1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
5
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
6
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
7
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
10
"Project-Id-Version: \n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:43+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:54+0400\n"
14
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
"X-Environment: kde\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
msgstr "Александр Поташев,Светлана Коляда"
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
msgstr "aspotashev@gmail.com,kolyadas89@gmail.com"
37
msgstr "О программе %1"
41
msgstr "Участники разработки"
44
msgid "Development team in alphabetical order:"
45
msgstr "Команда разработчиков в алфавитном порядке:"
48
msgid "Andras Mantia (KDAB)"
49
msgstr "Андрас Мантиа (Andras Mantia) (KDAB)"
52
msgid "Andre Heinecke (Intevation)"
53
msgstr "Андре Хайнеке (Andre Heinecke) (Intevation)"
56
msgid "Andreas Holzammer (KDAB)"
57
msgstr "Андреас Хольцамер (Andreas Holzammer) (KDAB)"
60
msgid "Bernhard Reiter, Intevation"
61
msgstr "Бернард Рейтер (Bernhard Reiter) (Intevation)"
64
msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)"
65
msgstr "Бертьян Бкурсема (Bertjan Broeksema) (KDAB)"
68
msgid "Björn Balazs (Apliki)"
69
msgstr "Бьёрн Балаш (Björn Balazs) (Apliki)"
72
msgid "Björn Ricks (Intevation)"
73
msgstr "Бьёрн Рикс (Björn Ricks) (Intevation)"
76
msgid "Casey Link (KDAB)"
77
msgstr "Кейси Линк (Casey Link) (KDAB)"
80
msgid "David Faure (KDAB)"
81
msgstr "Дэвид Фаур (David Faure) (KDAB)"
84
msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)"
85
msgstr "Феликс Вольфштелер (Felix Wolfsteller) (Intevation)"
88
msgid "Kevin Krammer (KDAB)"
89
msgstr "Кевин Крамер (Kevin Krammer) (KDAB)"
92
msgid "Kevin Ottens (KDAB)"
93
msgstr "Кевин Оттенс (Kevin Ottens) (KDAB)"
96
msgid "Laurent Montel (KDAB)"
97
msgstr "Лоран Монтель (Laurent Montel) (KDAB)"
100
msgid "Leo Franchi (KDAB)"
101
msgstr "Лео Франки (Leo Franchi) (KDAB)"
104
msgid "Ludwig Reiter (Intevation)"
105
msgstr "Людвиг Рейтер (Ludwig Reiter) (Intevation)"
108
msgid "Marc Mutz (KDAB)"
109
msgstr "Марк Муц (Marc Mutz) (KDAB)"
112
msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
113
msgstr "Маркус Бринкман (Marcus Brinkmann) (g10 Code)"
116
msgid "Michael Bohlender (KDE)"
117
msgstr "Михаэль Болендер (Michael Bohlender) (KDE)"
120
msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)"
121
msgstr "Нуно Пиньейро (Nuno Pinheiro) (KDAB)"
124
msgid "Patrick Spendrin (KDAB)"
125
msgstr "Патрик Спендрин (Patrick Spendrin) (KDAB)"
128
msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)"
129
msgstr "Ромен Покшивка (Romain Pokrzywka) (KDAB)"
132
msgid "Sabine Faure (KDAB)"
133
msgstr "Сабин Фаур (Sabine Faure) (KDAB)"
136
msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
137
msgstr "Саша Тайхман (Sascha L. Teichmann) (Intevation)"
140
msgid "Sergio Martins (KDAB)"
141
msgstr "Серхио Мартинс (Sergio Martins) (KDAB)"
144
msgid "Stephen Kelly (KDAB)"
145
msgstr "Стивен Келли (Stephen Kelly) (KDAB)"
148
msgid "Till Adam (KDAB)"
149
msgstr "Тил Адам (Till Adam) (KDAB)"
152
msgid "Tobias Koenig (KDAB)"
153
msgstr "Тобиас Кёниг (Tobias Koenig) (KDAB)"
156
msgid "Volker Krause (KDAB)"
157
msgstr "Волкер Краус (Volker Krause) (KDAB)"
160
msgid "Werner Koch (g10 Code)"
161
msgstr "Вернер Кох (Werner Koch) (g10 Code)"
165
"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other "
166
"Free Software licenses. See %1 for details."
168
"Kontact Touch распространяется по лицензии GNU GPL версии 2 или новее и "
169
"другим лицензиям свободного ПО. За подробностями обратитесь к %1."
