1
# translation of kinfocenter.po to Russian
2
# translation of kcontrol.po into Russian
4
# KDE3 - kcontrol.pot Russian translation
5
# Copyright (C) 1998, KDE Team.
6
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru> 2002
7
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
8
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
9
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
10
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
11
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
12
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
13
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
14
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
17
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 08:07+0400\n"
21
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
29
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31
"X-Environment: kde\n"
32
"X-Accelerator-Marker: &\n"
33
"X-Text-Markup: kde4\n"
35
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
37
msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
39
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
42
"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru"
45
msgctxt "Main window title"
47
msgstr "Информация о системе"
50
msgctxt "Information about current module located in about menu"
51
msgid "About Current Information Module"
52
msgstr "О текущем модуле информации"
55
msgctxt "Export button label"
60
msgctxt "Module help button label"
62
msgstr "Справка по модулю"
65
msgctxt "Help button label"
70
msgctxt "Search Bar Click Message"
75
msgctxt "Kaction search label"
76
msgid "Search Modules"
77
msgstr "Поиск модулей"
80
msgid "Export of the module has produced no output."
81
msgstr "Модуль информации не выдал информации для экспорта"
84
msgid "Unable to open file to write export information"
85
msgstr "Не удалось открыть файл для записи экспортируемой информации"
89
msgid "Export information for %1"
90
msgstr "Экспортированная информация для %1"
93
msgid "Information exported"
94
msgstr "Экспорт успешно завершён"
96
#: infokcmmodel.cpp:31
97
msgid "Information Modules"
98
msgstr "Модули информации"
100
#: kcmcontainer.cpp:117
105
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
106
#: kinfocenterui.rc:16
107
msgctxt "@title:menu"
109
msgstr "Основная панель инструментов"
112
msgid "KDE Info Center"
113
msgstr "Информация о системе"
116
msgid "The KDE Info Center"
117
msgstr "Информация о системе"
120
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
121
msgstr "© Разработчики центра информации KDE, 2009-2010"
125
msgstr "David Hubner"
128
msgid "Current Maintainer"
129
msgstr "Сопровождающий"
133
msgstr "Helge Deller"
136
msgid "Previous Maintainer"
137
msgstr "Предыдущий сопровождающий"
140
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
141
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
144
msgid "Matthias Elter"
145
msgstr "Matthias Elter"
148
msgid "Matthias Ettrich"
149
msgstr "Matthias Ettrich"
152
msgid "Waldo Bastian"
153
msgstr "Waldo Bastian"
156
msgid "Nicolas Ternisien"
157
msgstr "Nicolas Ternisien"
161
msgstr "Игнорировать строку поиска"
164
msgid "Expand All Categories"
165
msgstr "Развернуть все"
168
msgid "Collapse All Categories"
169
msgstr "Свернуть все"
175
#~ msgstr "Состояние"
178
#~ msgstr "Расположение"
180
#~ msgid "Description"
184
#~| msgid "Device Information"
185
#~ msgid "Information"
186
#~ msgstr "Сведения об устройстве"
193
#~ msgctxt "Mebibyte"
198
#~ msgstr "Устройство"
200
#~ msgid "Mount Point"
201
#~ msgstr "Точка монтирования"
204
#~ msgstr "Тип файловой системы"
206
#~ msgid "Total Size"
207
#~ msgstr "Общий размер"
215
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
216
#~ msgstr "Процессор %1: %2, %3 МГц"
218
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
219
#~ msgstr "Процессор %1: %2, частота неизвестна"
222
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
223
#~ "is not readable."
