~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ru/messages/kde-workspace/kinfocenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kinfocenter.po to Russian
 
2
# translation of kcontrol.po into Russian
 
3
#
 
4
# KDE3 - kcontrol.pot  Russian translation
 
5
# Copyright (C) 1998, KDE Team.
 
6
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru> 2002
 
7
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
 
8
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
 
9
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
 
10
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
 
11
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
 
12
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
 
13
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
 
14
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 08:07+0400\n"
 
21
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
 
22
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
23
"Language: ru\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
29
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
30
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
31
"X-Environment: kde\n"
 
32
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
33
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
34
 
 
35
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
36
msgid "Your names"
 
37
msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
 
38
 
 
39
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
40
msgid "Your emails"
 
41
msgstr ""
 
42
"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru"
 
43
 
 
44
#: infocenter.cpp:57
 
45
msgctxt "Main window title"
 
46
msgid "KInfocenter"
 
47
msgstr "Информация о системе"
 
48
 
 
49
#: infocenter.cpp:136
 
50
msgctxt "Information about current module located in about menu"
 
51
msgid "About Current Information Module"
 
52
msgstr "О текущем модуле информации"
 
53
 
 
54
#: infocenter.cpp:141
 
55
msgctxt "Export button label"
 
56
msgid "Export"
 
57
msgstr "Экспорт"
 
58
 
 
59
#: infocenter.cpp:145
 
60
msgctxt "Module help button label"
 
61
msgid "Module Help"
 
62
msgstr "Справка по модулю"
 
63
 
 
64
#: infocenter.cpp:148
 
65
msgctxt "Help button label"
 
66
msgid "Help"
 
67
msgstr "Справка"
 
68
 
 
69
#: infocenter.cpp:188
 
70
msgctxt "Search Bar Click Message"
 
71
msgid "Search"
 
72
msgstr "Поиск"
 
73
 
 
74
#: infocenter.cpp:194
 
75
msgctxt "Kaction search label"
 
76
msgid "Search Modules"
 
77
msgstr "Поиск модулей"
 
78
 
 
79
#: infocenter.cpp:250
 
80
msgid "Export of the module has produced no output."
 
81
msgstr "Модуль информации не выдал информации для экспорта"
 
82
 
 
83
#: infocenter.cpp:261
 
84
msgid "Unable to open file to write export information"
 
85
msgstr "Не удалось открыть файл для записи экспортируемой информации"
 
86
 
 
87
#: infocenter.cpp:266
 
88
#, kde-format
 
89
msgid "Export information for %1"
 
90
msgstr "Экспортированная информация для %1"
 
91
 
 
92
#: infocenter.cpp:270
 
93
msgid "Information exported"
 
94
msgstr "Экспорт успешно завершён"
 
95
 
 
96
#: infokcmmodel.cpp:31
 
97
msgid "Information Modules"
 
98
msgstr "Модули информации"
 
99
 
 
100
#: kcmcontainer.cpp:117
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "%1  ( %2 )"
 
103
msgstr "%1  ( %2 )"
 
104
 
 
105
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
106
#: kinfocenterui.rc:16
 
107
msgctxt "@title:menu"
 
108
msgid "Main Toolbar"
 
109
msgstr "Основная панель инструментов"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:41
 
112
msgid "KDE Info Center"
 
113
msgstr "Информация о системе"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:42
 
116
msgid "The KDE Info Center"
 
117
msgstr "Информация о системе"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:43
 
120
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
 
121
msgstr "© Разработчики центра информации KDE, 2009-2010"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:48
 
124
msgid "David Hubner"
 
125
msgstr "David Hubner"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:48
 
128
msgid "Current Maintainer"
 
129
msgstr "Сопровождающий"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:49
 
132
msgid "Helge Deller"
 
133
msgstr "Helge Deller"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:49
 
136
msgid "Previous Maintainer"
 