172
msgid "Show Licenses"
173
msgstr "Показать лицензии"
175
#: AccountsPage.qml:132
177
msgstr "Добавить учётную запись"
180
msgid "<b>Access Control List for '%1'</b>"
181
msgstr "<b>Список контроля доступа (ACL) для «%1»</b>"
187
#: AclEditor.qml:102 ConfigDialog.qml:81
191
#: attachmenteditor.cpp:43
192
msgid "Add Attachment"
193
msgstr "Добавить вложение"
195
#: attachmenteditor.cpp:45
196
msgid "Remove Attachment"
197
msgstr "Удалить вложение"
199
#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:153
203
#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:159
207
#: charsetselectiondialog.cpp:38
209
msgstr "Выбрать автоматически"
211
#: composerview.cpp:165
213
msgstr "Отправить позже"
215
#: composerview.cpp:169
216
msgid "Save As Draft"
217
msgstr "Сохранить как черновик"
219
#: composerview.cpp:174
220
msgid "Save As Template"
221
msgstr "Сохранить как шаблон"
223
#: composerview.cpp:178
225
msgstr "Удалить пробелы"
227
#: composerview.cpp:181
228
msgid "Add Quote Characters"
229
msgstr "Добавить кавычки"
231
#: composerview.cpp:184
232
msgid "Remove Quote Characters"
233
msgstr "Удалить кавычки"
235
#: composerview.cpp:187
236
msgid "Check Spelling"
237
msgstr "Проверить орфографию"
239
#: composerview.cpp:190
240
msgid "Search in Email"
241
msgstr "Поиск в письме"
243
#: composerview.cpp:193
244
msgid "Continue Search"
245
msgstr "Продолжить поиск"
247
#: composerview.cpp:196
251
#: composerview.cpp:199
252
msgid "Append Signature"
253
msgstr "Добавить подпись"
255
# BUGME: context needed: "prepend" == adding to the beginning of the email text? --aspotashev
256
#: composerview.cpp:202
257
msgid "Prepend Signature"
258
msgstr "Добавить подпись в начало"
260
#: composerview.cpp:205 composerview.cpp:235
261
msgid "Insert Signature at Cursor Position"
262
msgstr "Вставить подпись в текущей позиции"
264
#: composerview.cpp:208
268
#: composerview.cpp:213
269
msgid "Request Notification"
270
msgstr "Запросить уведомление"
272
#: composerview.cpp:219
274
msgstr "Перенос слов"
276
#: composerview.cpp:225 mailactionmanager.cpp:108
277
msgid "Use Fixed Font"
278
msgstr "Использовать моноширинный шрифт"
280
#: composerview.cpp:231
281
msgid "Crypto Message Format"
282
msgstr "Формат шифрования письма"
284
#: composerview.cpp:234
285
msgid "Attach Public Key"
286
msgstr "Вложить открытый ключ"
288
#: composerview.cpp:332
289
msgid "You should specify at least one recipient for this message."
290
msgstr "Необходимо указать как минимум одного получателя письма."
292
#: composerview.cpp:333
293
msgid "No recipients found"
294
msgstr "Нет получателей"
296
#: composerview.cpp:339
298
"You did not specify a subject. Do you want to send the message without "
300
msgstr "Не задана тема письма. Отправить письмо без темы?"
302
#: composerview.cpp:340
306
#: composerview.cpp:385
308
msgstr "Новое письмо"
310
#: composerview.cpp:455
312
msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email"
313
msgid "Error while trying to send email. %1"
314
msgstr "Ошибка отправки электронного письма. %1"
316
#: composerview.cpp:502
317
msgid "&Save as Draft"
318
msgstr "Сохранить как &черновик"
320
#: composerview.cpp:503
321
msgid "Save this message in the Drafts folder. "
322
msgstr "Сохранить это письмо в папке Черновики."
324
#: composerview.cpp:506
325
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
326
msgstr "Сохранить письмо или удалить его?"
328
#: composerview.cpp:507 KMailComposerActions.qml:99
329
msgid "Close Composer"
330
msgstr "Закрыть окно редактора"
332
#: composerview.cpp:631
334
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
336
msgstr "Выключение HTML приведёт к потере форматирования текста. Продолжить?"
338
#: composerview.cpp:633
339
msgid "Lose the formatting?"
