~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdewebdev/kfilereplace.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# KDE3 - kfilereplace.pot Russian translation.
2
 
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
3
 
#
4
 
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2004, 2005.
5
 
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
6
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
7
 
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:27+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:11+0400\n"
14
 
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16
 
"Language: ru\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
 
 
27
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your names"
29
 
msgstr "Николай Шафоростов,Александр Вольф"
30
 
 
31
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
 
msgid "Your emails"
33
 
msgstr "shafff@ukr.net,alex.v.wolf@gmail.com"
34
 
 
35
 
#: configurationclasses.cpp:168
36
 
#, kde-format
37
 
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
38
 
msgstr " Строка:%3,Позиция:%4 - «%1» -> «%2»"
39
 
 
40
 
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
41
 
#: kaddstringdlgs.ui:16
42
 
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
43
 
msgstr "Вставить строки поиска/замены"
44
 
 
45
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
46
 
#: kaddstringdlgs.ui:38
47
 
msgid "Choose String Adding Mode"
48
 
msgstr "Выберите режим добавления строк"
49
 
 
50
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
51
 
#: kaddstringdlgs.ui:52
52
 
msgid "Search and replace mode"
53
 
msgstr "Поиск и замена"
54
 
 
55
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
56
 
#: kaddstringdlgs.ui:63
57
 
msgid "Search only mode"
58
 
msgstr "Только поиск"
59
 
 
60
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
61
 
#: kaddstringdlgs.ui:106
62
 
msgid "Search for:"
63
 
msgstr "Искать:"
64
 
 
65
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
66
 
#: kaddstringdlgs.ui:135
67
 
msgid "Replace with:"
68
 
msgstr "Заменить на:"
69
 
 
70
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
71
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
72
 
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 kfilereplaceviewwdg.ui:306
73
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:361
74
 
msgid "Search For"
75
 
msgstr "Искать"
76
 
 
77
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
78
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
79
 
#: kaddstringdlgs.ui:322 kfilereplaceviewwdg.ui:317
80
 
msgid "Replace With"
81
 
msgstr "Заменить на"
82
 
 
83
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
84
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
85
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
86
 
#: kaddstringdlgs.ui:365 kfilereplacepartui.rc:47 knewprojectdlgs.ui:64
87
 
#: koptionsdlgs.ui:271
88
 
msgid "&Help"
89
 
msgstr "&Справка"
90
 
 
91
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
92
 
#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
93
 
msgid "&OK"
94
 
msgstr "&ОК"
95
 
 
96
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
97
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
98
 
#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
99
 
msgid "&Cancel"
100
 
msgstr "О&тмена"
101
 
 
102
 
#: kfilereplace.cpp:51
103
 
msgid "Could not load the KFileReplace part."
104
 
msgstr "Не удалось загрузить компонент KFileReplace."
105
 
 
106
 
#: kfilereplace.cpp:58
107
 
msgid "Could not find the KFileReplace part."
108
 
msgstr "Не удалось найти компонент KFileReplace."
109
 
 
110
 
#: kfilereplacelib.cpp:95
111
 
#, kde-format
112
 
msgid "1 byte"
113
 
msgid_plural "%1 bytes"
114
 
msgstr[0] "%1 байт"
115
 
msgstr[1] "%1 байта"
116
 
msgstr[2] "%1 байт"
117
 
msgstr[3] "%1 байт"
118
 
 
119
 
#: kfilereplacelib.cpp:122
120
 
#, kde-format
121
 
msgid ""
122
 
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
123
 
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
124
 
msgstr ""
125
 
"<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк. Возможно, "
126
 
"файл в старом формате</qt>"
127
 
 
128
 
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
129
 
msgid "Cannot read data."
130
 
msgstr "Не удалось прочитать данные."
131
 
 
132
 
#: kfilereplacelib.cpp:147
133
 
msgid "Out of memory."
134
 
msgstr "Недостаточно памяти."
135
 
 
136
 
#: kfilereplacepart.cpp:110
137
 
msgid "Ready."
138
 
msgstr "Готов."
139
 
 
140
 
#: kfilereplacepart.cpp:159
141
 
msgid "Search completed."
142
 
msgstr "Поиск завершён."
143
 
 
144
 
#: kfilereplacepart.cpp:172
145
 
#, kde-format
146
 
msgid ""
147
 
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
148
 
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
149
 
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
150
 
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
151
 
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
152
 
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
153
 
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
154
 
msgstr ""
155
 
"<qt>Вы выбрали <b>%1</b> кодировкой файлов.<br />Выбор правильной кодировки "
156
 
"важен, т.к. если кодировка файлов другая, это испортит файлы.<br /><br />В "
157
 
"случае, если вы не знаете кодировку ваших файлов, то выберите <i>utf8</i> и "
158
 
