~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# KDE3 - kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po Russian translation.
2
 
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
3
 
#
4
 
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
5
 
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
6
 
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
7
 
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
8
 
# Alexey Serebryakoff <overlapped@kde.ru>, 2010.
9
 
# Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
10
 
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
11
 
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 01:33+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 14:30+0400\n"
18
 
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20
 
"Language: ru\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
 
"X-Environment: kde\n"
28
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
30
 
 
31
 
#: attendeeselector.cpp:32
32
 
msgid "Select Attendees"
33
 
msgstr "Выбрать участников"
34
 
 
35
 
#: attendeeselector.cpp:42
36
 
msgid "Click to add a new attendee"
37
 
msgstr "Добавить нового участника"
38
 
 
39
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
40
 
#: attendeeselector.ui:24
41
 
msgid "Add"
42
 
msgstr "Добавить"
43
 
 
44
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
45
 
#: attendeeselector.ui:37
46
 
msgid "Remove"
47
 
msgstr "Удалить"
48
 
 
49
 
#: delegateselector.cpp:35
50
 
msgid "Select delegate"
51
 
msgstr "Выбор представителя"
52
 
 
53
 
#: delegateselector.cpp:42
54
 
msgid "Delegate:"
55
 
msgstr "Представитель:"
56
 
 
57
 
#: delegateselector.cpp:45
58
 
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
59
 
msgstr "Держать меня в курсе изменений статуса этого события."
60
 
 
61
 
#: text_calendar.cpp:421
62
 
#, kde-format
63
 
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
64
 
msgstr "Вложение %1 в приглашении не найдено."
65
 
 
66
 
#: text_calendar.cpp:429
67
 
#, kde-format
68
 
msgid ""
69
 
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
70
 
"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with "
71
 
"this attachment stored inline instead of a link."
72
 
msgstr ""
73
 
"Вложение «%1» является ссылкой, которая недоступна с данного компьютера. "
74
 
"Попросите организатора события отправить приглашение ещё раз с вложением "
75
 
"вместо ссылки."
76
 
 
77
 
#: text_calendar.cpp:483
78
 
msgid ""
79
 
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
80
 
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
81
 
"your identities to use in the reply:</qt>"
82
 
msgstr ""
83
 
"<qt>Ни один из профилей не соответствует получателю этого письма,<br/"
84
 
">выберите среди адресов ваш, если таковой имеется, или выберите один из "
85
 
"ваших профилей, чтобы использовать его в ответе:</qt>"
86
 
 
87
 
#: text_calendar.cpp:489
88
 
msgid ""
89
 
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
90
 
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
91
 
msgstr ""
92
 
"<qt>Несколько профилей соответствуют получателю этого письма,<br/>выберите "
93
 
"среди адресов те, которые являются вашими:</qt>"
94
 
 
95
 
#: text_calendar.cpp:504
96
 
msgid "Select Address"
97
 
msgstr "Выбрать адрес"
98
 
 
99
 
#: text_calendar.cpp:565
100
 
msgid "Answer: "
101
 
msgstr "Ответ: "
102
 
 
103
 
#: text_calendar.cpp:568
104
 
#, kde-format
105
 
msgctxt "Not able to attend."
106
 
msgid "Declined: %1"
107
 
msgstr "Отклонено: %1"
108
 
 
109
 
#: text_calendar.cpp:571
110
 
#, kde-format
111
 
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
112
 
msgid "Tentative: %1"
113
 
msgstr "Принято предварительно: %1"
114
 
 
115
 
#: text_calendar.cpp:574
116
 
#, kde-format
117
 
msgctxt "Accepted the invitation."
118
 
msgid "Accepted: %1"
119
 
msgstr "Принято: %1"
120
 
 
121
 
#: text_calendar.cpp:723
122
 
msgid "Incidence with no summary"
123
 
msgstr "Не указано описание"
124
 
 
125
 
#: text_calendar.cpp:728
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "Answer: %1"
128
 
msgstr "Ответ: %1"
129
 
 
130
 
#: text_calendar.cpp:731
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Delegated: %1"
133
 
msgstr "Делегировано: %1"
134
 
 
135
 
#: text_calendar.cpp:734
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "Forwarded: %1"
138
 
