~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/klettres.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# KDE3 - kdeedu/klettres.po Russian translation.
2
 
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
3
 
#
4
 
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001.
5
 
# Ilya Mashkin <sorex@softerra.ru>, 2002.
6
 
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
7
 
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8
 
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
9
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
10
 
# Inga Barinova <ingabarinova@gmail.com>, 2012.
11
 
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: klettres\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:44+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:46+0400\n"
18
 
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20
 
"Language: ru\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
 
"X-Environment: kde\n"
28
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
30
 
 
31
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32
 
msgid "Your names"
33
 
msgstr "Григорий Мохин,Илья Машкин,Андрей Черепанов"
34
 
 
35
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36
 
msgid "Your emails"
37
 
msgstr "mok@kde.ru,sorex@softerra.ru,sibskull@mail.ru"
38
 
 
39
 
#: klettres.cpp:106
40
 
msgid ""
41
 
"The file sounds.xml was not found in\n"
42
 
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
43
 
"\n"
44
 
"Please install this file and start KLettres again.\n"
45
 
"\n"
46
 
msgstr ""
47
 
"Файл sounds.xml не найден в \n"
48
 
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
49
 
"\n"
50
 
"Установите этот файл и запустите KLettres снова.\n"
51
 
"\n"
52
 
 
53
 
#: klettres.cpp:109
54
 
msgid "KLettres - Error"
55
 
msgstr "Ошибка — KLettres"
56
 
 
57
 
#: klettres.cpp:131
58
 
msgid "New Sound"
59
 
msgstr "Произнести"
60
 
 
61
 
#: klettres.cpp:135
62
 
msgid "Play a new sound"
63
 
msgstr "Произнести букву"
64
 
 
65
 
#: klettres.cpp:136
66
 
msgid ""
67
 
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
68
 
"Sound."
69
 
msgstr ""
70
 
"Вы можете проиграть произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
71
 
"меню Файл-Произнести."
72
 
 
73
 
#: klettres.cpp:139
74
 
msgid "Get Alphabet in New Language..."
75
 
msgstr "Загрузить алфавит нового языка..."
76
 
 
77
 
#: klettres.cpp:144
78
 
msgid "Replay Sound"
79
 
msgstr "Повторить произношение"
80
 
 
81
 
#: klettres.cpp:147
82
 
msgid "Play the same sound again"
83
 
msgstr "Повторить произношение буквы"
84
 
 
85
 
#: klettres.cpp:149
86
 
msgid ""
87
 
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
88
 
"File menu, Replay Sound."
89
 
msgstr ""
90
 
"Вы можете повторить произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
91
 