340
msgstr "Выключение форматирования HTML"
342
#: composerview.cpp:633
343
msgid "Lose Formatting"
344
msgstr "Сбросить форматирование"
346
#: ConfigDialog.qml:69
350
#: configwidget.cpp:64
351
msgid "<a href=\"help\">How does this work?</a>"
352
msgstr "<a href=\"help\">Как это работает?</a>"
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
355
#: configwidget.ui:25
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar)
360
#: configwidget.ui:50
361
msgid "Show HTML statusbar"
362
msgstr "Показать строку состояния HTML"
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys)
365
#: configwidget.ui:57
366
msgid "Replace smileys by emoticons"
367
msgstr "Показывать графические смайлики"
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize)
370
#: configwidget.ui:64
371
msgid "Reduce font size for quoted text"
372
msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста"
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
375
#: configwidget.ui:99 KMailComposerActions.qml:96
377
msgstr "Редактор писем"
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature)
380
#: configwidget.ui:108
381
msgid "Automatically insert signature"
382
msgstr "Автоматически вставлять подпись"
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote)
385
#: configwidget.ui:115
386
msgid "Insert signature above quoted text"
387
msgstr "Вставлять подпись над цитируемым текстом"
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator)
390
#: configwidget.ui:122
391
msgid "Prepend separator to signature"
392
msgstr "Добавлять разделитель перед подписью"
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting)
395
#: configwidget.ui:129
396
msgid "Use smart quoting"
397
msgstr "Использовать умное цитирование"
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN)
400
#: configwidget.ui:136
401
msgid "Automatically request MDN"
402
msgstr "Автоматически запрашивать уведомления о действиях с сообщением"
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion)
405
#: configwidget.ui:143
406
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
407
msgstr "Использовать последние адреса для автодополнения"
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn)
410
#: configwidget.ui:152
411
msgid "Word wrap at column"
412
msgstr "Перенос строки в столбце:"
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton)
415
#: configwidget.ui:177
416
msgid "Configure completion order"
417
msgstr "Настроить порядок завершения"
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton)
420
#: configwidget.ui:184
421
msgid "Edit recent addresses"
422
msgstr "Список последних адресов"
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes)
425
#: configwidget.ui:195
426
msgid "Replace recognized reply prefixes"
427
msgstr "Заменить распознанные префиксы ответа \"RE:\""
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes)
430
#: configwidget.ui:202
431
msgid "Replace recognized forward prefixes"
432
msgstr "Заменить распознанные префиксы пересылки \"FWD:\""
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming)
435
#: configwidget.ui:209
436
msgid "Outlook compatible attachment naming"
437
msgstr "Outlook-совместимые имена вложений"
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments)
440
#: configwidget.ui:216
441
msgid "Enable detection of missing attachments"
442
msgstr "Включить обнаружение пропавших вложений"
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
445
#: configwidget.ui:233
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
450
#: configwidget.ui:256
452
msgstr "Новое письмо:"
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
455
#: configwidget.ui:307
456
msgid "Reply to All / Reply to List:"
457
msgstr "Ответить всем / Ответить списку:"
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
460
#: configwidget.ui:336
461
msgid "Forward Message:"
462
msgstr "Переслать письмо:"
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel)
465
#: configwidget.ui:367
466
msgid "How does this work?"
467
msgstr "Как это работает?"
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
470
#: configwidget.ui:386
471
msgid "Reply to Sender:"
472
msgstr "Ответ отправителю:"
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
475
#: configwidget.ui:405
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible)
480
#: configwidget.ui:430
481
msgid "Outlook compatible invitations"
482
msgstr "Outlook-совместимые приглашения"
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending)
485
#: configwidget.ui:437
486
msgid "Automatic invitation sending"
487
msgstr "Автоматическая отправка приглашений"
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply)
490
#: configwidget.ui:445
492
"Delete invitation emails after the reply\n"
493
"to them has been sent"
495
"Удалить пригласительные письма\n"
496
"после получения ответа на них"
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
499
#: configwidget.ui:464
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit)
504
#: configwidget.ui:487
505
msgid "Empty local trash folder on program exit"
506
msgstr "Очистить папку локальной корзины при выходе из программы"
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
509
#: configwidget.ui:496
510
msgid "Close to quota threshold:"
511
msgstr "Близко к достижению квоты:"
513
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold)
514
#: configwidget.ui:503
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
520
#: configwidget.ui:528
521
msgid "Message Disposition Notifications"
522
msgstr "Уведомления о действиях с сообщением"
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
525
#: configwidget.ui:551
527
msgstr "Политика отправления:"
529
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
530
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
531
#: configwidget.ui:559 settings.kcfg.cmake:106
533
msgstr "Игнорировать"
535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
536
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
537
#: configwidget.ui:564 settings.kcfg.cmake:109
541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
542
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
543
#: configwidget.ui:569 settings.kcfg.cmake:112
547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
548
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
549
#: configwidget.ui:574 settings.kcfg.cmake:115
551
msgstr "Отправлять всегда"
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
554
#: configwidget.ui:582
555
msgid "Quote original message:"
556
msgstr "Цитировать оригинальное письмо:"
558
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
559
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
560
#: configwidget.ui:590 settings.kcfg.cmake:124
564
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
565
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
566
#: configwidget.ui:595 settings.kcfg.cmake:127
568
msgstr "Письмо целиком"
570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
571
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
572
#: configwidget.ui:600 settings.kcfg.cmake:130
574
msgstr "Только заголовки"
581
msgid "Message will be signed"
582
msgstr "Письмо будет подписано"
585
msgid "Message will be encrypted"
586
msgstr "Письмо будет зашифровано"
588
#: EditorView.qml:131
592
#: emailsexporthandler.cpp:30
593
msgid "Which emails shall be exported?"