msgstr "Переслано: %1"
139
 
 
140
 
#: text_calendar.cpp:737
141
 
#, kde-format
142
 
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
143
 
msgstr "Отклонение встречного предложения: %1"
144
 
 
145
 
#: text_calendar.cpp:788 text_calendar.cpp:794
146
 
#, kde-format
147
 
msgid "\"%1\" occurred already."
148
 
msgstr "«%1» уже произошло."
149
 
 
150
 
#: text_calendar.cpp:790 text_calendar.cpp:808
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
153
 
msgstr "«%1» выполняется."
154
 
 
155
 
#: text_calendar.cpp:796
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
158
 
msgstr "«%1» выполняется (занимает весь день)."
159
 
 
160
 
#: text_calendar.cpp:806 text_calendar.cpp:818
161
 
#, kde-format
162
 
msgid "\"%1\" is past due."
163
 
msgstr "«%1» просрочена."
164
 
 
165
 
#: text_calendar.cpp:812
166
 
#, kde-format
167
 
msgid "\"%1\" has already started."
168
 
msgstr "«%1» уже начата."
169
 
 
170
 
#: text_calendar.cpp:821
171
 
#, kde-format
172
 
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
173
 
msgstr "«%1» выполняется (занимает весь день)."
174
 
 
175
 
#: text_calendar.cpp:826
176
 
#, kde-format
177
 
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
178
 
msgstr "«%1» уже начата (занимает весь день)."
179
 
 
180
 
#: text_calendar.cpp:836
181
 
msgid "Do you still want to accept the task?"
182
 
msgstr "Принять эту задачу?"
183
 
 
184
 
#: text_calendar.cpp:838
185
 
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
186
 
msgstr "Принять это приглашение?"
187
 
 
188
 
#: text_calendar.cpp:843
189
 
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
190
 
msgstr "Отправить предварительное принятие этого приглашения?"
191
 
 
192
 
#: text_calendar.cpp:845
193
 
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
194
 
msgstr "Отправить предварительное принятие этой задачи?"
195
 
 
196
 
#: text_calendar.cpp:848
197
 
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
198
 
msgstr "Принять встречное предложение?"
199
 
 
200
 
#: text_calendar.cpp:850
201
 
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
202
 
msgstr "Отправить встречное предложение?"
203
 
 
204
 
#: text_calendar.cpp:852
205
 
msgid "Do you still want to send a decline response?"
206
 
msgstr "Отправить отказ в ответ?"
207
 
 
208
 
#: text_calendar.cpp:854
209
 
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
210
 
msgstr "Отказаться от встречного предложения?"
211
 
 
212
 
#: text_calendar.cpp:856
213
 
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
214
 
msgstr "Записать этот ответ в календарь?"
215
 
 
216
 
#: text_calendar.cpp:859
217
 
msgid "Do you still want to delegate this task?"
218
 
msgstr "Делегировать эту задачу?"
219
 
 
220
 
#: text_calendar.cpp:861
221
 
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
222
 
msgstr "Делегировать это приглашение?"
223
 
 
224
 
#: text_calendar.cpp:865
225
 
msgid "Do you still want to forward this task?"
226
 
msgstr "Переслать эту задачу?"
227
 
 
228
 
#: text_calendar.cpp:867
229
 
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
230
 
msgstr "Переслать это приглашение?"
231
 
 
232
 
#: text_calendar.cpp:871
233
 
msgid "Do you still want to cancel this task?"
234
 
msgstr "Отменить эту задачу?"
235
 
 
236
 
#: text_calendar.cpp:873
237
 
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
238
 
msgstr "Отменить это приглашение?"
239
 
 
240
 
#: text_calendar.cpp:876
241
 
msgid "Do you still want to check your calendar?"
242
 
msgstr "Проверить календарь?"
243
 
 
244
 
#: text_calendar.cpp:879
245
 
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
246
 
msgstr "Записать эту задачу в календарь?"
247
 
 
248
 
#: text_calendar.cpp:881
249
 
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
250
 
msgstr "Записать это приглашение в календарь?"
251
 
 
252
 
#: text_calendar.cpp:885
253
 
msgid "Do you really want to cancel this task?"
254
 
msgstr "Отменить эту задачу?"
255
 
 
256
 
#: text_calendar.cpp:887
257
 
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
258
 
msgstr "Отменить это приглашение?"
259
 
 
260
 
#: text_calendar.cpp:892
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "%1?"
263
 