225
#~ "Невозможно получить данные от звуковой системы: файл /dev/sndstat не "
226
#~ "существует или недоступен для чтения"
229
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
231
#~ "Невозможно получить данные от подсистемы SCSI: файл /sbin/camcontrol не "
235
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
238
#~ "Невозможно получить данные от подсистемы SCSI: ошибка выполнения /sbin/"
242
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
245
#~ "Не найдено ни одной программы, от которой можно получить сведения об "
248
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
249
#~ msgstr "Невозможно получить данные от подсистемы PCI: ошибка выполнения %1"
252
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
254
#~ "Невозможно получить данные от подсистемы PCI: необходимы привилегии "
255
#~ "суперпользователя"
257
#~ msgid "Could not check file system info: "
258
#~ msgstr "Невозможно получить сведения о файловой системе:"
260
#~ msgid "Mount Options"
261
#~ msgstr "Параметры монтирования"
263
#~ msgid "PA-RISC Processor"
264
#~ msgstr "Процессор PA-RISC"
266
#~ msgid "PA-RISC Revision"
267
#~ msgstr "Версия PA-RISC"
272
#~ msgid "Machine Identification Number"
273
#~ msgstr "Идентификационный номер машины"
278
#~ msgid "Number of Active Processors"
279
#~ msgstr "Количество активных процессоров"
282
#~ msgstr "Частота процессора"
288
#~ msgstr "(неизвестна)"
290
#~ msgid "CPU Architecture"
291
#~ msgstr "Архитектура процессора"
299
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
300
#~ msgstr "Числовой сопроцессор (FPU)"
304
#~ msgctxt "Mebibyte"
308
#~ msgid "Total Physical Memory"
309
#~ msgstr "Всего физической памяти"
314
#~ msgid "Size of One Page"
315
#~ msgstr "Размер одной страницы"
320
#~ msgid "Audio Name"
321
#~ msgstr "Название звуковой системы"
324
#~ msgstr "Производитель"
326
#~ msgid "Alib Version"
327
#~ msgstr "Версия Alib"
329
#~ msgid "Protocol Revision"
330
#~ msgstr "Версия протокола"
332
#~ msgid "Vendor Number"
333
#~ msgstr "Номер производителя"
338
#~ msgid "Byte Order"
339
#~ msgstr "Порядок байтов"
341
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
342
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
344
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
345
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
347
#~ msgid "Invalid Byteorder."
348
#~ msgstr "Неверный порядок байтов."
351
#~ msgstr "Порядок битов"
353
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
354
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
356
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
357
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
359
#~ msgid "Invalid Bitorder."
360
#~ msgstr "Неверный порядок битов."
362
#~ msgid "Data Formats"
363
#~ msgstr "Форматы данных"
365
#~ msgid "Sampling Rates"
366
#~ msgstr "Частота дискретизации"
368
#~ msgid "Input Sources"
369
#~ msgstr "Источники ввода"
371
#~ msgid "Mono-Microphone"
372
#~ msgstr "Микрофон (моно)"
374
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
375
#~ msgstr "Линейный звуковой вход (моно)"
377
#~ msgid "Left-Microphone"
378
#~ msgstr "Левый микрофон"
380
#~ msgid "Right-Microphone"
381
#~ msgstr "Правый микрофон"
383
#~ msgid "Left-Auxiliary"
384
#~ msgstr "Левый линейный звуковой вход"
386
#~ msgid "Right-Auxiliary"
387
#~ msgstr "Правый линейный звуковой вход"
389
#~ msgid "Input Channels"
390
#~ msgstr "Каналы входа"
392
#~ msgid "Mono-Channel"
393
#~ msgstr "Канал (моно)"
395
#~ msgid "Left-Channel"
396
#~ msgstr "Левый канал"
398
#~ msgid "Right-Channel"
399
#~ msgstr "Правый канал"
401
#~ msgid "Output Destinations"
402
#~ msgstr "Аудио-выход"
404
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
405
#~ msgstr "Внутренний динамик (моно)"
408
#~ msgstr "Разъём (моно)"
410
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
411
#~ msgstr "Левый внутренний динамик"
413
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
414
#~ msgstr "Правый внутренний динамик"
417
#~ msgstr "Разъём левого канала"
419
#~ msgid "Right-Jack"
420
#~ msgstr "Разъём правого канала"
422
#~ msgid "Output Channels"
423
#~ msgstr "Выходные каналы"
428
#~ msgid "Input Gain Limits"
429
#~ msgstr "Предел входного усиления"
431
#~ msgid "Output Gain Limits"
432
#~ msgstr "Предел выходного усиления"
434
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
435
#~ msgstr "Мониторинг пределов усиления"
437
#~ msgid "Gain Restricted"
438
#~ msgstr "Усиление ограничено"
441
#~ msgstr "Блокировка"
443
#~ msgid "Queue Length"
444
#~ msgstr "Длина очереди"
446
#~ msgid "Block Size"
447
#~ msgstr "Размер блока"
449
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
450
#~ msgstr "Порт (десятичное значение)"
452
#~ msgid "DMA-Channel"
453
#~ msgstr "Канал DMA"
456
#~ msgstr "Используется"
462
#~ msgstr "Устройства"
464
#~ msgid "Major Number"
465
#~ msgstr "Первичный номер"
467
#~ msgid "Minor Number"
468
#~ msgstr "Вторичный номер"
470
#~ msgid "Character Devices"
471
#~ msgstr "Символьные устройства"
473
#~ msgid "Block Devices"
474
#~ msgstr "Блочные устройства"
476
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
477
#~ msgstr "Другие устройства"
480
#~ msgstr "Прерывание"
482
#~ msgid "No PCI devices found."