"<b>включите</b> создание резервных копий. Эта настройка автоматически "
159
 
"определит кодировки <i>utf8</i> и <i>utf16</i>, а изменённые файлы будут "
160
 
"преобразованы в кодировку <i>utf8</i>.</qt>"
161
 
 
162
 
#: kfilereplacepart.cpp:172
163
 
msgid "File Encoding Warning"
164
 
msgstr "Предупреждение о кодировке"
165
 
 
166
 
#: kfilereplacepart.cpp:181
167
 
msgid "Replacing files (simulation)..."
168
 
msgstr "Замена в файлах (эмуляция)..."
169
 
 
170
 
#: kfilereplacepart.cpp:182
171
 
msgid "Replaced strings (simulation)"
172
 
msgstr "Заменённые строки (эмуляция)..."
173
 
 
174
 
#: kfilereplacepart.cpp:186
175
 
msgid "Replacing files..."
176
 
msgstr "Замена в файлах..."
177
 
 
178
 
#: kfilereplacepart.cpp:187
179
 
msgid "Replaced strings"
180
 
msgstr "Заменённые строки"
181
 
 
182
 
#: kfilereplacepart.cpp:241
183
 
msgid "Stopping..."
184
 
msgstr "Останов..."
185
 
 
186
 
#: kfilereplacepart.cpp:255
187
 
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
188
 
msgstr "Нет результатов для сохранения: список пустой."
189
 
 
190
 
#: kfilereplacepart.cpp:259
191
 
msgid "Files"
192
 
msgstr "Файлы"
193
 
 
194
 
#: kfilereplacepart.cpp:259
195
 
msgid "Save Report"
196
 
msgstr "Сохраненить результаты"
197
 
 
198
 
#: kfilereplacepart.cpp:269
199
 
#, kde-format
200
 
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
201
 
msgstr "<qt>Папка или файл с именем <b>%1</b> уже существует.</qt>"
202
 
 
203
 
#: kfilereplacepart.cpp:277
204
 
#, kde-format
205
 
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
206
 
msgstr "<qt>Не удалось создать папку <b>%1</b>.</qt>"
207
 
 
208
 
#: kfilereplacepart.cpp:356
209
 
msgid "KFileReplace strings"
210
 
msgstr "Файл KFileReplace"
211
 
 
212
 
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
213
 
msgid "All Files"
214
 
msgstr "Все файлы"
215
 
 
216
 
#: kfilereplacepart.cpp:357
217
 
msgid "Load Strings From File"
218
 
msgstr "Загрузить строки из файла"
219
 
 
220
 
#: kfilereplacepart.cpp:390
221
 
msgid "Cannot open folders."
222
 
msgstr "Не удалось открыть папки."
223
 
 
224
 
#: kfilereplacepart.cpp:523
225
 
msgid "KFileReplacePart"
226
 
msgstr "KFileReplacePart"
227
 
 
228
 
#: kfilereplacepart.cpp:525
229
 
msgid "Batch search and replace tool."
230
 
msgstr "Пакетный поиск и замена"
231
 
 
232
 
#: kfilereplacepart.cpp:527
233
 
msgid ""
234
 
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
235
 
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
236
 
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
237
 
msgstr ""
238
 
"© François Dupoux, 1999-2002\n"
239
 
"© Andras Mantia, 2003-2004\n"
240
 
"© Emiliano Gulmini, 2004"
241
 
 
242
 
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
243
 
msgid "Part of the KDEWebDev module."
244
 
msgstr "Часть пакета KDEWebDev."
245
 
 
246
 
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37
247
 
msgid "François Dupoux"
248
 
msgstr "François Dupoux"
249
 
 
250
 
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
251
 
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
252
 
msgstr "Первый автор KFileReplace"
253
 
 
254
 
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
255
 
msgid "Emiliano Gulmini"
256
 
msgstr "Emiliano Gulmini"
257
 
 
258
 
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
259
 
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
260
 
msgstr "Текущий сопровождающий"
261
 
 
262
 
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
263
 
msgid "Andras Mantia"
264
 
msgstr "Andras Mantia"
265
 
 
266
 
#: kfilereplacepart.cpp:535
267
 
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
268
 
msgstr "Второй сопровождающий, создатель KPart"
269
 
 
270
 
#: kfilereplacepart.cpp:537
271
 
msgid "Heiko Goller"
272
 
msgstr "Heiko Goller"
273
 
 
274
 
#: kfilereplacepart.cpp:538
275
 
msgid "Original german translator"
276
 
msgstr "Перевод"
277
 
 
278
 
#: kfilereplacepart.cpp:548
279
 
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
280
 
msgstr "KFileReplace работает только с локальными файлами."
281
 
 
282
 
#: kfilereplacepart.cpp:548
283
 
msgid "Non Local File"
284
 
msgstr "Сетевой файл"
285
 
 
286
 
#: kfilereplacepart.cpp:582
287
 
msgid "Customize Search/Replace Session..."
288
 
msgstr "Настроить сеанс поиска/замены..."
289
 
 
290
 
#: kfilereplacepart.cpp:585
291
 
msgid "&Search"
292
 
msgstr "&Поиск"
293
 
 
294
 
#: kfilereplacepart.cpp:588
295
 
msgid "S&imulate"
296
 
msgstr "&Эмулировать"
297
 
 
298
 
#: kfilereplacepart.cpp:591
299
 
msgid "&Replace"
300
 
msgstr "&Заменить"