msgstr "%1?"
264
 
 
265
 
#: text_calendar.cpp:897
266
 
#, kde-format
267
 
msgid ""
268
 
"%1\n"
269
 
"%2"
270
 
msgstr ""
271
 
"%1\n"
272
 
"%2"
273
 
 
274
 
#: text_calendar.cpp:926
275
 
msgid "Reaction to Invitation"
276
 
msgstr "Ответ на приглашение"
277
 
 
278
 
#: text_calendar.cpp:926 text_calendar.cpp:1181
279
 
msgid "Comment:"
280
 
msgstr "Комментарий:"
281
 
 
282
 
#: text_calendar.cpp:933 text_calendar.cpp:1188
283
 
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
284
 
msgstr "Необходимо добавить предложение."
285
 
 
286
 
#: text_calendar.cpp:969
287
 
msgid "Delegation to organizer is not possible."
288
 
msgstr "Недопустимо делегировать организатору."
289
 
 
290
 
#: text_calendar.cpp:1100
291
 
msgid "Save Invitation Attachment"
292
 
msgstr "Сохранить вложение приглашения"
293
 
 
294
 
#: text_calendar.cpp:1107
295
 
#, kde-format
296
 
msgctxt "@info"
297
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
298
 
msgstr "Файл <filename>%1</filename> существует.<nl/> Заменить его?"
299
 
 
300
 
#: text_calendar.cpp:1181
301
 
msgid "Decline Counter Proposal"
302
 
msgstr "Отказаться от встречного предложения"
303
 
 
304
 
#: text_calendar.cpp:1229
305
 
msgid ""
306
 
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
307
 
"a response will not be possible.\n"
308
 
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
309
 
msgstr ""
310
 
"Нет папок календаря с возможностью записи приглашений, поэтому хранение или "
311
 
"сохранение ответов невозможно.\n"
312
 
"Создайте и синхронизируйте хотя бы 1 календарь событий с возможностью записи."
313
 
 
314
 
#: text_calendar.cpp:1249
315
 
msgid ""
316
 
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
317
 
"Unable to continue."
318
 
msgstr ""
319
 
"Календарное приглашение, хранящееся в этом письме, имеет какие-то неполадки. "
320
 