594
msgstr "Какие письма будут экспортированы?"
596
#: emailsexporthandler.cpp:35
600
#: emailsexporthandler.cpp:40
601
msgid "Emails in current folder"
602
msgstr "Письма в текущей папке"
604
#: emailsexporthandler.cpp:63
606
msgid "Unable to open MBox file %1"
607
msgstr "Не удалось открыть файл MBox «%1»"
609
#: emailsexporthandler.cpp:72
611
msgid "Unable to save emails to MBox file %1"
612
msgstr "Не удалось сохранить письма в файл MBox «%1»"
614
#: emailsimporthandler.cpp:34
615
msgid "Select MBox to Import"
616
msgstr "Импорт из файла MBox"
618
#: emailsimporthandler.cpp:39
619
msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:"
620
msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены импортированные письма:"
622
#: emailsimporthandler.cpp:44
623
msgid "Select Folder"
626
#: emailsimporthandler.cpp:49
628
msgid "Importing one email to %2"
629
msgid_plural "Importing %1 emails to %2"
630
msgstr[0] "Импортирование %1 письма в %2"
631
msgstr[1] "Импортирование %1 писем в %2"
632
msgstr[2] "Импортирование %1 писем в %2"
633
msgstr[3] "Импортирование 1 письма в %2"
635
#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:515
636
msgid "Import Emails"
637
msgstr "Импортировать письма"
639
#: emailsimporthandler.cpp:84
640
msgid "MBox Import Failed"
641
msgstr "Ошибка импорта MBox"
643
#: emailsimporthandler.cpp:86
647
"<para>When trying to read the MBox, there was an error opening the file "
648
"<filename>%1</filename>:</para>"
650
"<para>При попытке чтения MBox произошла ошибка открытия файла <filename>%1</"
653
#: emailsimporthandler.cpp:95
654
msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox."
656
"Электронные письма не были импортированы из-за ошибки чтения файла MBox."
658
#: emailsimporthandler.cpp:97
659
msgid "The MBox does not contain any emails."
660
msgstr "Файл MBox не содержит писем."