301
 
 
302
 
#: kfilereplacepart.cpp:594
303
 
msgid "Sto&p"
304
 
msgstr "&Остановить"
305
 
 
306
 
#: kfilereplacepart.cpp:597
307
 
msgid "Cre&ate Report File..."
308
 
msgstr "&Отчёт об ошибках..."
309
 
 
310
 
#: kfilereplacepart.cpp:602
311
 
msgid "&Add String..."
312
 
msgstr "&Добавить строку..."
313
 
 
314
 
#: kfilereplacepart.cpp:606
315
 
msgid "&Delete String"
316
 
msgstr "&Удалить строку"
317
 
 
318
 
#: kfilereplacepart.cpp:609
319
 
msgid "&Empty Strings List"
320
 
msgstr "&Очистить список строк"
321
 
 
322
 
#: kfilereplacepart.cpp:612
323
 
msgid "Edit Selected String..."
324
 
msgstr "Изменить выбранную строку..."
325
 
 
326
 
#: kfilereplacepart.cpp:615
327
 
msgid "&Save Strings List to File..."
328
 
msgstr "&Сохранить список строк в файл..."
329
 
 
330
 
#: kfilereplacepart.cpp:618
331
 
msgid "&Load Strings List From File..."
332
 
msgstr "&Открыть список строк из файла..."
333
 
 
334
 
#: kfilereplacepart.cpp:622
335
 
msgid "&Load Recent Strings Files"
336
 
msgstr "По&следние файлы строк"
337
 
 
338
 
#: kfilereplacepart.cpp:626
339
 
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
340
 
msgstr "&Поменять местами (строка поиска <--> строка замены)"
341
 
 
342
 
#: kfilereplacepart.cpp:629
343
 
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
344
 
msgstr "&Поменять местами все строки (строка поиска <--> строка замены)"
345
 
 
346
 
#: kfilereplacepart.cpp:634
347
 
msgid "&Include Sub-Folders"
348
 
msgstr "&Включая вложенные папки"
349
 
 
350
 
#: kfilereplacepart.cpp:637
351
 
msgid "Create &Backup Files"
352
 
msgstr "Создавать &резервные копии"
353
 
 
354
 
#: kfilereplacepart.cpp:640
355
 
msgid "Case &Sensitive"
356
 
msgstr "С учётом &регистра"
357
 
 
358
 
#: kfilereplacepart.cpp:643
359
 
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
360
 
msgstr "Разрешить &команды в строке замены: [$команда:параметр$]"
361
 
 
362
 
#: kfilereplacepart.cpp:646
363
 
msgid "Enable &Regular Expressions"
364
 
msgstr "Включить &регулярые выражения"
365
 
 
366
 
#: kfilereplacepart.cpp:649
367
 
msgid "Configure &KFileReplace..."
368
 
msgstr "Настроить &KFileReplace..."
369
 
 
370
 
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
371
 
msgid "&Properties"
372
 
msgstr "&Свойства"
373
 
 
374
 
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
375
 
msgid "&Open"
376
 
msgstr "&Открыть"
377
 
 
378
 
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
379
 
msgid "&Edit in Quanta"
380
 
msgstr "&Открыть в Quanta"
381
 
 
382
 
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
383
 
msgid "Open Parent &Folder"
384
 
msgstr "Открыть &родительский папку"
385
 
 
386
 
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
387
 
msgid "&Delete"
388
 
msgstr "&Удалить"
389
 
 
390
 
#: kfilereplacepart.cpp:673
391
 
msgid "E&xpand Tree"
392
 
msgstr "&Развернуть дерево"
393
 
 
394
 
#: kfilereplacepart.cpp:676
395
 
msgid "&Reduce Tree"
396
 
msgstr "&Свернуть дерево"
397
 
 
398
 
#: kfilereplacepart.cpp:679
399
 
msgid "&About KFileReplace"
400
 
msgstr "&О программе"
401
 
 
402
 
#: kfilereplacepart.cpp:682
403
 
msgid "KFileReplace &Handbook"
404
 
msgstr "Руководство &KFileReplace"
405
 
 
406
 
#: kfilereplacepart.cpp:685
407
 
msgid "&Report Bug"
408
 
msgstr "&Отчёт об ошибках..."
409
 
 
410
 
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
411
 
#: kfilereplacepart.cpp:1399
412
 
#, kde-format
413
 
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
414
 
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для чтения.</qt>"
415
 
 
416
 
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
417
 
#, kde-format
418
 
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
419
 
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для записи.</qt>"
420
 
 
421
 
#: kfilereplacepart.cpp:1265
422
 
#, kde-format
423
 
msgid ""
424
 
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
425
 
"qt>"
426
 
msgstr "<qt>Заменить <b>%1</b> на <b>%2</b>?</qt>"
427
 
 
428
 
#: kfilereplacepart.cpp:1266
429
 
msgid "Confirm Replace"
430
 
msgstr "Подтверждение замены"
431
 
 
432
 
#: kfilereplacepart.cpp:1267
433
 
msgid "Replace"
434
 
msgstr "Заменить"
435
 
 
436
 
#: kfilereplacepart.cpp:1268
437
 
msgid "Do Not Replace"
438
 
msgstr "Не заменять"
439
 
 
440
 
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
441
 
#, kde-format
442
 
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
443
 
msgstr " Строка:%2, Позиция:%3 - «%1»"
444
 
 
445
 
#: kfilereplacepart.cpp:1576
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
448
 