137
msgstr "Предыдущий сопровождающий"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:50
 
140
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
141
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
142
 
 
143
#: main.cpp:51
 
144
msgid "Matthias Elter"
 
145
msgstr "Matthias Elter"
 
146
 
 
147
#: main.cpp:52
 
148
msgid "Matthias Ettrich"
 
149
msgstr "Matthias Ettrich"
 
150
 
 
151
#: main.cpp:53
 
152
msgid "Waldo Bastian"
 
153
msgstr "Waldo Bastian"
 
154
 
 
155
#: main.cpp:54
 
156
msgid "Nicolas Ternisien"
 
157
msgstr "Nicolas Ternisien"
 
158
 
 
159
#: sidepanel.cpp:99
 
160
msgid "Clear Search"
 
161
msgstr "Игнорировать строку поиска"
 
162
 
 
163
#: sidepanel.cpp:102
 
164
msgid "Expand All Categories"
 
165
msgstr "Развернуть все"
 
166
 
 
167
#: sidepanel.cpp:105
 
168
msgid "Collapse All Categories"
 
169
msgstr "Свернуть все"
 
170
 
 
171
#~ msgid "Name"
 
172
#~ msgstr "Имя"
 
173
 
 
174
#~ msgid "Status"
 
175
#~ msgstr "Состояние"
 
176
 
 
177
#~ msgid "Location"
 
178
#~ msgstr "Расположение"
 
179
 
 
180
#~ msgid "Description"
 
181
#~ msgstr "Описание"
 
182
 
 
183
#, fuzzy
 
184
#~| msgid "Device Information"
 
185
#~ msgid "Information"
 
186
#~ msgstr "Сведения об устройстве"
 
187
 
 
188
#~ msgid "Value"
 
189
#~ msgstr "Значение"
 
190
 
 
191
#, fuzzy
 
192
#~| msgid "MB"
 
193
#~ msgctxt "Mebibyte"
 
194
#~ msgid "MiB "
 
195
#~ msgstr "МБ"
 
196
 
 
197
#~ msgid "Device"
 
198
#~ msgstr "Устройство"
 
199
 
 
200
#~ msgid "Mount Point"
 
201
#~ msgstr "Точка монтирования"
 
202
 
 
203
#~ msgid "FS Type"
 
204
#~ msgstr "Тип файловой системы"
 
205
 
 
206
#~ msgid "Total Size"
 
207
#~ msgstr "Общий размер"
 
208
 
 
209
#~ msgid "Free Size"
 
210
#~ msgstr "Свободно"
 
211
 
 
212
#~ msgid "n/a"
 
213
#~ msgstr "н/д"
 
214
 
 
215
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
 
216
#~ msgstr "Процессор %1: %2, %3 МГц"
 
217
 
 
218
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
 
219
#~ msgstr "Процессор %1: %2, частота неизвестна"
 
220
 
 
221
#~ msgid ""
 
222
#~ "Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or "
 
223
#~ "is not readable."
 
224
#~ msgstr ""
 
225
#~ "Невозможно получить данные от звуковой системы: файл /dev/sndstat не "
 
226
#~ "существует или недоступен для чтения"
 
227
 
 
228
#~ msgid ""
 
229
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
 
230
#~ msgstr ""
 
231
#~ "Невозможно получить данные от подсистемы SCSI: файл /sbin/camcontrol не "
 
232
#~ "существует"
 
233
 
 
234
#~ msgid ""
 
235
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
 
236
#~ "executed"
 
237
#~ msgstr ""
 
238
#~ "Невозможно получить данные от подсистемы SCSI: ошибка выполнения /sbin/"
 
239
#~ "camcontrol"
 
240
 
 
241
#~ msgid ""
 
242
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
 
243
#~ "information"
 
244
#~ msgstr ""
 
245
#~ "Не найдено ни одной программы, от которой можно получить сведения об "
 
246
#~ "устройствах PCI"
 