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients)
663
#: kmail-composer.qml:56 searchwidget.ui:70
667
#: kmail-composer.qml:91
671
#: KMailComposerActions.qml:38
675
#: KMailComposerActions.qml:47
679
#: KMailComposerActions.qml:60
683
#: KMailComposerActions.qml:72
687
#: KMailComposerActions.qml:81
689
msgstr "Безопасность"
691
#: KMailComposerActions.qml:89
695
#: KMailComposerActions.qml:97
696
msgid "Configure Identity"
697
msgstr "Настроить профиль"
699
#: KMailComposerActions.qml:98
700
msgid "Configure Transport"
701
msgstr "Настроить метод отправки"
703
#: kmailmobileoptions.h:29
704
msgid "Send message to 'address'"
705
msgstr "Отправить письмо по адресу «address»"
707
#: kmailmobileoptions.h:30
708
msgid "Set subject of message"
709
msgstr "Введите тему письма"
711
#: kmailmobileoptions.h:31
712
msgid "Send CC: to 'address'"
713
msgstr "Отправить копию по адресу «address»"
715
#: kmailmobileoptions.h:32
716
msgid "Send BCC: to 'address'"
717
msgstr "Отправить скрытую копию по адресу «address»"
719
#: kmailmobileoptions.h:33
720
msgid "Set body of message"
721
msgstr "Введите тело письма"
723
#: kmailmobileoptions.h:34
724
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
725
msgstr "Добавьте вложение к письму. Это действие можно повторить"
727
#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1348 mainview.cpp:1402
731
#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1349 mainview.cpp:1410
735
#: mailactionmanager.cpp:52
736
msgid "Write New Email"
737
msgstr "Написать новое письмо"
739
#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58
740
msgid "Send All Unsent Emails"
741
msgstr "Отправить все неотправленные письма"
743
#: mailactionmanager.cpp:61
747
#: mailactionmanager.cpp:64
748
msgid "Reply to Mailing List"
749
msgstr "Ответить в список рассылки"
751
#: mailactionmanager.cpp:67
752
msgid "Reply Without Quoting"
753
msgstr "Ответить без цитирования"
755
#: mailactionmanager.cpp:72
756
msgid "Forward as Attachment"
757
msgstr "Переслать во вложении"
759
#: mailactionmanager.cpp:75
761
msgstr "Перенаправить"
763
#: mailactionmanager.cpp:78
764
msgid "Save Favorite"
765
msgstr "Сохранить Избранное"
767
#: mailactionmanager.cpp:81
769
msgstr "Отправить снова"
771
#: mailactionmanager.cpp:84
772
msgid "Save Email As"
773
msgstr "Сохранить письмо как"
775
# BUGME: email -> message? --aspotashev
776
#: mailactionmanager.cpp:87
778
msgstr "Редактировать письмо"
780
#: mailactionmanager.cpp:90
781
msgid "Find in Email"
782
msgstr "Искать в письмах"
784
#: mailactionmanager.cpp:93 mailactionmanager.cpp:98
785
msgid "Prefer HTML To Plain Text"
786
msgstr "Предпочитать HTML обычному тексту"
788
#: mailactionmanager.cpp:103
789
msgid "Load External References"
790
msgstr "Загрузка внешних ссылок"
792
#: mailactionmanager.cpp:113 mainview.cpp:1343 mainview.cpp:1637
793
msgid "Move Displayed Emails To Trash"
794
msgstr "Переместить выделенные письма в корзину"
796
#: mailactionmanager.cpp:116 mailactionmanager.cpp:119
797
msgid "Apply Filters"
798
msgstr "Применить фильтры"
800
#: mailactionmanager.cpp:123
802
msgstr "Новый фильтр"
804
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113
808
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115
812
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117
816
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127
819
msgid_plural "%1 Weeks Ago"
820
msgstr[0] "%1 неделю назад"
821
msgstr[1] "%1 недели назад"
822
msgstr[2] "%1 недель назад"
823
msgstr[3] "1 неделю назад"
825
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140
827
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
832
msgid "Kontact Touch Mail"
833
msgstr "Kontact Touch Mail"
836
msgid "Messagelist Display Format"
837
msgstr "Формат отображения списка писем"
843
# BUGME: email -> message? --aspotashev
846
msgstr "Написать письмо"
849
msgid "Export Emails From This Account"
850
msgstr "Экспортировать письма из этой учётной записи"
853
msgid "Export Displayed Emails"
854
msgstr "Экспортировать выделенные письма"
858
msgstr "Показать источник"
860
# BUGME: email -> message? --aspotashev
862
msgid "Email Encoding"
863
msgstr "Выбрать кодировку"
866
msgid "Show All Recipients"
867
msgstr "Показать всех получателей"
870
msgid "Could not recover a saved message."
871
msgstr "Не удалось восстановить сохранённое письмо."
874
msgid "Recover Message Error"
875
msgstr "Ошибка восстановления письма"
878
msgid "Could not restore a draft."
879
msgstr "Не удалось восстановить черновик."
881
#: mainview.cpp:684 mainview.cpp:693 mainview.cpp:702
882
msgid "Restore Draft Error"
883
msgstr "Ошибка восстановления черновика"
886
msgid "Invalid draft message."
887
msgstr "Черновое письмо некорректно."
890
msgid "Message content error"
891
msgstr "Ошибка содержания письма"
894
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
896
"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или "
897
"остаться в автономном режиме?"
