётные записи"
1244
 
 
1245
 
#: SettingsPage.qml:56
1246
 
msgid "Identities"
1247
 
msgstr "Профили"
1248
 
 
1249
 
#: SettingsPage.qml:61
1250
 
msgid "Favorites"
1251
 
msgstr "Избранное"
1252
 
 
1253
 
#: SettingsPage.qml:69
1254
 
msgid "Filter"
1255
 
msgstr "Фильтр"
1256
 
 
1257
 
#: SettingsPage.qml:77
1258
 
msgid "About"
1259
 
msgstr "О программе"
1260
 
 
1261
 
#: SnippetsEditor.qml:101
1262
 
msgid ""
1263
 
"Insert\n"
1264
 
"Snippet"
1265
 
msgstr ""
1266
 
"Вставить\n"
1267
 
"фразу"
1268
 
 
1269
 
#: SnippetsEditor.qml:102
1270
 
msgid ""
1271
 
"Add\n"
1272
 
"Snippet"
1273
 
msgstr ""
1274
 
"Добавить\n"
1275
 
"фразу"
1276
 
 
1277
 
#: SnippetsEditor.qml:103
1278
 
msgid ""
1279
 
"Edit\n"
1280
 
"Snippet"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Изменить\n"
1283
 
"фразу"
1284
 
 
1285
 
#: SnippetsEditor.qml:104
1286
 
msgid ""
1287
 
"Delete\n"
1288
 
"Snippet"
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Удалить\n"
1291
 
"фразу"
1292
 
 
1293
 
#: SnippetsEditor.qml:105
1294
 
msgid ""
1295
 
"Add\n"
1296
 
"Group"
1297
 
msgstr ""
1298
 
"Создать\n"
1299
 
"группу"
1300
 
 
1301
 
#: SnippetsEditor.qml:106
1302
 
msgid ""
1303
 
"Edit\n"
1304
 
"Group"
1305
 
msgstr ""
1306
 
"Изменить\n"
1307
 
"группу"
1308
 
 
1309
 
#: SnippetsEditor.qml:107
1310
 
msgid ""
1311
 
"Delete\n"
1312
 
"Group"
1313
 
msgstr ""
1314
 
"Удалить\n"
1315
 
"группу"
1316
 
 
1317
 
#: vacationmanager.cpp:43
1318
 
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies"
1319
 
msgstr "Установить ответ об отсутствии..."
1320
 
 
1321
 
#: vacationmanager.cpp:91
1322
 
msgid ""
1323
 
"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
1324
 
"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
1325
 
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на "
1328
 
"сервере. IMAP сервер пока не настроен.\n"
1329
 
"Используйте вкладку «Фильтры» параметров настройки ящика IMAP."
1330
 
 
1331
 
#: vacationmanager.cpp:96
1332
 
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
1333
 
msgstr "На стороне сервера не настроена фильтрация"
1334
 
 
1335
 
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1336
 
# BUGME: task -> to-do --aspotashev
1337
 
#~ msgid "Create Task From Email"
1338
 
#~ msgstr "Создать задачу из письма"
1339
 
 
1340
 
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1341
 
#~ msgid "Create Event From Email"
1342
 
#~ msgstr "Создать событие из письма"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "Home"
1345
 
#~ msgstr "Домашняя страница"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid "Select Multiple Folders"
1348
 
#~ msgstr "Выбрать несколько папок"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "Account"
1351
 