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк.</qt>"
449
 
 
450
 
#: kfilereplacepart.cpp:1584
451
 
#, kde-format
452
 
msgid ""
453
 
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
454
 
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
455
 
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
456
 
msgstr ""
457
 
"<qt>Файл <b>%1</b> сохранён в старом формате kfr. Сохраните его и это "
458
 
"приведёт к преобразованию его в новый.</qt>"
459
 
 
460
 
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
461
 
msgid "Warning"
462
 
msgstr "Предупреждение"
463
 
 
464
 
#: kfilereplacepart.cpp:1604
465
 
#, kde-format
466
 
msgid ""
467
 
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
468
 
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
469
 
"and-replace list of strings?</qt>"
470
 
msgstr ""
471
 
"<qt>Формат файлов kfr изменён, пытаемся загрузить <b>%1</b>. Обратитесь к "
472
 
"руководству KFilereplace для подробностей. Загрузить список поиска/замены?</"
473
 
"qt>"
474
 
 
475
 
#: kfilereplacepart.cpp:1604
476
 
msgid "Load"
477
 
msgstr "Загрузить"
478
 
 
479
 
#: kfilereplacepart.cpp:1604
480
 
msgid "Do Not Load"
481
 
msgstr "Не загружать"
482
 
 
483
 
#: kfilereplacepart.cpp:1693
484
 
msgid "There are no strings to search and replace."
485
 
msgstr "Нечего искать и заменять."
486
 
 
487
 
#: kfilereplacepart.cpp:1706
488
 
#, kde-format
489
 
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
490
 
msgstr "<qt>Папка проекта <b>%1</b> не существует.</qt>"
491
 
 
492
 
#: kfilereplacepart.cpp:1714
493
 
#, kde-format
494
 
msgid ""
495
 
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
496
 
msgstr "<qt>Доступ к папке проекта закрыт:<br /><b>%1</b></qt>"
497
 
 
498
 
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
499
 
#: kfilereplacepartui.rc:4 kfilereplaceui.rc:7
500
 
msgid "Search/&Replace"
501
 
msgstr "&Замена"
502
 
 
503
 
#. i18n: ectx: Menu (strings)
504
 
#: kfilereplacepartui.rc:11
505
 
msgid "&Strings"
506
 
msgstr "&Строки"
507
 
 
508
 
#. i18n: ectx: Menu (results)
509
 
#: kfilereplacepartui.rc:24
510
 
msgid "&Results"
511
 
msgstr "&Результаты"
512
 
 
513
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
514
 
#: kfilereplacepartui.rc:36
515
 
msgid "&Options"
516
 
msgstr "&Параметры"
517
 
 
518
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
519
 
#: kfilereplacepartui.rc:44
520
 
msgid "&Settings"
521
 
msgstr "&Настройка"
522
 
 
523
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
524
 
#: kfilereplacepartui.rc:55
525
 
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
526
 
msgstr "Панель инструментов KFileReplace"
527
 
 
528
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
529
 
#: kfilereplaceui.rc:4
530
 
msgid "&File"
531
 
msgstr "&Файл"
532
 
 
533
 
#: kfilereplaceview.cpp:123
534
 
#, kde-format
535
 
msgid ""
536
 
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
537
 
"</qt>"
538
 
msgstr ""
539
 
"<qt>Не удалось поменять местами строку <b>%1</b>, так как образец поиска "
540
 
"будет пустым.</qt>"
541
 
 
542
 
#: kfilereplaceview.cpp:291
543
 
#, kde-format
544
 
msgid "Do you really want to delete %1?"
545
 
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
546
 
 
547
 
#: kfilereplaceview.cpp:411
548
 
msgid "No strings to save as the list is empty."
549
 
msgstr "Нет строк для сохранения в списке."
550
 
 
551
 
#: kfilereplaceview.cpp:435
552
 
msgid "KFileReplace Strings"
553
 
msgstr "Файл KFileReplace"
554
 
 
555
 
#: kfilereplaceview.cpp:436
556
 
msgid "Save Strings to File"
557
 
msgstr "Сохранить строки в файл"
558
 
 
559
 
#: kfilereplaceview.cpp:447
560
 
#, kde-format
561
 
msgid "File %1 cannot be saved."
562
 
msgstr "Не удалось сохранить %1."
563
 
 
564
 
#: kfilereplaceview.cpp:518
565
 
msgid "Open &With..."
566
 
msgstr "Открыть &в..."
567
 
 
568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
569
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
570
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:58 kfilereplaceviewwdg.ui:181 knewprojectdlgs.ui:423
571
 