247
 
 
248
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
 
249
#~ msgstr "Невозможно получить данные от подсистемы PCI: ошибка выполнения %1"
 
250
 
 
251
#~ msgid ""
 
252
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
 
253
#~ msgstr ""
 
254
#~ "Невозможно получить данные от подсистемы PCI: необходимы привилегии "
 
255
#~ "суперпользователя"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Could not check file system info: "
 
258
#~ msgstr "Невозможно получить сведения о файловой системе:"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Mount Options"
 
261
#~ msgstr "Параметры монтирования"
 
262
 
 
263
#~ msgid "PA-RISC Processor"
 
264
#~ msgstr "Процессор PA-RISC"
 
265
 
 
266
#~ msgid "PA-RISC Revision"
 
267
#~ msgstr "Версия PA-RISC"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Machine"
 
270
#~ msgstr "Машина"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Machine Identification Number"
 
273
#~ msgstr "Идентификационный номер машины"
 
274
 
 
275
#~ msgid "(none)"
 
276
#~ msgstr "(нет)"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Number of Active Processors"
 
279
#~ msgstr "Количество активных процессоров"
 
280
 
 
281
#~ msgid "CPU Clock"
 
282
#~ msgstr "Частота процессора"
 
283
 
 
284
#~ msgid "MHz"
 
285
#~ msgstr "МГц"
 
286
 
 
287
#~ msgid "(unknown)"
 
288
#~ msgstr "(неизвестна)"
 
289
 
 
290
#~ msgid "CPU Architecture"
 
291
#~ msgstr "Архитектура процессора"
 
292
 
 
293
#~ msgid "enabled"
 
294
#~ msgstr "включен"
 
295
 
 
296
#~ msgid "disabled"
 
297
#~ msgstr "отключен"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
 
300
#~ msgstr "Числовой сопроцессор (FPU)"
 
301
 
 
302
#, fuzzy
 
303
#~| msgid "MB"
 
304
#~ msgctxt "Mebibyte"
 
305
#~ msgid "MiB"
 
306
#~ msgstr "МБ"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Total Physical Memory"
 
309
#~ msgstr "Всего физической памяти"
 
310
 
 
311
#~ msgid " Bytes"
 
312
#~ msgstr " байт"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Size of One Page"
 
315
#~ msgstr "Размер одной страницы"
 
316
 
 
317
#~ msgid "MB"
 
318
#~ msgstr "МБ"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Audio Name"
 
321
#~ msgstr "Название звуковой системы"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Vendor"
 
324
#~ msgstr "Производитель"
 
325
 
 
326
#~ msgid "Alib Version"
 
327
#~ msgstr "Версия Alib"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Protocol Revision"
 
330
#~ msgstr "Версия протокола"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Vendor Number"
 
333
#~ msgstr "Номер производителя"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Release"
 
336
#~ msgstr "Выпуск"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Byte Order"
 
339
#~ msgstr "Порядок байтов"
 
340
 
 
341
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
 
342
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
 
343
 
 
344
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
 
345
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Invalid Byteorder."
 
348
#~ msgstr "Неверный порядок байтов."
 
349
 
 
350
#~ msgid "Bit Order"
 
351
#~ msgstr "Порядок битов"
 
352
 
 
353
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
 
354
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
 
355
 
 
356
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
 
357
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Invalid Bitorder."
 
360
#~ msgstr "Неверный порядок битов."
 
