1
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
2
# This file is distributed under the same license as the KDE package.
3
# KDE4 - kwrite.pot Russian translation
4
# Translation of kwrite.po into Russian
5
# translation of kwrite.po to Russian
6
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
7
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
8
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
10
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
11
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2007.
12
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
13
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
14
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
15
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
16
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
19
"Project-Id-Version: kwrite\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:00+0400\n"
23
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
24
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
31
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
32
"X-Environment: kde\n"
33
"X-Accelerator-Marker: &\n"
34
"X-Text-Markup: kde4\n"
36
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39
"Олег Баталов, Андрей Черепанов, Николай Шафоростов, Григорий Мохин, Евгений "
42
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45
"olegbatalov@mail.ru, skull@kde.ru, shafff@ukr.net, mok@kde.ru, powerfox@kde."
48
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
50
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
51
"Please check your KDE installation."
53
"Компонент текстового редактора KDE не найден.\n"
54
"Возможно, среда KDE установлена неправильно."
59
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
61
"Файл «%1» не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным "
65
msgid "Use this command to close the current document"
66
msgstr "Закрыть текущий документ"
69
msgid "Use this command to create a new document"
70
msgstr "Создать новый документ"
73
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
74
msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
78
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
81
"Список последних открывавшихся файлов, позволяющий легко открыть их снова."
88
msgid "Create another view containing the current document"
89
msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
92
msgid "Close the current document view"
93
msgstr "Закрыть текущее окно с документом"
96
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
97
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
101
msgstr "Показать п&уть"
103
#: kwritemain.cpp:184
104
msgid "Show the complete document path in the window caption"
105
msgstr "Показывать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
107
#: kwritemain.cpp:187
108
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
109
msgstr "Настройка привязок «горячих» клавиш."
111
#: kwritemain.cpp:191
112
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
113
msgstr "Выбор элементов для размещения на панелях инструментов."
115
#: kwritemain.cpp:194
116
msgid "&About Editor Component"
117
msgstr "&О компоненте редактирования"
119
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
121
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
122
msgid " Line: %1 Col: %2 "
123
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2"
125
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
126
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
130
#: kwritemain.cpp:218
134
#: kwritemain.cpp:274
136
msgstr "Открыть файл"
138
#: kwritemain.cpp:289
140
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
143
"Невозможно открыть указанный файл. Убедитесь, что он существует и доступен "
144
"на чтение текущему пользователю."
146
#: kwritemain.cpp:328
149
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
151
"Сейчас меню будет полностью скрыто. Чтобы снова вывести его, нажмите %1."
153
#: kwritemain.cpp:330
154
msgid "Hide menu bar"
155
msgstr "Скрыть строку меню"
157
#: kwritemain.cpp:599
158
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
162
#: kwritemain.cpp:645
164
msgstr " [только для чтения]"
166
#: kwritemain.cpp:648
170
#: kwritemain.cpp:685
174
#: kwritemain.cpp:687
175
msgid "KWrite - Text Editor"
176
msgstr "KWrite — текстовый редактор KDE"
178
#: kwritemain.cpp:688
179
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
180
msgstr "© Разработчики Kate, 2000-2013"
182
#: kwritemain.cpp:689
183
msgid "Christoph Cullmann"
184
msgstr "Christoph Cullmann"
186
#: kwritemain.cpp:689
188
msgstr "Сопровождающий"
190
#: kwritemain.cpp:690
194
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
195
msgid "Core Developer"
196
msgstr "Ведущий разработчик"
198
#: kwritemain.cpp:691
199
msgid "Joseph Wenninger"
200
msgstr "Joseph Wenninger"
202
#: kwritemain.cpp:692
204
msgstr "Hamish Rodda"
206
#: kwritemain.cpp:693
207
msgid "Dominik Haumann"
208
msgstr "Dominik Haumann"
210
#: kwritemain.cpp:693
211
msgid "Developer & Highlight wizard"
212
msgstr "Разработчик, мастер подсветки"
214
#: kwritemain.cpp:694