#: knewprojectdlgs.ui:495 report.cpp:116
572
 
msgid "Name"
573
 
msgstr "Имя"
574
 
 
575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
576
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:69 kfilereplaceviewwdg.ui:192 report.cpp:117
577
 
msgid "Folder"
578
 
msgstr "Папка"
579
 
 
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
581
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:80 report.cpp:124
582
 
msgid "Old Size"
583
 
msgstr "Старый размер"
584
 
 
585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
586
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:91 report.cpp:125
587
 
msgid "New Size"
588
 
msgstr "Новый размер"
589
 
 
590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
591
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:102 report.cpp:56
592
 
msgid "Replaced Strings"
593
 
msgstr "Заменённые строки"
594
 
 
595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
596
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:113 kfilereplaceviewwdg.ui:225 report.cpp:128
597
 
msgid "Owner User"
598
 
msgstr "Владелец"
599
 
 
600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
601
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:124 kfilereplaceviewwdg.ui:236 report.cpp:129
602
 
msgid "Owner Group"
603
 
msgstr "Группа"
604
 
 
605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
606
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:203 report.cpp:120
607
 
msgid "Size"
608
 
msgstr "Размер"
609
 
 
610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
611
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:214
612
 
msgid "Found Strings"
613
 
msgstr "Найденные строки"
614
 
 
615
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
616
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:427
617
 
msgid "Green means ready"
618
 
msgstr "Залёный - готово"
619
 
 
620
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
621
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:430
622
 
msgid "Ready"
623
 
msgstr "Готово"
624
 
 
625
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
626
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:454
627
 
msgid "Yellow means wait while sorting list"
628
 
msgstr "Жёлтый - идёт сортировка списка"
629
 
 
630
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
631
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:457
632
 
msgid "Please wait while sorting list"
633
 
msgstr "Идёт сортировка списка"
634
 
 
635
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
636
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:478
637
 
