1
# KDE3 - kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po Russian translation.
2
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
4
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
5
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
6
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
7
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
8
# Alexey Serebryakoff <overlapped@kde.ru>, 2010.
9
# Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
10
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
11
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
14
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 01:33+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 14:30+0400\n"
18
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
"X-Environment: kde\n"
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
"X-Text-Markup: kde4\n"
31
#: attendeeselector.cpp:32
32
msgid "Select Attendees"
33
msgstr "Выбрать участников"
35
#: attendeeselector.cpp:42
36
msgid "Click to add a new attendee"
37
msgstr "Добавить нового участника"
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
40
#: attendeeselector.ui:24
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
45
#: attendeeselector.ui:37
49
#: delegateselector.cpp:35
50
msgid "Select delegate"
51
msgstr "Выбор представителя"
53
#: delegateselector.cpp:42
55
msgstr "Представитель:"
57
#: delegateselector.cpp:45
58
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
59
msgstr "Держать меня в курсе изменений статуса этого события."
61
#: text_calendar.cpp:421
63
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
64
msgstr "Вложение %1 в приглашении не найдено."
66
#: text_calendar.cpp:429
69
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
70
"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with "
71
"this attachment stored inline instead of a link."
73
"Вложение «%1» является ссылкой, которая недоступна с данного компьютера. "
74
"Попросите организатора события отправить приглашение ещё раз с вложением "
77
#: text_calendar.cpp:483
79
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
80
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
81
"your identities to use in the reply:</qt>"
83
"<qt>Ни один из профилей не соответствует получателю этого письма,<br/"
84
">выберите среди адресов ваш, если таковой имеется, или выберите один из "
85
"ваших профилей, чтобы использовать его в ответе:</qt>"
87
#: text_calendar.cpp:489
89
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
90
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
92
"<qt>Несколько профилей соответствуют получателю этого письма,<br/>выберите "
93
"среди адресов те, которые являются вашими:</qt>"
95
#: text_calendar.cpp:504
96
msgid "Select Address"
97
msgstr "Выбрать адрес"
99
#: text_calendar.cpp:565
103
#: text_calendar.cpp:568
105
msgctxt "Not able to attend."
107
msgstr "Отклонено: %1"
109
#: text_calendar.cpp:571
111
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
112
msgid "Tentative: %1"
113
msgstr "Принято предварительно: %1"
115
#: text_calendar.cpp:574
117
msgctxt "Accepted the invitation."
121
#: text_calendar.cpp:723
122
msgid "Incidence with no summary"
123
msgstr "Не указано описание"
125
#: text_calendar.cpp:728
130
#: text_calendar.cpp:731
132
msgid "Delegated: %1"
133
msgstr "Делегировано: %1"
135
#: text_calendar.cpp:734
137
msgid "Forwarded: %1"
138
msgstr "Переслано: %1"
140
#: text_calendar.cpp:737
142
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
143
msgstr "Отклонение встречного предложения: %1"
145
#: text_calendar.cpp:788 text_calendar.cpp:794
147
msgid "\"%1\" occurred already."
148
msgstr "«%1» уже произошло."
150
#: text_calendar.cpp:790 text_calendar.cpp:808
152
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
153
msgstr "«%1» выполняется."
155
#: text_calendar.cpp:796
157
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
158
msgstr "«%1» выполняется (занимает весь день)."
160
#: text_calendar.cpp:806 text_calendar.cpp:818
162
msgid "\"%1\" is past due."
163
msgstr "«%1» просрочена."
165
#: text_calendar.cpp:812
167
msgid "\"%1\" has already started."
168
msgstr "«%1» уже начата."
170
#: text_calendar.cpp:821
172
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
173
msgstr "«%1» выполняется (занимает весь день)."
175
#: text_calendar.cpp:826
177
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
178
msgstr "«%1» уже начата (занимает весь день)."
180
#: text_calendar.cpp:836
181
msgid "Do you still want to accept the task?"
182
msgstr "Принять эту задачу?"
184
#: text_calendar.cpp:838
185
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
186
msgstr "Принять это приглашение?"
188
#: text_calendar.cpp:843
189
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
190
msgstr "Отправить предварительное принятие этого приглашения?"
192
#: text_calendar.cpp:845
193
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
194
msgstr "Отправить предварительное принятие этой задачи?"
196
#: text_calendar.cpp:848
197
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
198
msgstr "Принять встречное предложение?"
200
#: text_calendar.cpp:850
201
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
202
msgstr "Отправить встречное предложение?"
204
#: text_calendar.cpp:852
205
msgid "Do you still want to send a decline response?"
206
msgstr "Отправить отказ в ответ?"
208
#: text_calendar.cpp:854
209
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
210
msgstr "Отказаться от встречного предложения?"
212
#: text_calendar.cpp:856
213
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
214
msgstr "Записать этот ответ в календарь?"