900
msgid "Online/Offline"
901
msgstr "В сети/автономный режим"
905
msgstr "Работать в сети"
909
msgstr "Работать автономно"
911
#: mainview.cpp:798 mainview.cpp:805
912
msgid "Send Queued Email Via"
913
msgstr "Отправить письмо из очереди через"
920
msgid "Error trying to set item status"
921
msgstr "Ошибка при попытке установить статус письма"
924
msgid "Messages status error"
925
msgstr "Ошибка статуса письма"
928
msgid "Cannot delete draft."
929
msgstr "Не удалось удалить черновик."
932
msgid "Delete Draft Error"
933
msgstr "Ошибка удаления черновика"
936
msgid "Mark Displayed Emails As Read"
937
msgstr "Отметить отображаемые письма как прочитанные"
940
msgid "Move To Trash"
941
msgstr "Удалить в корзину"
944
msgid "Remove Duplicate Emails"
945
msgstr "Удались копии писем"
947
# Mark Email As -> Read --aspotashev
948
#: mainview.cpp:1346 mainview.cpp:1394
952
# Mark Email As -> Unread --aspotashev
953
#: mainview.cpp:1347 mainview.cpp:1392
955
msgstr "Непрочитанное"
959
msgstr "Копировать в"
963
msgstr "Переместить в"
966
msgid "New Subfolder"
967
msgstr "Создать подпапку"
970
msgid "Synchronize This Folder"
971
msgid_plural "Synchronize These Folders"
972
msgstr[0] "Синхронизировать эти папки"
973
msgstr[1] "Синхронизировать эти папки"
974
msgstr[2] "Синхронизировать эти папки"
975
msgstr[3] "Синхронизировать эту папку"
978
msgid "Folder Properties"
979
msgstr "Свойства папки"
982
msgid "Delete Folder"
983
msgid_plural "Delete Folders"
984
msgstr[0] "Удалить папки"
985
msgstr[1] "Удалить папки"
986
msgstr[2] "Удалить папки"
987
msgstr[3] "Удалить папку"
990
msgid "Move Folder To"
991
msgstr "Переместить папку в"
994
msgid "Copy Folder To"
995
msgstr "Копировать папку в"
998
msgid "Synchronize All Accounts"
999
msgstr "Синхронизировать все учётные записи"
1001
#: mainview.cpp:1400
1005
#: mainview.cpp:1408
1006
msgid "No Action Item"
1007
msgstr "Писем на контроле нет"
1009
#: mainview.cpp:1420
1010
msgctxt "@title:window"
1012
msgstr "Создание учётной записи"
1014
#: mainview.cpp:1422
1016
msgid "Could not create account: %1"
1017
msgstr "Не удалось создать учётную запись: %1"
1019
#: mainview.cpp:1424
1020
msgid "Account creation failed"
1021
msgstr "Ошибка создания учётной записи"
1023
#: mainview.cpp:1427
1024
msgctxt "@title:window"
1025
msgid "Delete Account?"
1026
msgstr "Удаление учётной записи"
1028
#: mainview.cpp:1429
1029
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
1030
msgstr "Удалить выбранную учётную запись?"
1032
#: mainview.cpp:1644
1034
msgstr "Очистить корзину"
1036
#: mainview.cpp:1709
1037
msgid "Could not fetch template."
1038
msgstr "Не удалось получить шаблон."
1040
#: mainview.cpp:1710
1041
msgid "Template Fetching Error"
1042
msgstr "Ошибка получения шаблона"
1044
#: messagelistsettingscontroller.cpp:35
1045
msgid "Change Sorting/Grouping..."
1046
msgstr "Изменить сортировку/группировку..."
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings)
1049
#: messagelistsettingseditor.ui:17
1050
msgid "Folder uses default settings"
1051
msgstr "Папка использует настройки по умолчанию"
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1054
#: messagelistsettingseditor.ui:62
1056
msgstr "Сортировка:"
1058
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1059
#: messagelistsettingseditor.ui:70
1060
msgid "By Date/Time"
1061
msgstr "По дате и времени"
1063
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1064
#: messagelistsettingseditor.ui:75
1065
msgid "By Most Recent in Discussion"
1066
msgstr "По последним в дискуссии"
1068
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1069
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
1070
#: messagelistsettingseditor.ui:80 messagelistsettingseditor.ui:135
1071
msgid "By Smart Sender/Receiver"
1072
msgstr "По отправителю или получателю"
1074
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1075
#: messagelistsettingseditor.ui:85
1079
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1080
#: messagelistsettingseditor.ui:90
1084
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
1085
#: messagelistsettingseditor.ui:95
1086
msgid "By Action Item Status"
1087
msgstr "По состоянию"
1089
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
1090
#: messagelistsettingseditor.ui:104
1092
msgstr "По возрастанию"
1094
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
1095
#: messagelistsettingseditor.ui:109
1097
msgstr "По убыванию"
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1100
#: messagelistsettingseditor.ui:117
1102
msgstr "Группировка:"
1104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
1105
#: messagelistsettingseditor.ui:125
1109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
1110
#: messagelistsettingseditor.ui:130
1111
msgid "By Starting Date of Discussion"
1112
msgstr "По дате начала дискуссии"
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading)
1115
#: messagelistsettingseditor.ui:143
1116
msgid "Show threads"
1117
msgstr "Показать дискуссию"
1119
#: savemailcommand.cpp:47
1121
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1124
"*.mbox|Электронные письма (*.mbox)\n"
1127
#: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272
1131
"Do you want to replace it?"
