1
# KDE3 - kdeedu/klettres.po Russian translation.
2
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
4
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001.
5
# Ilya Mashkin <sorex@softerra.ru>, 2002.
6
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
7
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
9
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
10
# Inga Barinova <ingabarinova@gmail.com>, 2012.
11
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
14
"Project-Id-Version: klettres\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:44+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:46+0400\n"
18
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
"X-Environment: kde\n"
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
"X-Text-Markup: kde4\n"
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
msgstr "Григорий Мохин,Илья Машкин,Андрей Черепанов"
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
msgstr "mok@kde.ru,sorex@softerra.ru,sibskull@mail.ru"
41
"The file sounds.xml was not found in\n"
42
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
44
"Please install this file and start KLettres again.\n"
47
"Файл sounds.xml не найден в \n"
48
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
50
"Установите этот файл и запустите KLettres снова.\n"
54
msgid "KLettres - Error"
55
msgstr "Ошибка — KLettres"
62
msgid "Play a new sound"
63
msgstr "Произнести букву"
67
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
70
"Вы можете проиграть произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
71
"меню Файл-Произнести."
74
msgid "Get Alphabet in New Language..."
75
msgstr "Загрузить алфавит нового языка..."
79
msgstr "Повторить произношение"
82
msgid "Play the same sound again"
83
msgstr "Повторить произношение буквы"
87
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
88
"File menu, Replay Sound."
90
"Вы можете повторить произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
91
"меню Файл-Повторить произношение."
94
msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
99
msgid "Select the level"
100
msgstr "Выбор уровня"
104
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
105
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
106
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
108
"Вы можете выбрать уровень показа: уровень 1 показывает букву и произносит "
109
"её, уровень 2 не показывает букву, а только произносит её, уровень 3 "
110
"показывает слог и произносит его, уровень 4 не показывает слог, а только "
114
msgctxt "@label:listbox"
118
#: klettres.cpp:163 klettres.cpp:164 klettres.cpp:165 klettres.cpp:166
120
msgctxt "@item:inlistbox choose level"
122
msgid_plural "Level %1"
123
msgstr[0] "Уровень %1"
124
msgstr[1] "Уровень %1"
125
msgstr[2] "Уровень %1"
126
msgstr[3] "Уровень %1"
133
msgid "Select the theme"
138
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
139
"background picture and the font color for the letter displayed."
141
"Здесь вы можете выбрать тему для KLettres. Тема устанавливает фоновую "
142
"картинку и цвет показываемых букв."
146
msgstr "Режим для детей"
150
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
151
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
153
"Эта кнопка устанавливает режим для детей. В этом режиме меню не "
154
"показывается, а шрифт в строке состояния крупнее."
157
msgid "Mode Grown-up"
158
msgstr "Режим для взрослых"
161
msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
162
msgstr "В режиме для взрослых показывается строка меню."
165
msgid "Font Settings"
166
msgstr "Выбор шрифта"
172
#: klettres.cpp:247 klettres.cpp:313
174
msgctxt "@info:status the current level chosen"
176
msgstr "(уровень %1)"
179
msgid "Grown-up mode is currently active"
180
msgstr "Выбран режим для взрослых"
183
msgid "Switch to Kid mode"
184
msgstr "Переключиться в режим для детей"
187
msgid "Kid mode is currently active"
188
msgstr "Выбран режим для детей"
191
msgid "Switch to Grown-up mode"
192
msgstr "Переключиться в режим для взрослых"
195
#, c-format, kde-format
197
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
198
"please check your installation."
200
"Файл $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt не найден;\n"
201
"проверьте установку."
207
#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
212
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
217
#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
219
msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
220
msgstr "Показывать строку меню"
222
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
227
#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
229
msgid "Difficulty level."
230
msgstr "Уровень сложности."