216
#: text_calendar.cpp:859
217
msgid "Do you still want to delegate this task?"
218
msgstr "Делегировать эту задачу?"
220
#: text_calendar.cpp:861
221
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
222
msgstr "Делегировать это приглашение?"
224
#: text_calendar.cpp:865
225
msgid "Do you still want to forward this task?"
226
msgstr "Переслать эту задачу?"
228
#: text_calendar.cpp:867
229
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
230
msgstr "Переслать это приглашение?"
232
#: text_calendar.cpp:871
233
msgid "Do you still want to cancel this task?"
234
msgstr "Отменить эту задачу?"
236
#: text_calendar.cpp:873
237
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
238
msgstr "Отменить это приглашение?"
240
#: text_calendar.cpp:876
241
msgid "Do you still want to check your calendar?"
242
msgstr "Проверить календарь?"
244
#: text_calendar.cpp:879
245
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
246
msgstr "Записать эту задачу в календарь?"
248
#: text_calendar.cpp:881
249
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
250
msgstr "Записать это приглашение в календарь?"
252
#: text_calendar.cpp:885
253
msgid "Do you really want to cancel this task?"
254
msgstr "Отменить эту задачу?"
256
#: text_calendar.cpp:887
257
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
258
msgstr "Отменить это приглашение?"
260
#: text_calendar.cpp:892
265
#: text_calendar.cpp:897
274
#: text_calendar.cpp:926
275
msgid "Reaction to Invitation"
276
msgstr "Ответ на приглашение"
278
#: text_calendar.cpp:926 text_calendar.cpp:1181
280
msgstr "Комментарий:"
282
#: text_calendar.cpp:933 text_calendar.cpp:1188
283
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
284
msgstr "Необходимо добавить предложение."
286
#: text_calendar.cpp:969
287
msgid "Delegation to organizer is not possible."
288
msgstr "Недопустимо делегировать организатору."
290
#: text_calendar.cpp:1100
291
msgid "Save Invitation Attachment"
292
msgstr "Сохранить вложение приглашения"
294
#: text_calendar.cpp:1107
297
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
298
msgstr "Файл <filename>%1</filename> существует.<nl/> Заменить его?"
300
#: text_calendar.cpp:1181
301
msgid "Decline Counter Proposal"
302
msgstr "Отказаться от встречного предложения"
304
#: text_calendar.cpp:1229
306
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
307
"a response will not be possible.\n"
308
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
310
"Нет папок календаря с возможностью записи приглашений, поэтому хранение или "
311
"сохранение ответов невозможно.\n"
312
"Создайте и синхронизируйте хотя бы 1 календарь событий с возможностью записи."
314
#: text_calendar.cpp:1249
316
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
317
"Unable to continue."
319
"Календарное приглашение, хранящееся в этом письме, имеет какие-то неполадки. "
320
"Невозможно продолжить."
322
#: text_calendar.cpp:1315
325
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
326
"them an email message if you desire.\n"
328
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
329
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
331
"Организатор не ждёт ответа на это приглашение, но ему всё равно можно "
332
"отправить письмо.\n"
334
"Отправить организатору письмо об этом приглашении?\n"
335
"Нажмите кнопку «Отмена», чтобы отменить эту операцию."
337
#: text_calendar.cpp:1319
338
msgctxt "@title:window"
339
msgid "Send Email to Organizer"
340
msgstr "Отправка письма организатору"
342
#: text_calendar.cpp:1320
344
msgstr "Не отправлять"
346
#: text_calendar.cpp:1321
348
msgstr "Отправить письмо"
350
#: text_calendar.cpp:1329
355
#: text_calendar.cpp:1389
356
msgid "Open Attachment"
357
msgstr "Открыть вложение"
359
#: text_calendar.cpp:1391
360
msgid "Save Attachment As..."
361
msgstr "Сохранить вложение как..."
363
#: text_calendar.cpp:1408
364
msgid "Accept invitation"
365
msgstr "Принять приглашение"
367
#: text_calendar.cpp:1411
368
msgid "Accept invitation conditionally"
369
msgstr "Принять приглашение с условием"
371
#: text_calendar.cpp:1414
372
msgid "Accept counter proposal"
373
msgstr "Принять встречное приглашение"
375
#: text_calendar.cpp:1417
376
msgid "Create a counter proposal..."
377
msgstr "Встречное предложение..."
379
#: text_calendar.cpp:1420
380
msgid "Throw mail away"
381
msgstr "Удалить почту"
383
#: text_calendar.cpp:1423
384
msgid "Decline invitation"
385
msgstr "Отказаться от приглашения"
387
#: text_calendar.cpp:1426
388
msgid "Decline counter proposal"
389
msgstr "Отказаться от встречного предложения"
391
#: text_calendar.cpp:1429
392
msgid "Check my calendar..."
393
msgstr "Проверить календарь..."
