~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/bovo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
5
 
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
6
 
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: bovo\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:43+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 15:50+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15
 
"Language: ru\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
 
 
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr "Артём Середа"
29
 
 
30
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "overmind88@gmail.com"
33
 
 
34
 
#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo)
35
 
#: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:191
36
 
msgid "Theme"
37
 
msgstr "Оформление"
38
 
 
39
 
#. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo)
40
 
#: gui/bovo.kcfg:13
41
 
msgid "Speed of demo and replay playback."
42
 
msgstr "Скорость воспроизведения демонстраций и повторов."
43
 
 
44
 
#. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo)
45
 
#: gui/bovo.kcfg:19
46
 
msgid "Whether moves should be animated or not."
47
 
msgstr "Анимировать ходы."
48
 
 
49
 
#. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo)
50
 
#: gui/bovo.kcfg:23
51
 
msgid "AI engine to use."
52
 
msgstr "Используемый движок искусственного интеллекта."
53
 
 
54
 
#: gui/main.cc:30
55
 
msgid "KDE Five in a Row Board Game"
56
 
msgstr "Настольная игра Пять в ряд (японские крестики-нолики)"
57
 
 
58
 
#: gui/main.cc:35
59
 
msgid "Bovo"
60
 
msgstr "Bovo"
61
 
 
62
 
#: gui/main.cc:37
63
 
msgid "(c) 2002,2007 Aron Boström"
64
 
msgstr "© Aron Boström, 2002, 2007"
65
 
 
66
 
#: gui/main.cc:38
67
 
msgid "Aron Boström"
68
 
msgstr "Aron Boström"
69
 
 
70
 
#: gui/main.cc:38
71
 
msgid "Author"
72
 
msgstr "Автор"
73
 
 
74
 
#: gui/mainwindow.cc:70 gui/mainwindow.cc:348
75
 
#, kde-format
76
 
msgid "Wins: %1"
77
 
msgstr "Победы: %1"
78
 
 
79
 
#: gui/mainwindow.cc:71 gui/mainwindow.cc:245 gui/mainwindow.cc:361
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "Losses: %1"
82
 
msgstr "Поражения: %1"
83
 
 
84
 
#: gui/mainwindow.cc:177
85
 
msgid "&Replay"
86
 
msgstr "&Повтор"
87
 
 
88
 
#: gui/mainwindow.cc:179
89
 
msgid "Replay game"
90
 
msgstr "Повторить игру"
91
 
 
92
 
#: gui/mainwindow.cc:180
93
 
msgid "Replays your last game for you to watch."
94
 
msgstr "Просмотр последней игры."
95
 
 
96
 
#: gui/mainwindow.cc:186
97
 
msgid "&Animation"
98
 
msgstr "&Анимация"
99
 
 
100
 
#: gui/mainwindow.cc:329
101
 
msgid "Start a new Game to play"
102
 
msgstr "Начать новую игру"
103
 
 
104
 
#: gui/mainwindow.cc:366
105
 
msgid "GAME OVER. Tie!"
106
 
msgstr "Игра закончена. Ничья!"
107
 
 
108
 
#: gui/mainwindow.cc:369
109
 
msgid "GAME OVER. You won!"
110
 
msgstr "Игра закончена. Вы победили!"
111
 
 
112
 
#: gui/mainwindow.cc:372
113
 
msgid "GAME OVER. You lost!"
114
 
msgstr "Игра закончена. Вы проиграли!"
115
 
 
116
 
#: gui/mainwindow.cc:384
117
 
msgid "It is your turn."
118
 
msgstr "Ваш ход."
119
 
 
120
 
#: gui/mainwindow.cc:388
121
 
msgid "Waiting for computer."
122
 
msgstr "Ожидание хода компьютера."
123
 
 
124
 
#: gui/mainwindow.cc:416
125
 
msgid "Replaying game"
126
 
msgstr "Повтор игры"
127
 
 
128
 
#: gui/mainwindow.cc:433
129
 
msgid "Game replayed."
130
 
msgstr "Повтор завершён."
131
 
 
132
 
#~ msgid "Difficulty level: strength of the computer player."
133
 
#~ msgstr "Уровень сложности: сила компьютерного игрока."
134
 
 
135
 
#~ msgid "You won!"
136
 
#~ msgstr "Вы победили!"
137
 
 
138
 
#~ msgid "You lost!"
139
 
#~ msgstr "Вы проиграли!"