361
 
 
362
#~ msgid "Data Formats"
 
363
#~ msgstr "Форматы данных"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Sampling Rates"
 
366
#~ msgstr "Частота дискретизации"
 
367
 
 
368
#~ msgid "Input Sources"
 
369
#~ msgstr "Источники ввода"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Mono-Microphone"
 
372
#~ msgstr "Микрофон (моно)"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
 
375
#~ msgstr "Линейный звуковой вход (моно)"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Left-Microphone"
 
378
#~ msgstr "Левый микрофон"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Right-Microphone"
 
381
#~ msgstr "Правый микрофон"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Left-Auxiliary"
 
384
#~ msgstr "Левый линейный звуковой вход"
 
385
 
 
386
#~ msgid "Right-Auxiliary"
 
387
#~ msgstr "Правый линейный звуковой вход"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Input Channels"
 
390
#~ msgstr "Каналы входа"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Mono-Channel"
 
393
#~ msgstr "Канал (моно)"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Left-Channel"
 
396
#~ msgstr "Левый канал"
 
397
 
 
398
#~ msgid "Right-Channel"
 
399
#~ msgstr "Правый канал"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Output Destinations"
 
402
#~ msgstr "Аудио-выход"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
 
405
#~ msgstr "Внутренний динамик (моно)"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Mono-Jack"
 
408
#~ msgstr "Разъём (моно)"
 
409
 
 
410
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
 
411
#~ msgstr "Левый внутренний динамик"
 
412
 
 
413
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
 
414
#~ msgstr "Правый внутренний динамик"
 
415
 
 
416
#~ msgid "Left-Jack"
 
417
#~ msgstr "Разъём левого канала"
 
418
 
 
419
#~ msgid "Right-Jack"
 
420
#~ msgstr "Разъём правого канала"
 
421
 
 
422
#~ msgid "Output Channels"
 
423
#~ msgstr "Выходные каналы"
 
424
 
 
425
#~ msgid "Gain"
 
426
#~ msgstr "Усиление"
 
427
 
 
428
#~ msgid "Input Gain Limits"
 
429
#~ msgstr "Предел входного усиления"
 
430
 
 
431
#~ msgid "Output Gain Limits"
 
432
#~ msgstr "Предел выходного усиления"
 
433
 
 
434
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
 
435
#~ msgstr "Мониторинг пределов усиления"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Gain Restricted"
 
438
#~ msgstr "Усиление ограничено"
 
439
 
 
440
#~ msgid "Lock"
 
441
#~ msgstr "Блокировка"
 
442
 
 
443
#~ msgid "Queue Length"
 
444
#~ msgstr "Длина очереди"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Block Size"
 
447
#~ msgstr "Размер блока"
 
448
 
 
449
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
 
450
#~ msgstr "Порт (десятичное значение)"
 
451
 
 
452
#~ msgid "DMA-Channel"
 
453
#~ msgstr "Канал DMA"
 
454
 
 
455
#~ msgid "Used By"
 
456
#~ msgstr "Используется"
 
457
 
 
458
#~ msgid "I/O-Range"
 
459
#~ msgstr "Адреса"
 
460
 
 
461
#~ msgid "Devices"
 
462
#~ msgstr "Устройства"
 
463
 
 
464
#~ msgid "Major Number"
 
465
#~ msgstr "Первичный номер"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Minor Number"
 
468
#~ msgstr "Вторичный номер"
 
469
 
 
470
#~ msgid "Character Devices"
 
471
#~ msgstr "Символьные устройства"
 
472
 
 
473
#~ msgid "Block Devices"
 
474
#~ msgstr "Блочные устройства"
 
475
 
 
476
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
 
477
#~ msgstr "Другие устройства"
 
478
 
 
479
#~ msgid "IRQ"
 
480
#~ msgstr "Прерывание"
 
481
 
 
482
#~ msgid "No PCI devices found."
 
483
#~ msgstr "Устройства PCI не найдены."
 
484
 
 
485
#~ msgid "No I/O port devices found."
 
486
#~ msgstr "Устройства с портами ввода/вывода не найдены."
 
487
 
 
488
#~ msgid "No audio devices found."
 
489
#~ msgstr "Звуковые устройства не найдены."
 
490
 
 
491
#~ msgid "No SCSI devices found."
 
492
#~ msgstr "Устройства SCSI не найдены."
 