215
msgid "Waldo Bastian"
216
msgstr "Waldo Bastian"
218
#: kwritemain.cpp:694
219
msgid "The cool buffersystem"
220
msgstr "Классная реализация буфера"
222
#: kwritemain.cpp:695
223
msgid "Charles Samuels"
224
msgstr "Charles Samuels"
226
#: kwritemain.cpp:695
227
msgid "The Editing Commands"
228
msgstr "Команды редактирования"
230
#: kwritemain.cpp:696
234
#: kwritemain.cpp:696
236
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
238
msgstr "Тестирование и прочее"
240
#: kwritemain.cpp:697
241
msgid "Michael Bartl"
242
msgstr "Michael Bartl"
244
#: kwritemain.cpp:697
245
msgid "Former Core Developer"
246
msgstr "Бывший ведущий разработчик"
248
#: kwritemain.cpp:698
249
msgid "Michael McCallum"
250
msgstr "Michael McCallum"
252
#: kwritemain.cpp:699
253
msgid "Jochen Wilhemly"
254
msgstr "Jochen Wilhemly"
256
#: kwritemain.cpp:699
257
msgid "KWrite Author"
258
msgstr "Автор KWrite"
260
#: kwritemain.cpp:700
262
msgstr "Michael Koch"
264
#: kwritemain.cpp:700
265
msgid "KWrite port to KParts"
266
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
268
#: kwritemain.cpp:701
269
msgid "Christian Gebauer"
270
msgstr "Christian Gebauer"
272
#: kwritemain.cpp:702
273
msgid "Simon Hausmann"
274
msgstr "Simon Hausmann"
276
#: kwritemain.cpp:703
280
#: kwritemain.cpp:703
281
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
282
msgstr "Журнал действий KWrite, подключение KSpell"
284
#: kwritemain.cpp:704
286
msgstr "Scott Manson"
288
#: kwritemain.cpp:704
289
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
290
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
292
#: kwritemain.cpp:705
293
msgid "John Firebaugh"
294
msgstr "John Firebaugh"
296
#: kwritemain.cpp:705
297
msgid "Patches and more"
298
msgstr "Исправления и прочее"
300
#: kwritemain.cpp:706
301
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
302
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
304
#: kwritemain.cpp:706
305
msgid "QA and Scripting"
306
msgstr "Контроль качества, сценарии"
308
#: kwritemain.cpp:708
310
msgstr "Matteo Merli"
312
#: kwritemain.cpp:708
313
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
314
msgstr "Подсветка для spec-файлов RPM, Perl, diff и других"
316
#: kwritemain.cpp:709
317
msgid "Rocky Scaletta"
318
msgstr "Rocky Scaletta"
320
#: kwritemain.cpp:709
321
msgid "Highlighting for VHDL"
322
msgstr "Подсветка для VHDL"
324
#: kwritemain.cpp:710
326
msgstr "Юрий Лебедев"
328
#: kwritemain.cpp:710
329
msgid "Highlighting for SQL"
330
msgstr "Подсветка для SQL"
332
#: kwritemain.cpp:711
336
#: kwritemain.cpp:711
337
msgid "Highlighting for Ferite"
338
msgstr "Подсветка для Ferite"
340
#: kwritemain.cpp:712
344
#: kwritemain.cpp:712
345
msgid "Highlighting for ILERPG"
346
msgstr "Подсветка для ILERPG"
348
#: kwritemain.cpp:713
349
msgid "Carsten Niehaus"
350
msgstr "Carsten Niehaus"
352
#: kwritemain.cpp:713
353
msgid "Highlighting for LaTeX"
354
msgstr "Подсветка для LaTeX"
356
#: kwritemain.cpp:714
360
#: kwritemain.cpp:714
361
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
362
msgstr "Подсветка для Makefile, Python"
364
#: kwritemain.cpp:715
368
#: kwritemain.cpp:715
369
msgid "Highlighting for Python"
370
msgstr "Подсветка для Python"
372
#: kwritemain.cpp:716
374
msgstr "Daniel Naber"
376
#: kwritemain.cpp:717
378
msgstr "Roland Pabel"
380
#: kwritemain.cpp:717
381
msgid "Highlighting for Scheme"
382
msgstr "Подсветка для Scheme"
384
#: kwritemain.cpp:718
385
msgid "Cristi Dumitrescu"
386
msgstr "Cristi Dumitrescu"
388
#: kwritemain.cpp:718
389
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
390
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
392
#: kwritemain.cpp:719
393
msgid "Carsten Pfeiffer"
394
msgstr "Carsten Pfeiffer"
396
#: kwritemain.cpp:719
397
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
398
msgid "Very nice help"
399
msgstr "Очень ценная помощь"
401
#: kwritemain.cpp:720
402
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
403
msgstr "Все, кто участвовал в этом проекте, но не были упомянуты"
405
#: kwritemain.cpp:728
406
msgid "Read the contents of stdin"
407
msgstr "Прочитать содержимое со стандартного ввода"
409
#: kwritemain.cpp:729
410
msgid "Set encoding for the file to open"
411
msgstr "Кодировка открываемого файла"
413
#: kwritemain.cpp:730
414
msgid "Navigate to this line"
415
msgstr "Перейти к строке"
417
#: kwritemain.cpp:731
418
msgid "Navigate to this column"
419
msgstr "Перейти к столбцу"
421
#: kwritemain.cpp:732
422
msgid "Document to open"
423
msgstr "Открыть документ"
425
#. i18n: ectx: Menu (file)
430
#. i18n: ectx: Menu (edit)
435
#. i18n: ectx: Menu (view)
440
#. i18n: ectx: Menu (tools)
445
#. i18n: ectx: Menu (settings)
450
#. i18n: ectx: Menu (help)
455
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
458
msgstr "Основная панель инструментов"
460
#~ msgid "Choose Editor Component"
461
#~ msgstr "Выбор компонента редактирования"
463
#~ msgid "Choose Editor..."
464
#~ msgstr "Выбрать редактор..."
466
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
467
#~ msgstr "Выбор компонента редактирования отличного от стандартного"