msgid "Red means scanning files"
638
 
msgstr "Красный - идёт обработка файлов"
639
 
 
640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
641
 
#: kfilereplaceviewwdg.ui:513
642
 
msgid "Scanned files:"
643
 
msgstr "Обработанные файлы:"
644
 
 
645
 
#: knewprojectdlg.cpp:97
646
 
msgid "Project Directory"
647
 
msgstr "Папка проекта"
648
 
 
649
 
#: knewprojectdlg.cpp:119
650
 
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
651
 
msgstr "Заполните поля «Расположение» и «Фильтр»."
652
 
 
653
 
#: knewprojectdlg.cpp:127
654
 
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
655
 
msgstr "Некоторые поля пустые на странице <b>Владелец</b>."
656
 
 
657
 
#: knewprojectdlg.cpp:137
658
 
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
659
 
msgstr "Минимальный размер больше максимального."
660
 
 
661
 
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
662
 
#: knewprojectdlgs.ui:16
663
 
msgid "Search & Replace in Files"
664
 
msgstr "Поиск и замена в файлах"
665
 
 
666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
667
 
#: knewprojectdlgs.ui:89
668
 
msgid "Search Now"
669
 
msgstr "Начать поиск"
670
 
 
671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
672
 
#: knewprojectdlgs.ui:103
673
 
msgid "Search Later"
674
 
msgstr "Искать позже"
675
 
 
676
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
677
 
#: knewprojectdlgs.ui:142
678
 
msgid "&General"
679
 
msgstr "&Общие"
680
 
 
681
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
682
 
#: knewprojectdlgs.ui:153
683
 
msgid "Startup Folder Options"
684
 
msgstr "Папка"
685
 
 
686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
687
 
#: knewprojectdlgs.ui:164
688
 
msgid "Filter:"
689
 
msgstr "Фильтр:"
690
 
 
691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
692
 
#: knewprojectdlgs.ui:175
693
 
msgid "Location:"
694
 
msgstr "Расположение:"
695
 
 
696
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
697
 
#: knewprojectdlgs.ui:209
698
 
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
699
 
msgstr "Введите путь здесь. Вы можете воспользоваться кнопкой справа."
700
 
 
701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
702
 
#: knewprojectdlgs.ui:256
703
 
msgid "&Include subfolders"
704
 
msgstr "&Включая вложенные папки"
705
 
 
706
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
707
 
#: knewprojectdlgs.ui:269
708
 
msgid "Search/Replace Strings"
709
 
msgstr "Замена строк"
710
 
 
711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
712
 
#: knewprojectdlgs.ui:290
713
 
msgid "Search:"
714
 
msgstr "Искать:"
715
 
 
716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
717
 
#: knewprojectdlgs.ui:298
718
 
msgid "Replace:"
719
 
msgstr "Заменить на:"
720
 
 
721
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
722
 
#: knewprojectdlgs.ui:308 koptionsdlgs.ui:45
723
 
msgid "General Options"
724
 
msgstr "Общие параметры"
725
 
 
726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
727
 
#: knewprojectdlgs.ui:322
728
 
msgid "Enable &regular expressions"
729
 
msgstr "Включить &регулярные выражения"
730
 
 
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
732
 
#: knewprojectdlgs.ui:330
733
 
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
734
 
msgstr "Создавать &резервные копии"
735
 
 
736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
737
 
#: knewprojectdlgs.ui:338
738
 
msgid "&Case sensitive"
739
 
msgstr "&С учётом регистра"
740
 
 
741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
742
 
#: knewprojectdlgs.ui:346
743
 
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
744
 
msgstr "Разрешить &команды в строках замены"
745
 
 
746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
747
 
#: knewprojectdlgs.ui:354 koptionsdlgs.ui:67
748
 
msgid "Backup copy suffix:"
749
 
msgstr "Суффикс резервных копий:"
750
 
 
751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
752
 
#: knewprojectdlgs.ui:383 koptionsdlgs.ui:132
753
 
msgid "Encoding of the files:"
754
 
msgstr "Кодировка файлов:"
755
 
 
756
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
757
 
#: knewprojectdlgs.ui:395 koptionsdlgs.ui:157
758
 
msgid "&Advanced"
759
 
msgstr "&Дополнительно"
760
 
 
761
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
762
 
#: knewprojectdlgs.ui:406
763
 
msgid "Ownership Filtering"
764
 
msgstr "Фильтр по пользователям"
765
 
 
766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
767
 
#: knewprojectdlgs.ui:417
768
 
msgid "User: "
769
 
msgstr "Пользователь: "
770
 
 
771
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
772
 
#: knewprojectdlgs.ui:428 knewprojectdlgs.ui:500
773
 
msgid "ID (Number)"
774
 
msgstr "ID (номер)"
775
 
 
776
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
777
 
#: knewprojectdlgs.ui:447 knewprojectdlgs.ui:471
778
 
msgid "Equals To"
779
 
msgstr "Равен"
780
 
 
781
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
782
 
#: knewprojectdlgs.ui:452 knewprojectdlgs.ui:476
783
 
msgid "Is Not"
784
 
msgstr "Не равен"
785
 
 
786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
787
 
#: knewprojectdlgs.ui:521
788
 
msgid "Group:"
789
 
msgstr "Группа:"
790
 
 
791
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
792
 
#: knewprojectdlgs.ui:547
793
 
msgid "Access Date Filtering"
794
 
msgstr "Фильтр по дате"
795
 
 
796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
797
 
#: knewprojectdlgs.ui:574
798
 
msgid "Dates valid for:"
799
 
msgstr "Тип даты:"
800
 
 
801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
802
 
#: knewprojectdlgs.ui:582
803
 
msgid "Accessed after:"
804
 
msgstr "с:"
805
 
 
806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
807
 
#: knewprojectdlgs.ui:590
808
 
msgid "Accessed before: "
809
 
msgstr "по: "
810
 
 
811
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
812
 
#: knewprojectdlgs.ui:606
813
 
msgid "Last Writing Access"
814
 
msgstr "дата изменения"
815
 
 
816
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
817
 
#: knewprojectdlgs.ui:611
818
 
msgid "Last Reading Access"
819
 
msgstr "дата последнего открытия"
820
 
 
821
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
822
 
#: knewprojectdlgs.ui:716
823
 
msgid "Size Filtering"
824
 
msgstr "Фильтр по размеру"
825
 
 
826
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
827
 
#: knewprojectdlgs.ui:743
828
 
msgid "Minimum si&ze:"
829
 
msgstr "Минимальный &размер:"
830
 
 
831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
832
 
#: knewprojectdlgs.ui:751
833
 
msgid "Maximum size:"
834
 
msgstr "Максимальный размер:"
835
 
 
836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
837
 
#: knewprojectdlgs.ui:801 knewprojectdlgs.ui:809
838
 
msgid "KB"
839
 
msgstr "КБ"
840
 
 
841
 
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
842
 
#: koptionsdlgs.ui:16
843
 
msgid "Options"
844
 
msgstr "Параметры"
845
 
 
846
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
847
 
#: koptionsdlgs.ui:34
848
 
msgid "General"
849
 
msgstr "Общие"
850
 
 
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
852
 
#: koptionsdlgs.ui:56
853
 
msgid "Enable commands in replace strings"
854
 
msgstr "Разрешить команды в строке замены"
855
 
 
856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
857
 
#: koptionsdlgs.ui:83
858
 
msgid "Notif&y on errors"
859
 
msgstr "Сообщать об о&шибках"
860
 
 
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
862
 
#: koptionsdlgs.ui:91
863
 
msgid "Case sensitive"
864
 
msgstr "С учётом регистра"
865
 
 
866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
867
 
#: koptionsdlgs.ui:102
868
 
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
869
 
msgstr "Рукурсивно (искать/заменять во вложенных папках)"
870
 
 
871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
872
 
#: koptionsdlgs.ui:116
873
 
msgid "Enable regular e&xpressions"
874
 
msgstr "Включить регулярные в&ыражения"
875
 
 
876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
877
 
#: koptionsdlgs.ui:124
878
 
msgid "Do &backup copy"
879
 
msgstr "Создавать &резервные копии"
880
 
 
881
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
882
 
#: koptionsdlgs.ui:168
883
 
msgid "Advanced Options"
884
 
msgstr "Дополнительно"
885
 
 
886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
887
 
#: koptionsdlgs.ui:179
888
 
msgid "Ignore hidden files and folders"
889
 
msgstr "Пропускать скрытые файлы и папки"
890
 
 
891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
892
 
#: koptionsdlgs.ui:187
893
 
msgid "Follow s&ymbolic links"
894
 
msgstr "Следовать по &символическим ссылкам"
895
 
 
896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
897
 
#: koptionsdlgs.ui:195
898
 
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
899
 
msgstr ""
900
 
"Останавливать поиск в файле при первой же найденной строке (быстрей, но без "
901
 