493
 
 
494
#~ msgid "Total Nodes"
 
495
#~ msgstr "Всего узлов"
 
496
 
 
497
#~ msgid "Free Nodes"
 
498
#~ msgstr "Свободно узлов"
 
499
 
 
500
#~ msgid "Flags"
 
501
#~ msgstr "Флаги"
 
502
 
 
503
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
 
504
#~ msgstr "Невозможно выполнить /sbin/mount."
 
505
 
 
506
#~ msgid "Device Name"
 
507
#~ msgstr "Имя устройства"
 
508
 
 
509
#~ msgid "Manufacturer"
 
510
#~ msgstr "Производитель"
 
511
 
 
512
#~ msgid "Instance"
 
513
#~ msgstr "Экземпляр"
 
514
 
 
515
#~ msgid "CPU Type"
 
516
#~ msgstr "Тип процессора"
 
517
 
 
518
#~ msgid "FPU Type"
 
519
#~ msgstr "Тип FPU"
 
520
 
 
521
#~ msgid "State"
 
522
#~ msgstr "Состояние"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Mount Time"
 
525
#~ msgstr "Время монтирования"
 
526
 
 
527
#~ msgid "character special"
 
528
#~ msgstr "специальное символьное"
 
529
 
 
530
#~ msgid "block special"
 
531
#~ msgstr "специальное блочное"
 
532
 
 
533
#, fuzzy
 
534
#~| msgid "Spectype:"
 
535
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
 
536
#~ msgid "Special type:"
 
537
#~ msgstr "Особый тип:"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Nodetype:"
 
540
#~ msgstr "Тип узла:"
 
541
 
 
542
#~ msgid "Major/Minor:"
 
543
#~ msgstr "Первичный/вторичный номер:"
 
544
 
 
545
#~ msgid "(no value)"
 
546
#~ msgstr "(нет значения)"
 
547
 
 
548
#~ msgid "Driver Name:"
 
549
#~ msgstr "Имя драйвера:"
 
550
 
 
551
#~ msgid "(driver not attached)"
 
552
#~ msgstr "(драйвер не подключен)"
 
553
 
 
554
#~ msgid "Binding Name:"
 
555
#~ msgstr "Имя привязки:"
 
556
 
 
557
#~ msgid "Compatible Names:"
 
558
#~ msgstr "Совместимые имена:"
 
559
 
 
560
#~ msgid "Physical Path:"
 
561
#~ msgstr "Физический путь:"
 
562
 
 
563
#~ msgid "Properties"
 
564
#~ msgstr "Свойства"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Type:"
 
567
#~ msgstr "Тип:"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Value:"
 
570
#~ msgstr "Значение:"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Minor Nodes"
 
573
#~ msgstr "Вторичные узлы"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Device Information"
 
576
#~ msgstr "Сведения об устройстве"
 
577
 
 
578
#~ msgid "LSBFirst"
 
579
#~ msgstr "LSBFirst"
 
580
 
 
581
#~ msgid "MSBFirst"
 
582
#~ msgstr "MSBFirst"
 
583
 
 
584
#~ msgid "Unknown Order %1"
 
585
#~ msgstr "Неизвестный порядок %1"
 
586
 
 
587
#~ msgid "1 Bit"
 
588
#~ msgid_plural "%1 Bits"
 
589
#~ msgstr[0] "%1 бит"
 
590
#~ msgstr[1] "%1 бита"
 
591
#~ msgstr[2] "%1 битов"
 
592
#~ msgstr[3] "%1 бит"
 
593
 
 
594
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
 
595
#~ msgid "1 Byte"
 
596
#~ msgstr "1 байт"
 
597
 
 
598
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
 
599
#~ msgid "%1 Bytes"
 
600
#~ msgstr "%1 байтов"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Screen # %1"
 
603
#~ msgstr "Экран %1"
 
604
 
 
605
#~ msgid "(Default Screen)"
 