1133
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
1136
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
1137
msgid "Save to File"
1138
msgstr "Сохранить в файл"
1140
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1145
#: searchwidget.ui:20
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1150
#: searchwidget.ui:34
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects)
1155
#: searchwidget.ui:56
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders)
1160
#: searchwidget.ui:63
1162
msgstr "Отправители"
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents)
1165
#: searchwidget.ui:77
1166
msgid "Body Contents"
1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1170
#: searchwidget.ui:87
1171
msgid "Sent between:"
1172
msgstr "Отправлено между:"
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1175
#: searchwidget.ui:109
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange)
1180
#: searchwidget.ui:128
1181
msgid "Include messages within the specified date range"
1182
msgstr "Включить письма, входящие в указанный временной диапазон"
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1185
#: searchwidget.ui:135
1187
msgstr "Находится в:"
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
1190
#: searchwidget.ui:157
1192
msgstr "любой папке"
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
1195
#: searchwidget.ui:167
1196
msgid "only in folder"
1197
msgstr "только в папке"
1199
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
1200
#: settings.kcfg.cmake:37
1201
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
1202
msgstr "Предупреждать если число получателей больше"
1204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
1205
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
1206
#: settings.kcfg.cmake:39 settings.kcfg.cmake:46
1208
"If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will "
1209
"warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be "
1212
"Если число получателей больше этого значения, то KMail Mobile будет "
1213
"предупреждать и запрашивать подтверждение перед отправкой письма. "
1214
"Предупреждение можно выключить."
1216
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1217
#: settings.kcfg.cmake:99
1218
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1220
"Не отправлять уведомления о действиях с сообщением в ответ на зашифрованные "
1223
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
1224
#: settings.kcfg.cmake:103
1226
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1227
"Notifications (for internal use only)"
1229
"Применять политику использования уведомлений о действиях с сообщением по "
1230
"умолчанию (только для внутреннего использования)"
1232
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
1233
#: settings.kcfg.cmake:121
1235
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1236
"(for internal use only)"
1238
"Применять цитирование по умолчанию при ответе на письма (только для "
1239
"внутреннего использования)"
1241
#: SettingsPage.qml:48
1243
msgstr "Учётные записи"
1245
#: SettingsPage.qml:56
1249
#: SettingsPage.qml:61
1253
#: SettingsPage.qml:69
1257
#: SettingsPage.qml:77
1259
msgstr "О программе"
1261
#: SnippetsEditor.qml:101
1269
#: SnippetsEditor.qml:102
1277
#: SnippetsEditor.qml:103
1285
#: SnippetsEditor.qml:104
1293
#: SnippetsEditor.qml:105
1301
#: SnippetsEditor.qml:106
1309
#: SnippetsEditor.qml:107
1317
#: vacationmanager.cpp:43
1318
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies"
1319
msgstr "Установить ответ об отсутствии..."
1321
#: vacationmanager.cpp:91
1323
"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
1324
"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
1325
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
1327
"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на "
1328
"сервере. IMAP сервер пока не настроен.\n"
1329
"Используйте вкладку «Фильтры» параметров настройки ящика IMAP."