"подробностей)"
902
 
 
903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
904
 
#: koptionsdlgs.ui:206
905
 
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
906
 
msgstr "Не выводить имя файла если в нём не было искомых строк"
907
 
 
908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
909
 
#: koptionsdlgs.ui:242
910
 
msgid "Show confirmation dialog"
911
 
msgstr "Подтверждения"
912
 
 
913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
914
 
#: koptionsdlgs.ui:255
915
 
msgid "Confirm before replace each string"
916
 
msgstr "Подтверждение замены каждой строки"
917
 
 
918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
919
 
#: koptionsdlgs.ui:296
920
 
msgid "&Default Values"
921
 
msgstr "&Значения по умолчанию"
922
 
 
923
 
#: main.cpp:25
924
 
msgid "Batch search and replace tool"
925
 
msgstr "Пакетный поиск и замена"
926
 
 
927
 
#: main.cpp:31
928
 
msgid "KFileReplace"
929
 
msgstr "KFileReplace"
930
 
 
931
 
#: main.cpp:32
932
 
msgid ""
933
 
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
934
 
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
935
 
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
936
 
msgstr ""
937
 
"© Andras Mantia, 2004-2005\n"
938
 
"© Emiliano Gulmini, 2004-2005\n"
939
 
"© François Dupoux, 1999-2002"
940
 
 
941
 
#: main.cpp:35
942
 
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
943
 
msgstr "Автор оболочки и компонента KPart, второй координатор"
944
 
 
945
 
#: main.cpp:44
946
 
msgid "Starting folder"
947
 
msgstr "Папка"
948
 
 
949
 
#: report.cpp:43 report.cpp:196
950
 
#, kde-format
951
 
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
952
 
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b>.</qt>"
953
 
 
954
 
#: report.cpp:57
955
 
msgid "Replace with"
956
 
msgstr "Заменить на"
957
 
 
958
 
#: report.cpp:61
959
 
msgid "Total number occurrences"
960
 
msgstr "Общее число вхождений"
961
 
 
962
 
#: report.cpp:62
963
 
msgid "-"
964
 
msgstr "-"
965
 
 
966
 
#: report.cpp:70
967
 
msgid "KFileReplace Report"
968
 
msgstr "Отчёт KFileReplace"
969
 
 
970
 
#: report.cpp:75
971
 
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
972
 
msgstr "Таблица строк для поиска и замены"
973
 
 
974
 
#: report.cpp:78
975
 
msgid "Search for"
976
 
msgstr "Искать"
977
 
 
978
 
#: report.cpp:113
979
 
msgid "Results Table"
980
 
msgstr "Таблица результатов"
981
 
 
982
 
#: report.cpp:203
983
 
msgid "Created by"
984
 
msgstr "Создал"
985
 
 
986
 
#: report.cpp:205
987
 
msgid "date"
988
 
msgstr "дата"
989
 
 
990
 
#: report.cpp:207
991
 
msgid "Total occurrences"
992
 
msgstr "Всего вхождений"
993
 
 
994
 
#: whatthis.h:29
995
 
msgid ""
996
 
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
997
 
"changes depending on what kind of operation you are performing."
998
 
msgstr ""
999
 
"Показывает статистику ваших действий. Обратите внимание, что содержимое "
1000
 
"колонок изменяется в зависимости от того, какие операции вы выполняете."
1001
 
 
1002
 
#: whatthis.h:31
1003
 
msgid ""
1004
 
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
1005
 
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
1006
 
"list or double click on a string."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Показывает строку для поиска (и, если вы указали, то строку для замены). "
1009
 
"Используйте кнопку «добавить строку» для изменения строки или дважды "
1010
 
"щёлкните на строке."
1011
 
 
1012
 
#: whatthis.h:34
1013
 
msgid ""
1014
 
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
1015
 
"hand or use the search button."
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Базовый каталог для операций поиска и замены. Вставьте здесь строку пути "
1018
 
"вручную или используйте кнопку поиска."
1019
 
 
1020
 
#: whatthis.h:36
1021
 
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
1022
 
msgstr "Шаблоны в стиле shell. Пример: «*.html, *.txt; *.xml»."
1023
 
 
1024
 
#: whatthis.h:38
1025
 
msgid ""
1026
 
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1027
 
"you do not want a minimum size limit."
1028
 
msgstr ""
1029
 
"Укажите минимальный размер файла, который вы хотите найти, или оставьте поле "
1030
 