"меню Файл-Повторить произношение."
92
 
 
93
 
#: klettres.cpp:155
94
 
msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
95
 
msgid "L&evel"
96
 
msgstr "&Уровень"
97
 
 
98
 
#: klettres.cpp:156
99
 
msgid "Select the level"
100
 
msgstr "Выбор уровня"
101
 
 
102
 
#: klettres.cpp:157
103
 
msgid ""
104
 
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
105
 
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
106
 
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
107
 
msgstr ""
108
 
"Вы можете выбрать уровень показа: уровень 1 показывает букву и произносит "
109
 
"её, уровень 2 не показывает букву, а только произносит её, уровень 3 "
110
 
"показывает слог и произносит его, уровень 4 не показывает слог, а только "
111
 
"произносит его."
112
 
 
113
 
#: klettres.cpp:160
114
 
msgctxt "@label:listbox"
115
 
msgid "&Language"
116
 
msgstr "&Язык"
117
 
 
118
 
#: klettres.cpp:163 klettres.cpp:164 klettres.cpp:165 klettres.cpp:166
119
 
#, kde-format
120
 
msgctxt "@item:inlistbox choose level"
121
 
msgid "Level %1"
122
 
msgid_plural "Level %1"
123
 
msgstr[0] "Уровень %1"
124
 
msgstr[1] "Уровень %1"
125
 
msgstr[2] "Уровень %1"
126
 
msgstr[3] "Уровень %1"
127
 
 
128
 
#: klettres.cpp:171
129
 
msgid "Themes"
130
 
msgstr "Темы"
131
 
 
132
 
#: klettres.cpp:174
133
 
msgid "Select the theme"
134
 
msgstr "Выбор темы"
135
 
 
136
 
#: klettres.cpp:175
137
 
msgid ""
138
 
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
139
 
"background picture and the font color for the letter displayed."
140
 
msgstr ""
141
 
"Здесь вы можете выбрать тему для KLettres. Тема устанавливает фоновую "
142
 
"картинку и цвет показываемых букв."
143
 
 
144
 
#: klettres.cpp:178
145
 
msgid "Mode Kid"
146
 
msgstr "Режим для детей"
147
 
 
148
 
#: klettres.cpp:182
149
 
msgid ""
150
 
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
151
 
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
152
 
msgstr ""
153
 
"Эта кнопка устанавливает режим для детей. В этом режиме меню не "
154
 
"показывается, а шрифт в строке состояния крупнее."
155
 
 
156
 
#: klettres.cpp:185
157
 
msgid "Mode Grown-up"
158
 
msgstr "Режим для взрослых"
159
 
 
160
 
#: klettres.cpp:189
161
 
msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
162
 
msgstr "В режиме для взрослых показывается строка меню."
163
 
 
164
 
#: klettres.cpp:225
165
 
msgid "Font Settings"
166
 
msgstr "Выбор шрифта"
167
 
 
168
 
#: klettres.cpp:229
169
 
msgid "Timer"
170
 
msgstr "Задержка"
171
 
 
172
 
#: klettres.cpp:247 klettres.cpp:313
173
 
#, kde-format
174
 
msgctxt "@info:status the current level chosen"
175
 
msgid "(Level %1)"
176
 
msgstr "(уровень %1)"
177
 
 
178
 
#: klettres.cpp:356
179
 
msgid "Grown-up mode is currently active"
180
 
msgstr "Выбран режим для взрослых"
181
 
 
182
 
#: klettres.cpp:357
183
 
msgid "Switch to Kid mode"
184
 
msgstr "Переключиться в режим для детей"
185
 
 
186
 
#: klettres.cpp:375
187
 
msgid "Kid mode is currently active"
188
 
msgstr "Выбран режим для детей"
189
 
 
190
 
#: klettres.cpp:376
191
 
msgid "Switch to Grown-up mode"
192
 
msgstr "Переключиться в режим для взрослых"
193
 
 
194
 
#: klettres.cpp:397
195
 
#, c-format, kde-format
196
 
msgid ""
197
 
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
198
 
"please check your installation."
199
 
msgstr ""
200
 
"Файл $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt не найден;\n"
201
 
"проверьте установку."
202
 
 
203
 
#: klettres.cpp:400
204
 
msgid "Error"
205
 
msgstr "Ошибка"
206
 
 
207
 
#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
208
 
#: klettres.kcfg:10
209
 
msgid "Language"