1331
#: vacationmanager.cpp:96
1332
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
1333
msgstr "На стороне сервера не настроена фильтрация"
1335
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1336
# BUGME: task -> to-do --aspotashev
1337
#~ msgid "Create Task From Email"
1338
#~ msgstr "Создать задачу из письма"
1340
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1341
#~ msgid "Create Event From Email"
1342
#~ msgstr "Создать событие из письма"
1345
#~ msgstr "Домашняя страница"
1347
#~ msgid "Select Multiple Folders"
1348
#~ msgstr "Выбрать несколько папок"
1351
#~ msgstr "Учётная запись"
1356
#~ msgid "Edit ACLs"
1357
#~ msgstr "Редактировать списки контроля доступа (ACL)"
1362
#~ msgid "Add View As Favorite"
1363
#~ msgstr "Добавить в избранное"
1368
#~ msgid "Select Folders"
1369
#~ msgstr "Выбрать папки"
1371
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1375
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1376
#~ msgid "Mark Email As"
1377
#~ msgstr "Пометить письмо как"
1379
# BUGME: email -> message? --aspotashev
1380
#~ msgid "Copy Email To Clipboard"
1381
#~ msgstr "Копировать письмо в буфер обмена"
1383
#~ msgid "Attachments"
1384
#~ msgstr "Вложения"
1386
#~ msgid "Save All Attachments"
1387
#~ msgstr "Сохранить все вложения"
1389
#~ msgid "Search For Emails"
1390
#~ msgstr "Поиск писем электронной почты"
1392
#~ msgid "Configure Mail"
1393
#~ msgstr "Настроить работу с почтой"
1396
#~ "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails"
1398
#~ "You have selected \n"
1409
#~ msgid_plural "%1 folders"
1410
#~ msgstr[0] "%1 папка"
1411
#~ msgstr[1] "%1 папки"
1412
#~ msgstr[2] "%1 папок"
1413
#~ msgstr[3] "1 папка"
1415
#~ msgid "from 1 account"
1416
#~ msgid_plural "from %1 accounts"
1417
#~ msgstr[0] "из %1 учётной записи"
1418
#~ msgstr[1] "из %1 учётных записей"
1419
#~ msgstr[2] "из %1 учётных записей"
1420
#~ msgstr[3] "из 1 учётной записи"
1423
#~ msgid_plural "%1 threads"
1424
#~ msgstr[0] "%1 дискуссию"
1425
#~ msgstr[1] "%1 дискуссии"
1426
#~ msgstr[2] "%1 дискуссий"
1427
#~ msgstr[3] "1 дискуссию"
1432
#~ msgid "Change Selection"
1433
#~ msgstr "Изменить"
1435
#~ msgid "No messages in this folder"
1436
#~ msgstr "В этой папке нет писем"
1438
#~ msgid "Back to Message List"
1439
#~ msgstr "Назад к списку писем"
1441
#~ msgid "One message found"
1442
#~ msgid_plural "%1 messages found"
1443
#~ msgstr[0] "Найдено %1 письмо"
1444
#~ msgstr[1] "Найдено %1 письма"
1445
#~ msgstr[2] "Найдено %1 писем"
1446
#~ msgstr[3] "Найдено 1 письмо"
1448
#~ msgid "Reply to All"
1449
#~ msgstr "Ответить всем"
1451
#~ msgid "Reply to Author"
1452
#~ msgstr "Ответить автору"
1455
#~ msgstr "Переслать"
1457
#~ msgid "Reply to List"
1458
#~ msgstr "Ответить списку"
1460
#~ msgid "Message List"
1461
#~ msgstr "Список писем"
1463
# BUGME: wrong usage of plurals, break the string into 2 strings. --aspotashev
1464
#~ msgctxt "This text is only visible if messages > 1"
1465
#~ msgid "%2 messages, %1 unread"
1466
#~ msgid_plural "%2 messages, %1 unread"
1467
#~ msgstr[0] "%2 писем, %1 непрочитанное"
1468
#~ msgstr[1] "%2 писем, %1 непрочитанных"
1469
#~ msgstr[2] "%2 писем, %1 непрочитанных"
1470
#~ msgstr[3] "%2 писем, %1 непрочитанное"
1472
#~ msgid "One message"
1473
#~ msgid_plural "%1 messages"
1474
#~ msgstr[0] "%1 письмо"
1475
#~ msgstr[1] "%1 письма"
1476
#~ msgstr[2] "%1 писем"
1477
#~ msgstr[3] "одно письмо"
1479
#~ msgid "Switch To Editing Mode"
1480
#~ msgstr "Переключиться в режим правки"
1482
#~ msgid "Write new Email"
1483
#~ msgstr "Написать новое письмо"
1485
#~ msgid "Insert Signature At Cursor Position"
1486
#~ msgstr "Вставить подпись в текущей позиции"
1488
#~ msgid "Expiration Properties"
1489
#~ msgstr "Свойства устаревания"
1495
#~ msgstr "Добавить"