606
#~ msgstr "(экран по умолчанию)"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Dimensions"
 
609
#~ msgstr "Размеры"
 
610
 
 
611
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
 
612
#~ msgstr "%1x%2 пикселей (%3x%4 мм)"
 
613
 
 
614
#~ msgid "Resolution"
 
615
#~ msgstr "Разрешение"
 
616
 
 
617
#~ msgid "Depths (%1)"
 
618
#~ msgstr "Глубина цвета (%1)"
 
619
 
 
620
#~ msgid "Root Window ID"
 
621
#~ msgstr "Идентификатор корневого окна"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Depth of Root Window"
 
624
#~ msgstr "Глубина цвета корневого окна"
 
625
 
 
626
#~ msgid "%1 plane"
 
627
#~ msgid_plural "%1 planes"
 
628
#~ msgstr[0] "%1 плоскость"
 
629
#~ msgstr[1] "%1 плоскости"
 
630
#~ msgstr[2] "%1 плоскостей"
 
631
#~ msgstr[3] "%1 плоскость"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Number of Colormaps"
 
634
#~ msgstr "Количество цветовых карт"
 
635
 
 
636
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
 
637
#~ msgstr "минимум %1, максимум %2"
 
638
 
 
639
#~ msgid "Default Colormap"
 
640
#~ msgstr "Цветовая карта по умолчанию"
 
641
 
 
642
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
 
643
#~ msgstr "Количество цветов в карте по умолчанию"
 
644
 
 
645
#~ msgid "Preallocated Pixels"
 
646
#~ msgstr "Предопределённых пикселей"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Black %1, White %2"
 
649
#~ msgstr "чёрных %1, белых %2"
 
650
 
 
651
#~ msgid "Yes"
 
652
#~ msgstr "Да"
 
653
 
 
654
#~ msgid "No"
 
655
#~ msgstr "Нет"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Options"
 
658
#~ msgstr "Параметры"
 
659
 
 
660
#~ msgid "When mapped"
 
661
#~ msgstr "Когда показано"
 
662
 
 
663
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
 
664
#~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Largest Cursor"
 
667
#~ msgstr "Максимальный размер курсора"
 
668
 
 
669
#~ msgid "unlimited"
 
670
#~ msgstr "не ограничено"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Current Input Event Mask"
 
673
#~ msgstr "Маска событий ввода"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Event = %1"
 
676
#~ msgstr "Событие %1"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Server Information"
 
679
#~ msgstr "Сведения об X-сервере"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Name of the Display"
 
682
#~ msgstr "Номер дисплея"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Vendor String"
 
685
#~ msgstr "Производитель"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Vendor Release Number"
 
688
#~ msgstr "Версия"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Version Number"
 
691
#~ msgstr "Номер версии"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Available Screens"
 
694
#~ msgstr "Доступные экраны"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Supported Extensions"
 
697
#~ msgstr "Поддерживаемые расширения"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
 
700
#~ msgstr "Поддерживаемые битовые форматы пикселя"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
 
703
#~ msgstr "Битовый формат %1"
 
704
 
 
705
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
 
706
#~ msgstr "%1 битов на пиксель, глубина: %2, заполнение: %3"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Maximum Request Size"
 
709
#~ msgstr "Максимальный размер запроса"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Motion Buffer Size"
 
712
#~ msgstr "Размер motion-буфера"
 
713
 
 
714
#~ msgid "Bitmap"
 
715
#~ msgstr "Битовая карта"
 
716
 
 
717
#~ msgid "Unit"
 
718
#~ msgstr "Единица"
 
719
 
 
720
#~ msgid "Order"
 
721
#~ msgstr "Порядок"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Padding"
 
724
#~ msgstr "Заполнение"
 
725
 
 
726
#~ msgid "Image Byte Order"
 
727
#~ msgstr "Порядок байтов в изображении"
 
728
 
 
729
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
 
730
#~ msgstr "Эта операционная система поддерживается не полностью"
 
731
 
 
732
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
 
733
#~ msgstr "Информация о системе"
 
734
 
 
735
#~ msgid ""
 
736
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
 
737
#~ "about your computer system."
 