210
 
msgstr "Язык"
211
 
 
212
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
213
 
#: klettres.kcfg:14
214
 
msgid "Theme"
215
 
msgstr "Тема"
216
 
 
217
 
#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
218
 
#: klettres.kcfg:23
219
 
msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
220
 
msgstr "Показывать строку меню"
221
 
 
222
 
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
223
 
#: klettres.kcfg:27
224
 
msgid "Mode"
225
 
msgstr "Режим"
226
 
 
227
 
#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
228
 
#: klettres.kcfg:35
229
 
msgid "Difficulty level."
230
 
msgstr "Уровень сложности."
231
 
 
232
 
#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
233
 
#: klettres.kcfg:41
234
 
msgid "Kid Timer"
235
 
msgstr "Таймер для ребёнка"
236
 
 
237
 
#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
238
 
#: klettres.kcfg:45
239
 
msgid "Grown-up Timer"
240
 
msgstr "Таймер для взрослого"
241
 
 
242
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
243
 
#: klettres.kcfg:51
244
 
msgid "Font"
245
 
msgstr "Шрифт"
246
 
 
247
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
248
 
#: klettresui.rc:4
249
 
msgid "&File"
250
 
msgstr "&Файл"
251
 
 
252
 
#. i18n: ectx: Menu (look_mode)
253
 
#: klettresui.rc:15
254
 
msgid "L&ook"
255
 
msgstr "&Внешний вид"
256
 
 
257
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
258
 
#: klettresui.rc:23
259
 
msgid "&Settings"
260
 
msgstr "&Настройка"
261
 
 
262
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
263
 
#: klettresui.rc:33
264
 
msgid "Main"
265
 
msgstr "Главное"
266
 
 
267
 
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
268
 
#: klettresui.rc:47
269
 
msgid "Special Characters"
270
 
msgstr "Специальные символы"
271
 
 
272
 
#: klettresview.cpp:45
273
 
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
274
 
msgstr "Введите букву, которую вы только что услышали"
275
 
 
276
 
#: kltheme.cpp:49
277
 
msgctxt "@item:inlistbox"
278
 
msgid "Kid"
279
 
msgstr "Детёныш"
280
 
 
281
 
#: kltheme.cpp:99
282
 
msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
283
 
msgid "Desert"
284
 
msgstr "Пустыня"
285
 
 
286
 
#: kltheme.cpp:149
287
 
msgctxt "@item:inlistbox"
288
 
msgid "Savannah"
289
 
msgstr "Саванна"
290
 
 
291
 
#: kltheme.cpp:200
292
 
msgctxt "@item:inlistbox"
293
 
msgid "Aqua"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: langutils.cpp:101
297
 
msgid "Romanized Hindi"
298
 
msgstr "Хинди латиницей"
299
 
 
300
 
#: langutils.cpp:103
301
 
msgid "Luganda"
302
 
msgstr "Луганда"
303
 
 
304
 
#: langutils.cpp:105
305
 
msgid "English Phonics"
306
 
msgstr "Фонетический метод обучения английского"
307
 
 
308
 
#: langutils.cpp:110
309
 
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
310
 
msgid "None"
311
 
msgstr "Нет"
312
 
 
313
 
#: main.cpp:33
314
 
msgid ""
315
 
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
316
 
"a new language by associating sounds and \n"
317
 
"letters in this language.\n"
318
 
"\n"
319
 
"25 languages are available."
320
 
msgstr ""
321
 
"KLettres помогает очень маленьким детям или взрослым в обучении \n"
322
 
"нового языка через ассоциацию звуков и \n"
323
 
"букв этого языка.\n"
324
 
"\n"
325
 
"Доступно 25 языков."
326
 
 
327
 
#: main.cpp:42
328
 
msgid "KLettres"
329
 
msgstr "KLettres"
330
 
 
331
 
#: main.cpp:43
332
 
msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
333
 
msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
334
 
 
335
 
#: main.cpp:44
336
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
337
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
338
 
