~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/kio_smtp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kio_smtp.po into Russian
2
 
# translation of kio_smtp.po to Russian
3
 
#
4
 
# KDE3 - kdebase/kio_smtp.pot Russian translation.
5
 
# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
6
 
#
7
 
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
8
 
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
9
 
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 22:58+0300\n"
17
 
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19
 
"Language: ru\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
25
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
 
"X-Environment: kde\n"
27
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
28
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
29
 
 
30
 
#: command.cpp:126
31
 
msgid ""
32
 
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
33
 
"unimplemented.\n"
34
 
"Please contact the server's system administrator."
35
 
msgstr ""
36
 
"Сервер отверг обе команды EHLO и HELO как неизвестные или нереализованные.\n"
37
 
"Свяжитесь с системным администратором этого сервера."
38
 
 
39
 
#: command.cpp:140
40
 
#, kde-format
41
 
msgid ""
42
 
"Unexpected server response to %1 command.\n"
43
 
"%2"
44
 
msgstr ""
45
 
"Недопустимый ответ сервера на команду «%1».\n"
46
 
"%2"
47
 
 
48
 
#: command.cpp:160
49
 
msgid ""
50
 
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
51
 
"without encryption."
52
 
msgstr ""
53
 
"Сервер SMTP не поддерживает TLS. Запретите использование TLS, если можно "
54
 
"применять соединение без шифрования."
55
 
 
56
 
#: command.cpp:171
57
 
msgid ""
58
 
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
59
 
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
60
 
msgstr ""
61
 
"Сервер SMTP заявляет о поддержке TLS, но согласование завершилось неудачей.\n"
62
 
"Вы можете запретить использование TLS в диалоговом окне настройки учётной "
63
 
"записи SMTP."
64
 
 
65
 
#: command.cpp:175
66
 
msgid "Connection Failed"
67
 
msgstr "Ошибка подключения"
68
 
 
69
 
#: command.cpp:182
70
 
#, kde-format
71
 
msgid "An error occurred during authentication: %1"
72
 
msgstr "Ошибка идентификации: %1"
73
 
 
74
 
#: command.cpp:248
75
 
msgid "No authentication details supplied."
76
 
msgstr "Не указаны сведения для идентификации."
77
 
 
78
 
#: command.cpp:340
79
 
msgid "Choose a different authentication method."
80
 
msgstr "Выберите другой метод идентификации."
81
 
 
82
 
#: command.cpp:342
83
 
#, kde-format
84
 
msgid "Your SMTP server does not support %1."
85
 
msgstr "Сервер SMTP не поддерживает %1."
86
 
 
87
 
#: command.cpp:343
88
 
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
89
 
msgstr "Неизвестный метод идентификации."
90
 
 
91
 
#: command.cpp:348
92
 
#, kde-format
93
 
msgid ""
94
 
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
95
 
"%1"
96
 
msgstr ""
97
 
"Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n"
98
 
"%1"
99
 
 
100
 
#: command.cpp:352
101
 
#, kde-format
102
 
msgid ""
103
 
"Authentication failed.\n"
104
 
"Most likely the password is wrong.\n"
105
 
"%1"
106
 
msgstr ""
107
 
"Ошибка идентификации.\n"
108
 
"Вероятная причина — неверный пароль.\n"
109
 
"%1"
110
 
 
111
 
#: command.cpp:490
112
 
msgid "Could not read data from application."
113
 
msgstr "Невозможно получить данные от приложения."
114
 
 
115
 
#: command.cpp:507
116
 
#, kde-format
117
 
msgid ""
118
 
"The message content was not accepted.\n"
119
 
"%1"
120
 
msgstr ""
121
 
"Содержимое письма не было принято.\n"
122
 
"%1"
123
 
 
124
 
#: response.cpp:103
125
 
#, kde-format
126
 
msgid ""
127
 
"The server responded:\n"
128
 
"%1"
129
 
msgstr ""
130
 
"Ответ сервера:\n"
131
 
"%1"
132
 
 
133
 
#: response.cpp:105
134
 
#, kde-format
135
 
msgid "The server responded: \"%1\""
136
 
msgstr "Ответ сервера: «%1»"
137
 
 
138
 
#: response.cpp:107
139
 
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
140
 
msgstr "Это временная ошибка. Повторите попытку позже."
141
 
 
142
 
#: smtp.cpp:141
143
 
msgid "The application sent an invalid request."
144
 
msgstr "Отправлен неверный запрос от приложения."
145
 
 
146
 
#: smtp.cpp:203
147
 
msgid "The sender address is missing."
148
 
msgstr "Отсутствует адрес отправителя."
149
 
 
150
 
#: smtp.cpp:211
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
153
 
msgstr "Ошибка при выполнении SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
154
 
 
155
 
#: smtp.cpp:219
156
 
#, kde-format
157
 
msgid ""
158
 
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
159
 
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
160
 
msgstr ""
161
 
"Сервер (%1) не поддерживает отправку 8-битных писем.\n"
162
 
"Используйте кодировку base64 или quoted-printable."
163
 
 
164
 
#: smtp.cpp:265
165
 
msgid "Writing to socket failed."
166
 
msgstr "Ошибка записи в сокет."
167
 
 
168
 
#: smtp.cpp:303
169
 
#, kde-format
170
 
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
171
 
msgstr "Получен неверный ответ SMTP (%1)."
172
 
 
173
 
#: smtp.cpp:505
174
 
#, kde-format
175
 
msgid ""
176
 
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
177
 
"%2"
178
 
msgstr ""
179
 
"Сервер (%1) отверг соединение.\n"
180
 
"%2"
181
 
 
182
 
#: smtp.cpp:570
183
 
msgid "Username and password for your SMTP account:"
184
 
msgstr "Имя и пароль учётной записи SMTP:"
185
 
 
186
 
#: transactionstate.cpp:50
187
 
#, kde-format
188
 
msgid ""
189
 
"The server did not accept a blank sender address.\n"
190
 
"%1"
191
 
msgstr ""
192
 
"Сервер не принял пустой адрес отправителя.\n"
193
 
"%1"
194
 
 
195
 
#: transactionstate.cpp:53
196
 
#, kde-format
197
 
msgid ""
198
 
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
199
 
"%2"
200
 
msgstr ""
201
 
"Сервер не принял адрес отправителя «%1».\n"
202
 
"%2"
203
 
 
204
 
#: transactionstate.cpp:98
205
 
#, kde-format
206
 
msgid ""
207
 
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
208
 
"server:\n"
209
 
"%1"
210
 
msgstr ""
211
 
"Письмо не отправлено, потому что следующие получатели были отвергнуты "
212
 
"сервером:\n"
213
 
"%1"
214
 
 
215
 
#: transactionstate.cpp:103
216
 
#, kde-format
217
 
msgid ""
218
 
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
219
 
"%1"
220
 
msgstr ""
221
 
"Ошибка при отправке содержимого письма.\n"
222
 
"%1"
223
 
 
224
 
#: transactionstate.cpp:107
225
 
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
226
 
msgstr "Неизвестная ошибка. Отправьте отчёт об ошибке в программе."
227
 
 
228
 
#~ msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
229
 
#~ msgstr "Поддержка идентификации не была включена при сборке kio_smtp."