483
#~ msgstr "Устройства PCI не найдены."
485
#~ msgid "No I/O port devices found."
486
#~ msgstr "Устройства с портами ввода/вывода не найдены."
488
#~ msgid "No audio devices found."
489
#~ msgstr "Звуковые устройства не найдены."
491
#~ msgid "No SCSI devices found."
492
#~ msgstr "Устройства SCSI не найдены."
494
#~ msgid "Total Nodes"
495
#~ msgstr "Всего узлов"
497
#~ msgid "Free Nodes"
498
#~ msgstr "Свободно узлов"
503
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
504
#~ msgstr "Невозможно выполнить /sbin/mount."
506
#~ msgid "Device Name"
507
#~ msgstr "Имя устройства"
509
#~ msgid "Manufacturer"
510
#~ msgstr "Производитель"
513
#~ msgstr "Экземпляр"
516
#~ msgstr "Тип процессора"
522
#~ msgstr "Состояние"
524
#~ msgid "Mount Time"
525
#~ msgstr "Время монтирования"
527
#~ msgid "character special"
528
#~ msgstr "специальное символьное"
530
#~ msgid "block special"
531
#~ msgstr "специальное блочное"
534
#~| msgid "Spectype:"
535
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
536
#~ msgid "Special type:"
537
#~ msgstr "Особый тип:"
540
#~ msgstr "Тип узла:"
542
#~ msgid "Major/Minor:"
543
#~ msgstr "Первичный/вторичный номер:"
545
#~ msgid "(no value)"
546
#~ msgstr "(нет значения)"
548
#~ msgid "Driver Name:"
549
#~ msgstr "Имя драйвера:"
551
#~ msgid "(driver not attached)"
552
#~ msgstr "(драйвер не подключен)"
554
#~ msgid "Binding Name:"
555
#~ msgstr "Имя привязки:"
557
#~ msgid "Compatible Names:"
558
#~ msgstr "Совместимые имена:"
560
#~ msgid "Physical Path:"
561
#~ msgstr "Физический путь:"
563
#~ msgid "Properties"
570
#~ msgstr "Значение:"
572
#~ msgid "Minor Nodes"
573
#~ msgstr "Вторичные узлы"
575
#~ msgid "Device Information"
576
#~ msgstr "Сведения об устройстве"
584
#~ msgid "Unknown Order %1"
585
#~ msgstr "Неизвестный порядок %1"
588
#~ msgid_plural "%1 Bits"
589
#~ msgstr[0] "%1 бит"
590
#~ msgstr[1] "%1 бита"
591
#~ msgstr[2] "%1 битов"
592
#~ msgstr[3] "%1 бит"
594
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
598
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
600
#~ msgstr "%1 байтов"
602
#~ msgid "Screen # %1"
605
#~ msgid "(Default Screen)"
606
#~ msgstr "(экран по умолчанию)"
608
#~ msgid "Dimensions"
611
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
612
#~ msgstr "%1x%2 пикселей (%3x%4 мм)"
614
#~ msgid "Resolution"
615
#~ msgstr "Разрешение"
617
#~ msgid "Depths (%1)"
618
#~ msgstr "Глубина цвета (%1)"
620
#~ msgid "Root Window ID"
621
#~ msgstr "Идентификатор корневого окна"
623
#~ msgid "Depth of Root Window"
624
#~ msgstr "Глубина цвета корневого окна"
627
#~ msgid_plural "%1 planes"
628
#~ msgstr[0] "%1 плоскость"
629
#~ msgstr[1] "%1 плоскости"
630
#~ msgstr[2] "%1 плоскостей"
631
#~ msgstr[3] "%1 плоскость"
633
#~ msgid "Number of Colormaps"
634
#~ msgstr "Количество цветовых карт"
636
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
637
#~ msgstr "минимум %1, максимум %2"
639
#~ msgid "Default Colormap"
640
#~ msgstr "Цветовая карта по умолчанию"
642
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
643
#~ msgstr "Количество цветов в карте по умолчанию"
645
#~ msgid "Preallocated Pixels"
646
#~ msgstr "Предопределённых пикселей"
648
#~ msgid "Black %1, White %2"
649
#~ msgstr "чёрных %1, белых %2"
658
#~ msgstr "Параметры"
660
#~ msgid "When mapped"
661
#~ msgstr "Когда показано"
663
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
664
#~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
666
#~ msgid "Largest Cursor"
667
#~ msgstr "Максимальный размер курсора"
670
#~ msgstr "не ограничено"
672
#~ msgid "Current Input Event Mask"
673
#~ msgstr "Маска событий ввода"
675
#~ msgid "Event = %1"
676
#~ msgstr "Событие %1"
678
#~ msgid "Server Information"
679
#~ msgstr "Сведения об X-сервере"
681
#~ msgid "Name of the Display"
682
#~ msgstr "Номер дисплея"
684
#~ msgid "Vendor String"
685
#~ msgstr "Производитель"
687