#~ msgstr "Учётная запись"
1352
 
 
1353
 
#~ msgid "Folder"
1354
 
#~ msgstr "Папка"
1355
 
 
1356
 
#~ msgid "Edit ACLs"
1357
 
#~ msgstr "Редактировать списки контроля доступа (ACL)"
1358
 
 
1359
 
#~ msgid "View"
1360
 
#~ msgstr "Вид"
1361
 
 
1362
 
#~ msgid "Add View As Favorite"
1363
 
#~ msgstr "Добавить в избранное"
1364
 
 
1365
 
#~ msgid "Folders"
1366
 
#~ msgstr "Папки"
1367
 
 
1368
 
#~ msgid "Select Folders"
1369
 
#~ msgstr "Выбрать папки"
1370
 
 
1371
 
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1372
 
#~ msgid "Email"
1373
 
#~ msgstr "Письмо"
1374
 
 
1375
 
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1376
 
#~ msgid "Mark Email As"
1377
 
#~ msgstr "Пометить письмо как"
1378
 
 
1379
 
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1380
 
#~ msgid "Copy Email To Clipboard"
1381
 
#~ msgstr "Копировать письмо в буфер обмена"
1382
 
 
1383
 
#~ msgid "Attachments"
1384
 
#~ msgstr "Вложения"
1385
 
 
1386
 
#~ msgid "Save All Attachments"
1387
 
#~ msgstr "Сохранить все вложения"
1388
 
 
1389
 
#~ msgid "Search For Emails"
1390
 
#~ msgstr "Поиск писем электронной почты"
1391
 
 
1392
 
#~ msgid "Configure Mail"
1393
 
#~ msgstr "Настроить работу с почтой"
1394
 
 
1395
 
#~ msgctxt ""
1396
 
#~ "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails"
1397
 
#~ msgid ""
1398
 
#~ "You have selected \n"
1399
 
#~ "%1\n"
1400
 
#~ "%2\n"
1401
 
#~ "%3"
1402
 
#~ msgstr ""
1403
 
#~ "Вы выбрали\n"
1404
 
#~ "%1\n"
1405
 
#~ "%2\n"
1406
 
#~ "%3"
1407
 
 
1408
 
#~ msgid "1 folder"
1409
 
#~ msgid_plural "%1 folders"
1410
 
#~ msgstr[0] "%1 папка"
1411
 
#~ msgstr[1] "%1 папки"
1412
 
#~ msgstr[2] "%1 папок"
1413
 
#~ msgstr[3] "1 папка"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "from 1 account"
1416
 
#~ msgid_plural "from %1 accounts"
1417
 
#~ msgstr[0] "из %1 учётной записи"
1418
 
#~ msgstr[1] "из %1 учётных записей"
1419
 
#~ msgstr[2] "из %1 учётных записей"
1420
 
#~ msgstr[3] "из 1 учётной записи"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "1 thread"
1423
 
#~ msgid_plural "%1 threads"
1424
 
#~ msgstr[0] "%1 дискуссию"
1425
 
#~ msgstr[1] "%1 дискуссии"
1426
 
#~ msgstr[2] "%1 дискуссий"
1427
 
#~ msgstr[3] "1 дискуссию"
1428
 
 
1429
 
#~ msgid "Select"
1430
 
#~ msgstr "Выбрать"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid "Change Selection"
1433
 
#~ msgstr "Изменить"
1434
 
 
1435
 
#~ msgid "No messages in this folder"
1436
 
#~ msgstr "В этой папке нет писем"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid "Back to Message List"
1439
 
#~ msgstr "Назад к списку писем"
1440
 
 
1441
 
#~ msgid "One message found"
1442
 
#~ msgid_plural "%1 messages found"
1443
 
#~ msgstr[0] "Найдено %1 письмо"
1444
 
#~ msgstr[1] "Найдено %1 письма"
1445
 
#~ msgstr[2] "Найдено %1 писем"
1446
 
#~ msgstr[3] "Найдено 1 письмо"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "Reply to All"
1449
 
#~ msgstr "Ответить всем"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "Reply to Author"
1452
 
#~ msgstr "Ответить автору"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid "Forward"
1455
 
#~ msgstr "Переслать"
1456
 
 
1457
 
#~ msgid "Reply to List"
1458
 
#~ msgstr "Ответить списку"
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "Message List"
1461
 
#~ msgstr "Список писем"
1462
 
 
1463
 
# BUGME: wrong usage of plurals, break the string into 2 strings. --aspotashev
1464
 
#~ msgctxt "This text is only visible if messages > 1"
1465
 
#~ msgid "%2 messages, %1 unread"
1466
 
#~ msgid_plural "%2 messages, %1 unread"
1467
 
#~ msgstr[0] "%2 писем, %1 непрочитанное"
1468
 
#~ msgstr[1] "%2 писем, %1 непрочитанных"
1469
 
#~ msgstr[2] "%2 писем, %1 непрочитанных"
1470
 
#~ msgstr[3] "%2 писем, %1 непрочитанное"
1471
 
 
1472
 
#~ msgid "One message"
1473
 
#~ msgid_plural "%1 messages"
1474
 
#~ msgstr[0] "%1 письмо"
1475
 
#~ msgstr[1] "%1 письма"
1476
 
#~ msgstr[2] "%1 писем"
1477
 
#~ msgstr[3] "одно письмо"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "Switch To Editing Mode"
1480
 
#~ msgstr "Переключиться в режим правки"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "Write new Email"
1483
 
#~ msgstr "Написать новое письмо"
1484
 
 
1485
 
#~ msgid "Insert Signature At Cursor Position"
1486
 
#~ msgstr "Вставить подпись в текущей позиции"
1487
 
 
1488
 
#~ msgid "Expiration Properties"
1489
 
#~ msgstr "Свойства устаревания"
1490
 
 
1491
 
#~ msgid "Ok"
1492
 
#~ msgstr "ОК"
1493
 
 
1494
 
#~ msgid "Add"
1495
 
#~ msgstr "Добавить"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "Delete"
1498
 
#~ msgstr "Удалить"