 
339
 
#: main.cpp:45
340
 
msgid "Marc Cheng"
341
 
msgstr "Marc Cheng"
342
 
 
343
 
#: main.cpp:46
344
 
msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
345
 
msgstr "Значки Oxygen для детей и для взрослых"
346
 
 
347
 
#: main.cpp:47
348
 
msgid "Danny Allen"
349
 
msgstr "Danny Allen"
350
 
 
351
 
#: main.cpp:48
352
 
msgid "SVG background pictures"
353
 
msgstr "Фоновые изображения в формате SVG"
354
 
 
355
 
#: main.cpp:49
356
 
msgid "Robert Gogolok"
357
 
msgstr "Robert Gogolok"
358
 
 
359
 
#: main.cpp:50
360
 
msgid "Support and coding guidance"
361
 
msgstr "Поддержка и кодирование"
362
 
 
363
 
#: main.cpp:51
364
 
msgid "Peter Hedlund"
365
 
msgstr "Peter Hedlund"
366
 
 
367
 
#: main.cpp:52
368
 
msgid "Code for generating special characters' icons"
369
 
msgstr "Код для генерирования значков специальных символов"
370
 
 
371
 
#: main.cpp:53
372
 
msgid "Waldo Bastian"
373
 
msgstr "Waldo Bastian"
374
 
 
375
 
#: main.cpp:54
376
 
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
377
 
msgstr "Портирование в KConfig XT, другая помощь"
378
 
 
379
 
#: main.cpp:55
380
 
msgid "Pino Toscano"
381
 
msgstr "Pino Toscano"
382
 
 
383
 
#: main.cpp:56
384
 
msgid "Code cleaning, Theme class"
385
 
msgstr "Подчистка кода, класс Theme (тема)"
386
 
 
387
 
#: main.cpp:57
388
 
msgid "Michael Goettsche"
389
 
msgstr "Michael Goettsche"
390
 
 
391
 
#: main.cpp:58
392
 
msgid "Timer setting widgets"
393
 
msgstr "Настройка задержки"
394
 
 
395
 
#: soundfactory.cpp:97
396
 
msgid "Error while loading the sound names."
397
 
msgstr "Ошибка загрузки звуков."
398
 
 
399
 
#: timer.cpp:34 timer.cpp:35 timer.cpp:43 timer.cpp:44
400
 
msgid "tenths of second"
401
 
msgstr "десятых секунды"
402
 
 
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
404
 
#: timerui.ui:51
405
 
msgid "Set the time between 2 letters."
406
 
msgstr "Интервал между показом букв."
407
 
 
408
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
409
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
410
 
#: timerui.ui:91 timerui.ui:184
411
 
msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
412
 
msgstr "Выберите интервал времени между буквами (в десятых секунды)"
413
 
 
414
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
415
 
#: timerui.ui:94
416
 
msgid ""
417
 
"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
418
 
"seconds but younger children might need longer time."
419
 
msgstr ""
420
 
"Здесь можно выбрать интервал времени между показом букв в режиме для детей. "
421
 
"Значение по умолчанию — 4 десятых секунды, но маленьким детям может "
422
 
"потребоваться большее время."
423
 
 
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
425
 
#: timerui.ui:122
426
 
msgid ""
427
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
428
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
429
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
430
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
431
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
432
 
msgstr ""
433
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
434
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
435
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
436
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
437
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Режим для детей</p></body></html>"
438
 
 
439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
440
 
#: timerui.ui:187
441
 
msgid ""
442
 
"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
443
 
"tenths of seconds."
444
 
msgstr ""
445
 
"Здесь можно выбрать интервал времени между показом букв в режиме для "
446
 
"взрослых. Значение по умолчанию — 2 десятых секунды."
447
 
 
448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
449
 
#: timerui.ui:215
450
 
msgid ""
451
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
452
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
453
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
454
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
455
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
456
 
msgstr ""
457
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
458
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
459
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
460
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
461
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Режим для взрослых</p></body></html>"
462
 