395
#: text_calendar.cpp:1432
396
msgid "Record response into my calendar"
397
msgstr "Поместить ответ в календарь"
399
#: text_calendar.cpp:1435
400
msgid "Record invitation into my calendar"
401
msgstr "Записать приглашение в календарь"
403
#: text_calendar.cpp:1438
404
msgid "Move this invitation to my trash folder"
405
msgstr "Переместить это приглашение в корзину"
407
#: text_calendar.cpp:1441
408
msgid "Delegate invitation"
409
msgstr "Делегировать приглашение"
411
#: text_calendar.cpp:1444
412
msgid "Forward invitation"
413
msgstr "Переслать приглашение"
415
#: text_calendar.cpp:1447
416
msgid "Remove invitation from my calendar"
417
msgstr "Удалить приглашение из календаря"
419
#: text_calendar.cpp:1451
421
msgid "Open attachment \"%1\""
422
msgstr "Открыть вложение «%1»"
424
#~ msgid "No writable calendar found."
425
#~ msgstr "Календарь доступный для записи не найден."
427
#~ msgid "Decline incidence"
428
#~ msgstr "Отклонить"
430
#~ msgid "Summary unspecified"
431
#~ msgstr "Не указано название"
433
#~ msgid "Location unspecified"
434
#~ msgstr "Не указано место"
442
#~ msgid "Start Time:"
446
#~ "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
451
#~ "_: %1: Start Date\n"
452
#~ "%1 (time unspecified)"
453
#~ msgstr "%1 (время не указано)"
456
#~ msgstr "Окончание:"
459
#~ "_: %1: End Date, %2: End Time\n"
464
#~ "_: %1: End Date\n"
465
#~ "%1 (time unspecified)"
466
#~ msgstr "%1 (время не указано)"
468
#~ msgid "Unspecified"
469
#~ msgstr "не указано"
472
#~ msgstr "Продолжительность:"
490
#~ msgid "Description unspecified"
491
#~ msgstr "Описание не указано"
494
#~ msgstr "Название:"
496
#~ msgid "Description:"
497
#~ msgstr "Описание:"
499
#~ msgid "<h2>You have been invited to this meeting</h2>"
500
#~ msgstr "<h2>Вы приглашены на встречу</h2>"
502
#~ msgid "<h2>You have been assigned this task</h2>"
503
#~ msgstr "<h2>Вам назначено задание</h2>"
505
#~ msgid "<h2>Sender accepts this meeting invitation</h2>"
506
#~ msgstr "<h2>Отправитель принял приглашение на встречу</h2>"
508
#~ msgid "<h2>Sender accepts this task</h2>"
509
#~ msgstr "<h2>Отправитель принял задачу</h2>"
511
#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this meeting invitation</h2>"
512
#~ msgstr "<h2>Отправитель принял приглашение на встречу с условием</h2>"
514
#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this task</h2>"
515
#~ msgstr "<h2>Отправитель принял задачу с условием</h2>"
517
#~ msgid "<h2>Sender declines this meeting invitation</h2>"
518
#~ msgstr "<h2>Отправитель отказался от приглашения на встречу</h2>"
520
#~ msgid "<h2>Sender declines this task</h2>"
521
#~ msgstr "<h2>Отправитель отказался от выполнения задачи</h2>"
523
#~ msgid "<h2>Unknown response to this meeting invitation</h2>"
524
#~ msgstr "<h2>Неправильный ответ на приглашение на встречу</h2>"
526
#~ msgid "<h2>Unknown response to this task</h2>"
527
#~ msgstr "<h2>Неправильный ответ на назначение задачи</h2>"
529
#~ msgid "<h2>This meeting has been canceled</h2>"
530
#~ msgstr "<h2>Встреча отмена</h2>"
532
#~ msgid "<h2>This task was canceled</h2>"
533
#~ msgstr "<h2>Задача отменена</h2>"
535
#~ msgid "<h2>This event has been published</h2>"
536
#~ msgstr "<h2>Событие было опубликовано</h2>"
538
#~ msgid "<h2>This task has been published</h2>"
539
#~ msgstr "<h2>Задача была опубликована</h2>"
541
#~ msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
542
#~ msgstr "Ошибка: сообщение iMIP с неизвестным методом: '%1'"
544
#~ msgid "[Enter this into my calendar]"
545
#~ msgstr "[Поместить в мой календарь]"
548
#~ msgstr "[Принять]"
551
#~ "_: Accept conditionally\n"
553
#~ msgstr "[Принять с условием]"
556
#~ msgstr "[Отказаться]"
558
#~ msgid "[Check my calendar...]"
559
#~ msgstr "[Проверить календарь...]"
561
#~ msgid "[Enter this into my task list]"
562
#~ msgstr "[Поместить в мой список задач]"
564
#~ msgid "[Remove this from my calendar]"
565
#~ msgstr "[Удалить из моего календаря]"