"Невозможно продолжить."
321
 
 
322
 
#: text_calendar.cpp:1315
323
 
msgctxt "@info"
324
 
msgid ""
325
 
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
326
 
"them an email message if you desire.\n"
327
 
"\n"
328
 
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
329
 
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
330
 
msgstr ""
331
 
"Организатор не ждёт ответа на это приглашение, но ему всё равно можно "
332
 
"отправить письмо.\n"
333
 
"\n"
334
 
"Отправить организатору письмо об этом приглашении?\n"
335
 
"Нажмите кнопку «Отмена», чтобы отменить эту операцию."
336
 
 
337
 
#: text_calendar.cpp:1319
338
 
msgctxt "@title:window"
339
 
msgid "Send Email to Organizer"
340
 
msgstr "Отправка письма организатору"
341
 
 
342
 
#: text_calendar.cpp:1320
343
 
msgid "Do Not Send"
344
 
msgstr "Не отправлять"
345
 
 
346
 
#: text_calendar.cpp:1321
347
 
msgid "Send EMail"
348
 
msgstr "Отправить письмо"
349
 
 
350
 
#: text_calendar.cpp:1329
351
 
#, kde-format
352
 
msgid "Re: %1"
353
 
msgstr "Ответ: %1"
354
 
 
355
 
#: text_calendar.cpp:1389
356
 
msgid "Open Attachment"
357
 
msgstr "Открыть вложение"
358
 
 
359
 
#: text_calendar.cpp:1391
360
 
msgid "Save Attachment As..."
361
 
msgstr "Сохранить вложение как..."
362
 
 
363
 
#: text_calendar.cpp:1408
364
 
msgid "Accept invitation"
365
 
msgstr "Принять приглашение"
366
 
 
367
 
#: text_calendar.cpp:1411
368
 
msgid "Accept invitation conditionally"
369
 
msgstr "Принять приглашение с условием"
370
 
 
371
 
#: text_calendar.cpp:1414
372
 
msgid "Accept counter proposal"
373
 
msgstr "Принять встречное приглашение"
374
 
 
375
 
#: text_calendar.cpp:1417
376
 
msgid "Create a counter proposal..."
377
 
msgstr "Встречное предложение..."
378
 
 
379
 
#: text_calendar.cpp:1420
380
 
msgid "Throw mail away"
381
 
msgstr "Удалить почту"
382
 
 
383
 
#: text_calendar.cpp:1423
384
 
msgid "Decline invitation"
385
 
msgstr "Отказаться от приглашения"
386
 
 
387
 
#: text_calendar.cpp:1426
388
 
msgid "Decline counter proposal"
389
 
msgstr "Отказаться от встречного предложения"
390
 
 
391
 
#: text_calendar.cpp:1429
392
 
msgid "Check my calendar..."
393
 
msgstr "Проверить календарь..."
394
 
 
395
 
#: text_calendar.cpp:1432
396
 
msgid "Record response into my calendar"
397
 
msgstr "Поместить ответ в календарь"
398
 
 
399
 
#: text_calendar.cpp:1435
400
 
msgid "Record invitation into my calendar"
401
 
msgstr "Записать приглашение в календарь"
402
 
 
403
 
#: text_calendar.cpp:1438
404
 
msgid "Move this invitation to my trash folder"
405
 
msgstr "Переместить это приглашение в корзину"
406
 
 
407
 
#: text_calendar.cpp:1441
408
 
msgid "Delegate invitation"
409
 
msgstr "Делегировать приглашение"
410
 
 
411
 
#: text_calendar.cpp:1444
412
 
msgid "Forward invitation"
413
 
msgstr "Переслать приглашение"
414
 
 
415
 
#: text_calendar.cpp:1447
416
 
msgid "Remove invitation from my calendar"
417
 
msgstr "Удалить приглашение из календаря"
418
 
 
419
 
#: text_calendar.cpp:1451
420
 
#, kde-format
421
 
msgid "Open attachment \"%1\""
422
 
msgstr "Открыть вложение «%1»"
423
 
 
424
 
#~ msgid "No writable calendar found."
425
 
#~ msgstr "Календарь доступный для записи не найден."
426
 
 
427
 
#~ msgid "Decline incidence"
428
 
#~ msgstr "Отклонить"
429
 
 
430
 
#~ msgid "Summary unspecified"
431
 
#~ msgstr "Не указано название"
432
 
 
433
 
#~ msgid "Location unspecified"
434
 
#~ msgstr "Не указано место"
435
 
 
436
 
#~ msgid "What:"
437
 
#~ msgstr "Что:"
438
 
 
439
 
#~ msgid "Where:"
440
 
#~ msgstr "Где:"
441
 
 
442
 
#~ msgid "Start Time:"
443
 
#~ msgstr "Начало:"
444
 
 
445
 
#~ msgid ""
446
 
#~ "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
447
 