738
#~ msgstr ""
 
739
#~ "Добро пожаловать в основное место для поиска сведений о вашей "
 
740
#~ "компьютерной системе."
 
741
 
 
742
#~ msgid ""
 
743
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
 
744
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
 
745
#~ "particular configuration option."
 
746
#~ msgstr ""
 
747
#~ "Нажмите на вкладку «Справка» слева, чтобы просмотреть справку по "
 
748
#~ "активному модулю информации. Используйте вкладку «Поиск», если не "
 
749
#~ "уверены, где именно искать нужный параметр."
 
750
 
 
751
#~ msgid "KDE version:"
 
752
#~ msgstr "Версия KDE:"
 
753
 
 
754
#~ msgid "User:"
 
755
#~ msgstr "Пользователь:"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Hostname:"
 
758
#~ msgstr "Имя компьютера:"
 
759
 
 
760
#~ msgid "System:"
 
761
#~ msgstr "Система:"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Release:"
 
764
#~ msgstr "Ядро:"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Machine:"
 
767
#~ msgstr "Процессор:"
 
768
 
 
769
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
 
770
#~ msgstr ""
 
771
#~ "<p>Дополнительную информацию о модуле можно найти в <a href="
 
772
#~ "\"%1\">руководстве пользователя</a>.</p>"
 
773
 
 
774
#~ msgid ""
 
775
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
 
776
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
 
777
#~ "a> to read the general Info Center manual."
 
778
#~ msgstr ""
 
779
#~ "<h1>Информация о системе</h1> Для данного модуля информации отсутствует "
 
780
#~ "справочная информация.<br /><br />Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/"
 
781
#~ "index.html\">ссылку</a>, чтобы открыть руководство пользователя "
 
782
#~ "приложения."
 
783
 
 
784
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
 
785
#~ msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>"
 
786
 
 
787
#~ msgid ""
 
788
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
 
789
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
 
790
#~ "the changes?"
 
791
#~ msgstr ""
 
792
#~ "В текущем модуле имеются несохранённые изменения.\n"
 
793
#~ "Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?"
 
794
 
 
795
#, fuzzy
 
796
#~| msgid ""
 
797
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
 
798
#~| "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
 
799
#~| "discard the changes?"
 
800
#~ msgid ""
 
801
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
 
802
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
 
803
#~ "discard the changes?"
 
804
#~ msgstr ""
 
805
#~ "В текущем модуле имеются несохранённые изменения.\n"
 
806
#~ "Применить изменения перед выходом или отклонить изменения?"
 
807
 
 
808
#~ msgid "Unsaved Changes"
 
809
#~ msgstr "Несохранённые изменения"
 
810
 
 
811
#~ msgid "Filter:"
 
812
#~ msgstr "Фильтр:"
 
813
 
 
814
#~ msgid "General Information"
 
815
#~ msgstr "Главное меню"
 
816
 
 
817
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
 
818
#~ msgstr "Текущий модуль настройки."
 
819
 
 
820
#~ msgid "&Report Bug..."
 
821
#~ msgstr "Сооб&щить об ошибке..."
 
822
 
 
823
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
 
824
#~ msgid "About %1"
 
825
#~ msgstr "О модуле %1"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
 
828
#~ msgstr "Сообщить об ошибке в модуле %1..."
 
829
 
 
830
#~ msgid " MB"
 
831
#~ msgstr " МБ"
 
832
 
 
833
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
 
834
#~ msgstr "Ядро собрано для %1 процессоров"
 
835
 
 
836
#~ msgid "CPU %1: %2"
 
837
#~ msgstr "Процессор %1: %2"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Ext Number"
 
840
#~ msgstr "Внешний номер"