232
#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
235
msgstr "Таймер для ребёнка"
237
#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
239
msgid "Grown-up Timer"
240
msgstr "Таймер для взрослого"
242
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
247
#. i18n: ectx: Menu (file)
252
#. i18n: ectx: Menu (look_mode)
255
msgstr "&Внешний вид"
257
#. i18n: ectx: Menu (settings)
262
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
267
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
269
msgid "Special Characters"
270
msgstr "Специальные символы"
272
#: klettresview.cpp:45
273
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
274
msgstr "Введите букву, которую вы только что услышали"
277
msgctxt "@item:inlistbox"
282
msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
287
msgctxt "@item:inlistbox"
292
msgctxt "@item:inlistbox"
297
msgid "Romanized Hindi"
298
msgstr "Хинди латиницей"
305
msgid "English Phonics"
306
msgstr "Фонетический метод обучения английского"
309
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
315
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
316
"a new language by associating sounds and \n"
317
"letters in this language.\n"
319
"25 languages are available."
321
"KLettres помогает очень маленьким детям или взрослым в обучении \n"
322
"нового языка через ассоциацию звуков и \n"
323
"букв этого языка.\n"
325
"Доступно 25 языков."
332
msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
333
msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
336
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
337
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
344
msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
345
msgstr "Значки Oxygen для детей и для взрослых"
352
msgid "SVG background pictures"
353
msgstr "Фоновые изображения в формате SVG"
356
msgid "Robert Gogolok"
357
msgstr "Robert Gogolok"
360
msgid "Support and coding guidance"
361
msgstr "Поддержка и кодирование"
364
msgid "Peter Hedlund"
365
msgstr "Peter Hedlund"
368
msgid "Code for generating special characters' icons"
369
msgstr "Код для генерирования значков специальных символов"
372
msgid "Waldo Bastian"
373
msgstr "Waldo Bastian"
376
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
377
msgstr "Портирование в KConfig XT, другая помощь"
381
msgstr "Pino Toscano"
384
msgid "Code cleaning, Theme class"
385
msgstr "Подчистка кода, класс Theme (тема)"
388
msgid "Michael Goettsche"
389
msgstr "Michael Goettsche"
392
msgid "Timer setting widgets"
393
msgstr "Настройка задержки"
395
#: soundfactory.cpp:97
396
msgid "Error while loading the sound names."
397
msgstr "Ошибка загрузки звуков."
399
#: timer.cpp:34 timer.cpp:35 timer.cpp:43 timer.cpp:44
400
msgid "tenths of second"
401
msgstr "десятых секунды"
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
405
msgid "Set the time between 2 letters."
406
msgstr "Интервал между показом букв."
408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
410
#: timerui.ui:91 timerui.ui:184
411
msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
412
msgstr "Выберите интервал времени между буквами (в десятых секунды)"
414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
417
"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
418
"seconds but younger children might need longer time."
420
"Здесь можно выбрать интервал времени между показом букв в режиме для детей. "
421
"Значение по умолчанию — 4 десятых секунды, но маленьким детям может "
422
"потребоваться большее время."
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
427
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
428
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
429
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
430
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
431
"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
433
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
434
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
435
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
436
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
437
"indent:0; text-indent:0px;\">Режим для детей</p></body></html>"
439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
442
"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
445
"Здесь можно выбрать интервал времени между показом букв в режиме для "
446
"взрослых. Значение по умолчанию — 2 десятых секунды."