#~ "%1 %2"
448
 
#~ msgstr "%1 %2"
449
 
 
450
 
#~ msgid ""
451
 
#~ "_: %1: Start Date\n"
452
 
#~ "%1 (time unspecified)"
453
 
#~ msgstr "%1 (время не указано)"
454
 
 
455
 
#~ msgid "End Time:"
456
 
#~ msgstr "Окончание:"
457
 
 
458
 
#~ msgid ""
459
 
#~ "_: %1: End Date, %2: End Time\n"
460
 
#~ "%1 %2"
461
 
#~ msgstr "%1 %2"
462
 
 
463
 
#~ msgid ""
464
 
#~ "_: %1: End Date\n"
465
 
#~ "%1 (time unspecified)"
466
 
#~ msgstr "%1 (время не указано)"
467
 
 
468
 
#~ msgid "Unspecified"
469
 
#~ msgstr "не указано"
470
 
 
471
 
#~ msgid "Duration:"
472
 
#~ msgstr "Продолжительность:"
473
 
 
474
 
#~ msgid ""
475
 
#~ "_n: 1 hour \n"
476
 
#~ "%n hours "
477
 
#~ msgstr ""
478
 
#~ "%n час \n"
479
 
#~ "%n часа \n"
480
 
#~ "%n часов "
481
 
 
482
 
#~ msgid ""
483
 
#~ "_n: 1 minute \n"
484
 
#~ "%n minutes "
485
 
#~ msgstr ""
486
 
#~ "%n минута \n"
487
 
#~ "%n минуты \n"
488
 
#~ "%n минут "
489
 
 
490
 
#~ msgid "Description unspecified"
491
 
#~ msgstr "Описание не указано"
492
 
 
493
 
#~ msgid "Summary:"
494
 
#~ msgstr "Название:"
495
 
 
496
 
#~ msgid "Description:"
497
 
#~ msgstr "Описание:"
498
 
 
499
 
#~ msgid "<h2>You have been invited to this meeting</h2>"
500
 
#~ msgstr "<h2>Вы приглашены на встречу</h2>"
501
 
 
502
 
#~ msgid "<h2>You have been assigned this task</h2>"
503
 
#~ msgstr "<h2>Вам назначено задание</h2>"
504
 
 
505
 
#~ msgid "<h2>Sender accepts this meeting invitation</h2>"
506
 
#~ msgstr "<h2>Отправитель принял приглашение на встречу</h2>"
507
 
 
508
 
#~ msgid "<h2>Sender accepts this task</h2>"
509
 
#~ msgstr "<h2>Отправитель принял задачу</h2>"
510
 
 
511
 
#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this meeting invitation</h2>"
512
 
#~ msgstr "<h2>Отправитель принял приглашение на встречу с условием</h2>"
513
 
 
514
 
#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this task</h2>"
515
 
#~ msgstr "<h2>Отправитель принял задачу с условием</h2>"
516
 
 
517
 
#~ msgid "<h2>Sender declines this meeting invitation</h2>"
518
 
#~ msgstr "<h2>Отправитель отказался от приглашения на встречу</h2>"
519
 
 
520
 
#~ msgid "<h2>Sender declines this task</h2>"
521
 
#~ msgstr "<h2>Отправитель отказался от выполнения задачи</h2>"
522
 
 
523
 
#~ msgid "<h2>Unknown response to this meeting invitation</h2>"
524
 
#~ msgstr "<h2>Неправильный ответ на приглашение на встречу</h2>"
525
 
 
526
 
#~ msgid "<h2>Unknown response to this task</h2>"
527
 
#~ msgstr "<h2>Неправильный ответ на назначение задачи</h2>"
528
 
 
529
 
#~ msgid "<h2>This meeting has been canceled</h2>"
530
 
#~ msgstr "<h2>Встреча отмена</h2>"
531
 
 
532
 
#~ msgid "<h2>This task was canceled</h2>"
533
 
#~ msgstr "<h2>Задача отменена</h2>"
534
 
 
535
 
#~ msgid "<h2>This event has been published</h2>"
536
 
#~ msgstr "<h2>Событие было опубликовано</h2>"
537
 
 
538
 
#~ msgid "<h2>This task has been published</h2>"
539
 
#~ msgstr "<h2>Задача была опубликована</h2>"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
542
 
#~ msgstr "Ошибка: сообщение iMIP с неизвестным методом: '%1'"
543
 
 
544
 
#~ msgid "[Enter this into my calendar]"
545
 
#~ msgstr "[Поместить в мой календарь]"
546
 
 
547
 
#~ msgid "[Accept]"
548
 
#~ msgstr "[Принять]"
549
 
 
550
 
#~ msgid ""
551
 
#~ "_: Accept conditionally\n"
552
 
#~ "[Accept cond.]"
553
 
#~ msgstr "[Принять с условием]"
554
 
 
555
 
#~ msgid "[Decline]"
556
 
#~ msgstr "[Отказаться]"
557
 
 
558
 
#~ msgid "[Check my calendar...]"
559
 
#~ msgstr "[Проверить календарь...]"
560
 
 
561
 
#~ msgid "[Enter this into my task list]"
562
 
#~ msgstr "[Поместить в мой список задач]"
563
 
 
564
 
#~ msgid "[Remove this from my calendar]"
565
 
#~ msgstr "[Удалить из моего календаря]"