"пустым, если размер файла не важен."
1031
 
 
1032
 
#: whatthis.h:40
1033
 
msgid ""
1034
 
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1035
 
"you do not want a maximum size limit."
1036
 
msgstr ""
1037
 
"Укажите максимальный размер файла, который вы хотите найти, или оставьте "
1038
 
"поле пустым, если размер файла не важен."
1039
 
 
1040
 
#: whatthis.h:42
1041
 
msgid ""
1042
 
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
1043
 
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
1044
 
msgstr ""
1045
 
"Укажите самую раннюю дату доступа к файлам, которые вы хотите найти, или "
1046
 
"оставьте поле без изменений, если вы не хотите ограничивать поиск."
1047
 
 
1048
 
#: whatthis.h:44
1049
 
msgid ""
1050
 
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
1051
 
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Укажите самую позднюю дату доступа к файлам, которые вы хотите найти, или "
1054
 
"оставьте поле без изменений, если вы не хотите ограничивать поиск."
1055
 
 
1056
 
#: whatthis.h:46
1057
 
msgid ""
1058
 
"Select  \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
1059
 
"or  \"reading\" to use the date of the last access."
1060
 
msgstr ""
1061
 
"Выберите «запись», если вы хотите использовать дату последнего изменения, "
1062
 
"или «чтение», чтобы использовать дату последнего доступа."
1063
 
 
1064
 
#: whatthis.h:48
1065
 
msgid "Minimum value for access date."
1066
 
msgstr "Ранняя дата доступа."
1067
 
 
1068
 
#: whatthis.h:50
1069
 
msgid "Maximum value for access date."
1070
 
msgstr "Поздняя дата доступа."
1071
 
 
1072
 
#: whatthis.h:52
1073
 
msgid "Insert here the string to search for."
1074
 
msgstr "Здесь следует ввести строку для поиска."
1075
 
 
1076
 
#: whatthis.h:54
1077
 
msgid "Insert here the string to replace with."
1078
 
msgstr "Здесь следует ввести строку для замены."
1079
 
 
1080
 
#: whatthis.h:57
1081
 
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
1082
 
msgstr "Учитывать регистр при поиске."
1083
 
 
1084
 
#: whatthis.h:59
1085
 
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
1086
 
msgstr "Включить в поиск подпапки"
1087
 
 
1088
 
#: whatthis.h:61
1089
 
msgid ""
1090
 
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
1091
 
"interested to know if the string is present or not in the current file."
1092
 
msgstr "Только проверка присутствия строки в текущем файле."
1093
 
 
1094
 
#: whatthis.h:65
1095
 
msgid ""
1096
 
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
1097
 
"normal folder or file."
1098
 
msgstr "Рассматривать символические ссылки как обычные файлы и папки."
1099
 
 
1100
 
#: whatthis.h:67
1101
 
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
1102
 
msgstr "Пропускать скрытые файлы и папки"
1103
 
 
1104
 
#: whatthis.h:69
1105
 
msgid ""
1106
 
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
1107
 
"which no string has been found or replaced."
1108
 
msgstr ""
1109
 
"Показывать имена файлов, в которых не было найдено или заменено ни одной "
1110
 
"строки."
1111
 
 
1112
 
#: whatthis.h:71
1113
 
msgid ""
1114
 
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
1115
 
"that a complex regular expression could affect speed performance."
1116
 
msgstr ""
1117
 
"Разрешить использовать регулярные выражения в стиле Qt в строке поиска. "
1118
 
"Замечание: сложное регулярное выражение может повлиять на скорость работы."
1119
 
 
1120
 
#: whatthis.h:73
1121
 
msgid ""
1122
 
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
1123
 
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
1124
 
"the uid of the user."
1125
 
msgstr ""
1126
 
"Включить «команды». Например, если строка поиска равна «user», а строка "
1127
 
"замены является командой «[$user:uid$]», то будет произведена замена строки "
1128
 
"«user» на идентификатор этого пользователя."
1129
 
 
1130
 
#: whatthis.h:75
1131
 
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
1132
 
msgstr "Оставлять оригинальные файлы без изменений."
1133
 
 
1134
 
#: whatthis.h:77
1135
 
msgid ""
1136
 
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
1137
 
"confirmation."
1138
 
msgstr "Включить запрос подтверждения для замены единичных строк."
1139
 
 
1140
 
#: whatthis.h:80
1141
 
msgid ""
1142
 
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
1143
 
"any changes to files."
1144
 
msgstr "Симуляция замены строк в файлах, т.е. без их изменения."
1145
 
 
1146
 
#: whatthis.h:93
1147
 
msgid "Select search-only mode."
1148
 
msgstr "Только поиск"
1149
 
 
1150
 
#: whatthis.h:95
1151
 
msgid "Select search-and-replace mode."
1152
 
msgstr "Поиск и замена"
1153
 
 
1154
 
#: whatthis.h:97
1155
 
msgid "Insert here a string you want search for."
1156
 
msgstr "Здесь вводится искомая строка."
1157
 
 
1158
 
#: whatthis.h:99
1159
 
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
1160
 
msgstr "Здесь вводится строка для замены."
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "%1 KB"
1163
 
#~ msgstr "%1 КиБ"
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "%1 MB"
1166
 
#~ msgstr "%1 MиБ"
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "%1 GB"
1169
 
#~ msgstr "%1 ГиБ"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Fran�is Dupoux"
1172
 
#~ msgstr "Françis Dupoux"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
1175
 
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <b>%1</b>. Возможно, это проблема DCOP."