#~ msgid "Vendor Release Number"
690
#~ msgid "Version Number"
691
#~ msgstr "Номер версии"
693
#~ msgid "Available Screens"
694
#~ msgstr "Доступные экраны"
696
#~ msgid "Supported Extensions"
697
#~ msgstr "Поддерживаемые расширения"
699
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
700
#~ msgstr "Поддерживаемые битовые форматы пикселя"
702
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
703
#~ msgstr "Битовый формат %1"
705
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
706
#~ msgstr "%1 битов на пиксель, глубина: %2, заполнение: %3"
708
#~ msgid "Maximum Request Size"
709
#~ msgstr "Максимальный размер запроса"
711
#~ msgid "Motion Buffer Size"
712
#~ msgstr "Размер motion-буфера"
715
#~ msgstr "Битовая карта"
724
#~ msgstr "Заполнение"
726
#~ msgid "Image Byte Order"
727
#~ msgstr "Порядок байтов в изображении"
729
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
730
#~ msgstr "Эта операционная система поддерживается не полностью"
732
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
733
#~ msgstr "Информация о системе"
736
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
737
#~ "about your computer system."
739
#~ "Добро пожаловать в основное место для поиска сведений о вашей "
740
#~ "компьютерной системе."
743
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
744
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
745
#~ "particular configuration option."
747
#~ "Нажмите на вкладку «Справка» слева, чтобы просмотреть справку по "
748
#~ "активному модулю информации. Используйте вкладку «Поиск», если не "
749
#~ "уверены, где именно искать нужный параметр."
751
#~ msgid "KDE version:"
752
#~ msgstr "Версия KDE:"
755
#~ msgstr "Пользователь:"
758
#~ msgstr "Имя компьютера:"
767
#~ msgstr "Процессор:"
769
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
771
#~ "<p>Дополнительную информацию о модуле можно найти в <a href="
772
#~ "\"%1\">руководстве пользователя</a>.</p>"
775
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
776
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
777
#~ "a> to read the general Info Center manual."
779
#~ "<h1>Информация о системе</h1> Для данного модуля информации отсутствует "
780
#~ "справочная информация.<br /><br />Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/"
781
#~ "index.html\">ссылку</a>, чтобы открыть руководство пользователя "
784
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
785
#~ msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>"
788
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
789
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
792
#~ "В текущем модуле имеются несохранённые изменения.\n"
793
#~ "Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?"
797
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
798
#~| "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
799
#~| "discard the changes?"
801
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
802
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
803
#~ "discard the changes?"
805
#~ "В текущем модуле имеются несохранённые изменения.\n"
806
#~ "Применить изменения перед выходом или отклонить изменения?"
808
#~ msgid "Unsaved Changes"
809
#~ msgstr "Несохранённые изменения"
814
#~ msgid "General Information"
815
#~ msgstr "Главное меню"
817
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
818
#~ msgstr "Текущий модуль настройки."
820
#~ msgid "&Report Bug..."
821
#~ msgstr "Сооб&щить об ошибке..."
823
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
825
#~ msgstr "О модуле %1"
827
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
828
#~ msgstr "Сообщить об ошибке в модуле %1..."
833
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
834
#~ msgstr "Ядро собрано для %1 процессоров"
836
#~ msgid "CPU %1: %2"
837
#~ msgstr "Процессор %1: %2"
839
#~ msgid "Ext Number"
840
#~ msgstr "Внешний номер"