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
451
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
452
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
453
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
454
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
455
"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
457
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
458
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
459
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
460
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
461
"indent:0; text-indent:0px;\">Режим для взрослых</p></body></html>"
463
#~ msgid "Ludovic Grossard"
464
#~ msgstr "Ludovic Grossard"
466
#~ msgid "French sounds"
467
#~ msgstr "Произношение по-французски"
469
#~ msgid "Geert Stams"
470
#~ msgstr "Geert Stams"
472
#~ msgid "Dutch sounds"
473
#~ msgstr "Произношение по-голландски"
475
#~ msgid "Erik Kjaer Pedersen"
476
#~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen"
478
#~ msgid "Danish sounds"
479
#~ msgstr "Произношение по-датски"
481
#~ msgid "Eva Mikulčíková"
482
#~ msgstr "Eva Mikulčíková"
484
#~ msgid "Czech sounds"
485
#~ msgstr "Произношение по-чешски"
487
#~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
488
#~ msgstr "Silvia Motyčková и Jozef Říha"
490
#~ msgid "Slovak sounds"
491
#~ msgstr "Произношение по-словацки"
493
#~ msgid "Robert Wadley"
494
#~ msgstr "Robert Wadley"
496
#~ msgid "English sounds"
497
#~ msgstr "Произношение по-английски"
499
#~ msgid "Pietro Pasotti"
500
#~ msgstr "Pietro Pasotti"
502
#~ msgid "Italian sounds"
503
#~ msgstr "Произношение по-итальянски"
505
#~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
506
#~ msgstr "Ana Belén Caballero и Juan Pedro Paredes"
508
#~ msgid "Spanish sounds"
509
#~ msgstr "Произношение по-испански"
511
#~ msgid "Vikas Kharat"
512
#~ msgstr "Vikas Kharat"
514
#~ msgid "Romanized Hindi sounds"
515
#~ msgstr "Произношение на хинди латиницей"
517
#~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
518
#~ msgstr "John Magoye и Cormac Lynch"
520
#~ msgid "Luganda sounds"
521
#~ msgstr "Произношение по-лугандски"
523
#~ msgid "Helmut Kriege"
524
#~ msgstr "Helmut Kriege"
526
#~ msgid "German sounds"
527
#~ msgstr "Произношение по-немецки"
529
#~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
530
#~ msgstr "Assaf Gorgon и Diego Iastrubni"
532
#~ msgid "Hebrew sounds"
533
#~ msgstr "Произношение на иврите"
535
#~ msgid "Lisa Kriege"
536
#~ msgstr "Lisa Kriege"
538
#~ msgid "British English sounds"
539
#~ msgstr "Произношение на британском английском"
541
#~ msgid "Vikram Vincent"
542
#~ msgstr "Vikram Vincent"
544
#~ msgid "Kannada sounds"
545
#~ msgstr "Произношение по-каннадски"
547
#~ msgid "Show &Menubar"
548
#~ msgstr "Показать &меню"
550
#~ msgid "Hide &Menubar"
551
#~ msgstr "Скрыть &меню"
554
#~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
555
#~ msgstr "Вы можете скрыть или восстановить меню, нажав на эту кнопку."
557
#~ msgid "Show Menubar"
558
#~ msgstr "Показать меню"
560
#~ msgid "Hide Menubar"
561
#~ msgstr "Скрыть меню"
565
#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 2"
567
#~ msgstr "Уровень 2"
571
#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 3"
573
#~ msgstr "Уровень 3"
577
#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 4"
579
#~ msgstr "Уровень 4"
582
#~| msgid "Kids and grown-up SVG icons"
583
#~ msgid "SVG background pictures, kids and grown-up SVG icons"
584
#~ msgstr "Значки для режимов для детей и взрослых"
586
#~ msgid "Current language is %1"
587
#~ msgstr "Текущий язык: %1"
589
#~ msgid "Current level is %1"
590
#~ msgstr "Текущий уровень: %1"
602
#~ msgstr "Пиктограммы"
605
#~ msgstr "Значок SVG"
607
#~ msgid "Inserts the character %1"
608
#~ msgstr "Вставить символ %1"
610
#~ msgid "Only used if Use a timer is checked"
611
#~ msgstr "Используется только при включении таймера"
614
#~ msgstr "Режим для детей"
616
#~ msgid "Grown-up Mode"
617
#~ msgstr "Режим для взрослых"