 
463
 
#~ msgid "Ludovic Grossard"
464
 
#~ msgstr "Ludovic Grossard"
465
 
 
466
 
#~ msgid "French sounds"
467
 
#~ msgstr "Произношение по-французски"
468
 
 
469
 
#~ msgid "Geert Stams"
470
 
#~ msgstr "Geert Stams"
471
 
 
472
 
#~ msgid "Dutch sounds"
473
 
#~ msgstr "Произношение по-голландски"
474
 
 
475
 
#~ msgid "Erik Kjaer Pedersen"
476
 
#~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen"
477
 
 
478
 
#~ msgid "Danish sounds"
479
 
#~ msgstr "Произношение по-датски"
480
 
 
481
 
#~ msgid "Eva Mikulčíková"
482
 
#~ msgstr "Eva Mikulčíková"
483
 
 
484
 
#~ msgid "Czech sounds"
485
 
#~ msgstr "Произношение по-чешски"
486
 
 
487
 
#~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
488
 
#~ msgstr "Silvia Motyčková и Jozef Říha"
489
 
 
490
 
#~ msgid "Slovak sounds"
491
 
#~ msgstr "Произношение по-словацки"
492
 
 
493
 
#~ msgid "Robert Wadley"
494
 
#~ msgstr "Robert Wadley"
495
 
 
496
 
#~ msgid "English sounds"
497
 
#~ msgstr "Произношение по-английски"
498
 
 
499
 
#~ msgid "Pietro Pasotti"
500
 
#~ msgstr "Pietro Pasotti"
501
 
 
502
 
#~ msgid "Italian sounds"
503
 
#~ msgstr "Произношение по-итальянски"
504
 
 
505
 
#~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
506
 
#~ msgstr "Ana Belén Caballero и Juan Pedro Paredes"
507
 
 
508
 
#~ msgid "Spanish sounds"
509
 
#~ msgstr "Произношение по-испански"
510
 
 
511
 
#~ msgid "Vikas Kharat"
512
 
#~ msgstr "Vikas Kharat"
513
 
 
514
 
#~ msgid "Romanized Hindi sounds"
515
 
#~ msgstr "Произношение на хинди латиницей"
516
 
 
517
 
#~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
518
 
#~ msgstr "John Magoye и Cormac Lynch"
519
 
 
520
 
#~ msgid "Luganda sounds"
521
 
#~ msgstr "Произношение по-лугандски"
522
 
 
523
 
#~ msgid "Helmut Kriege"
524
 
#~ msgstr "Helmut Kriege"
525
 
 
526
 
#~ msgid "German sounds"
527
 
#~ msgstr "Произношение по-немецки"
528
 
 
529
 
#~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
530
 
#~ msgstr "Assaf Gorgon и Diego Iastrubni"
531
 
 
532
 
#~ msgid "Hebrew sounds"
533
 
#~ msgstr "Произношение на иврите"
534
 
 
535
 
#~ msgid "Lisa Kriege"
536
 
#~ msgstr "Lisa Kriege"
537
 
 
538
 
#~ msgid "British English sounds"
539
 
#~ msgstr "Произношение на британском английском"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Vikram Vincent"
542
 
#~ msgstr "Vikram Vincent"
543
 
 
544
 
#~ msgid "Kannada sounds"
545
 
#~ msgstr "Произношение по-каннадски"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Show &Menubar"
548
 
#~ msgstr "Показать &меню"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Hide &Menubar"
551
 
#~ msgstr "Скрыть &меню"
552
 
 
553
 
#~ msgid ""
554
 
#~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
555
 
#~ msgstr "Вы можете скрыть или восстановить меню, нажав на эту кнопку."
556
 
 
557
 
#~ msgid "Show Menubar"
558
 
#~ msgstr "Показать меню"
559
 
 
560
 
#~ msgid "Hide Menubar"
561
 
#~ msgstr "Скрыть меню"
562
 
 
563
 
#, fuzzy
564
 
#~| msgid "Level 2"
565
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 2"
566
 
#~ msgid "Level 2"
567
 
#~ msgstr "Уровень 2"
568
 
 
569
 
#, fuzzy
570
 
#~| msgid "Level 3"
571
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 3"
572
 
#~ msgid "Level 3"
573
 
#~ msgstr "Уровень 3"
574
 
 
575
 
#, fuzzy
576
 
#~| msgid "Level 4"
577
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 4"
578
 
#~ msgid "Level 4"
579
 
#~ msgstr "Уровень 4"
580
 
 
581
 
#, fuzzy
582
 
#~| msgid "Kids and grown-up SVG icons"
583
 
#~ msgid "SVG background pictures, kids and grown-up SVG icons"
584
 
#~ msgstr "Значки для режимов для детей и взрослых"
585
 
 
586
 
#~ msgid "Current language is %1"
587
 
#~ msgstr "Текущий язык: %1"
588
 
 
589
 
#~ msgid "Current level is %1"
590
 
#~ msgstr "Текущий уровень: %1"
591
 
 
592
 
#~ msgid "Classroom"
593
 
#~ msgstr "Школа"
594
 
 
595
 
#~ msgid "Arctic"
596
 
#~ msgstr "Арктика"
597
 
 
598
 
#~ msgid "Start"
599
 
#~ msgstr "Начать"
600
 
 
601
 
#~ msgid "Icons"
602
 
#~ msgstr "Пиктограммы"
603
 
 
604
 
#~ msgid "SVG icon"
605
 
#~ msgstr "Значок SVG"
606
 
 
607
 
#~ msgid "Inserts the character %1"
608
 
#~ msgstr "Вставить символ %1"
609
 
 
610
 
#~ msgid "Only used if Use a timer is checked"
611
 
#~ msgstr "Используется только при включении таймера"
612
 
 
613
 
#~ msgid "Kid Mode"
614
 
#~ msgstr "Режим для детей"
615
 
 
616
 
#~ msgid "Grown-up Mode"
617
 
#~ msgstr "Режим для взрослых"