1
# KDE3 - kfilereplace.pot Russian translation.
2
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
4
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2004, 2005.
5
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
6
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
7
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:27+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:11+0400\n"
14
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Environment: kde\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
msgstr "Николай Шафоростов,Александр Вольф"
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
msgstr "shafff@ukr.net,alex.v.wolf@gmail.com"
35
#: configurationclasses.cpp:168
37
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
38
msgstr " Строка:%3,Позиция:%4 - «%1» -> «%2»"
40
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
41
#: kaddstringdlgs.ui:16
42
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
43
msgstr "Вставить строки поиска/замены"
45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
46
#: kaddstringdlgs.ui:38
47
msgid "Choose String Adding Mode"
48
msgstr "Выберите режим добавления строк"
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
51
#: kaddstringdlgs.ui:52
52
msgid "Search and replace mode"
53
msgstr "Поиск и замена"
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
56
#: kaddstringdlgs.ui:63
57
msgid "Search only mode"
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
61
#: kaddstringdlgs.ui:106
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
66
#: kaddstringdlgs.ui:135
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
72
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 kfilereplaceviewwdg.ui:306
73
#: kfilereplaceviewwdg.ui:361
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
79
#: kaddstringdlgs.ui:322 kfilereplaceviewwdg.ui:317
83
#. i18n: ectx: Menu (help)
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
85
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
86
#: kaddstringdlgs.ui:365 kfilereplacepartui.rc:47 knewprojectdlgs.ui:64
87
#: koptionsdlgs.ui:271
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
92
#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
97
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
98
#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
102
#: kfilereplace.cpp:51
103
msgid "Could not load the KFileReplace part."
104
msgstr "Не удалось загрузить компонент KFileReplace."
106
#: kfilereplace.cpp:58
107
msgid "Could not find the KFileReplace part."
108
msgstr "Не удалось найти компонент KFileReplace."
110
#: kfilereplacelib.cpp:95
113
msgid_plural "%1 bytes"
119
#: kfilereplacelib.cpp:122
122
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
123
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
125
"<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк. Возможно, "
126
"файл в старом формате</qt>"
128
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
129
msgid "Cannot read data."
130
msgstr "Не удалось прочитать данные."
132
#: kfilereplacelib.cpp:147
133
msgid "Out of memory."
134
msgstr "Недостаточно памяти."
136
#: kfilereplacepart.cpp:110
140
#: kfilereplacepart.cpp:159
141
msgid "Search completed."
142
msgstr "Поиск завершён."
144
#: kfilereplacepart.cpp:172
147
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
148
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
149
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
150
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
151
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
152
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
153
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
155
"<qt>Вы выбрали <b>%1</b> кодировкой файлов.<br />Выбор правильной кодировки "
156
"важен, т.к. если кодировка файлов другая, это испортит файлы.<br /><br />В "
157
"случае, если вы не знаете кодировку ваших файлов, то выберите <i>utf8</i> и "
158
"<b>включите</b> создание резервных копий. Эта настройка автоматически "
159
"определит кодировки <i>utf8</i> и <i>utf16</i>, а изменённые файлы будут "
160
"преобразованы в кодировку <i>utf8</i>.</qt>"
162
#: kfilereplacepart.cpp:172
163
msgid "File Encoding Warning"
164
msgstr "Предупреждение о кодировке"
166
#: kfilereplacepart.cpp:181
167
msgid "Replacing files (simulation)..."
168
msgstr "Замена в файлах (эмуляция)..."
170
#: kfilereplacepart.cpp:182
171
msgid "Replaced strings (simulation)"
172
msgstr "Заменённые строки (эмуляция)..."
174
#: kfilereplacepart.cpp:186
175
msgid "Replacing files..."
176
msgstr "Замена в файлах..."
178
#: kfilereplacepart.cpp:187
179
msgid "Replaced strings"
180
msgstr "Заменённые строки"
182
#: kfilereplacepart.cpp:241
186
#: kfilereplacepart.cpp:255
187
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
188
msgstr "Нет результатов для сохранения: список пустой."
190
#: kfilereplacepart.cpp:259
194
#: kfilereplacepart.cpp:259
196
msgstr "Сохраненить результаты"
198
#: kfilereplacepart.cpp:269
200
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
201
msgstr "<qt>Папка или файл с именем <b>%1</b> уже существует.</qt>"
203
#: kfilereplacepart.cpp:277
205
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
206
msgstr "<qt>Не удалось создать папку <b>%1</b>.</qt>"
208
#: kfilereplacepart.cpp:356
209
msgid "KFileReplace strings"
210
msgstr "Файл KFileReplace"
212
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
216
#: kfilereplacepart.cpp:357
217
msgid "Load Strings From File"
218
msgstr "Загрузить строки из файла"
220
#: kfilereplacepart.cpp:390
221
msgid "Cannot open folders."
222
msgstr "Не удалось открыть папки."
224
#: kfilereplacepart.cpp:523
225
msgid "KFileReplacePart"
226
msgstr "KFileReplacePart"
228
#: kfilereplacepart.cpp:525
229
msgid "Batch search and replace tool."
230
msgstr "Пакетный поиск и замена"
232
#: kfilereplacepart.cpp:527
234
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
235
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
236
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
238
"© François Dupoux, 1999-2002\n"
239
"© Andras Mantia, 2003-2004\n"
240
"© Emiliano Gulmini, 2004"
242
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
243
msgid "Part of the KDEWebDev module."
244
msgstr "Часть пакета KDEWebDev."
246
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37
247
msgid "François Dupoux"
248
msgstr "François Dupoux"
250
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
251
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
252
msgstr "Первый автор KFileReplace"
254
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
255
msgid "Emiliano Gulmini"
256
msgstr "Emiliano Gulmini"
258
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
259
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
260
msgstr "Текущий сопровождающий"
262
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
263
msgid "Andras Mantia"
264
msgstr "Andras Mantia"
266
#: kfilereplacepart.cpp:535
267
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
268
msgstr "Второй сопровождающий, создатель KPart"
270
#: kfilereplacepart.cpp:537
272
msgstr "Heiko Goller"
274
#: kfilereplacepart.cpp:538
275
msgid "Original german translator"
278
#: kfilereplacepart.cpp:548
279
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
280
msgstr "KFileReplace работает только с локальными файлами."
282
#: kfilereplacepart.cpp:548
283
msgid "Non Local File"
284
msgstr "Сетевой файл"
286
#: kfilereplacepart.cpp:582
287
msgid "Customize Search/Replace Session..."
288
msgstr "Настроить сеанс поиска/замены..."
290
#: kfilereplacepart.cpp:585
294
#: kfilereplacepart.cpp:588
296
msgstr "&Эмулировать"
298
#: kfilereplacepart.cpp:591
302
#: kfilereplacepart.cpp:594
306
#: kfilereplacepart.cpp:597
307
msgid "Cre&ate Report File..."
308
msgstr "&Отчёт об ошибках..."
310
#: kfilereplacepart.cpp:602
311
msgid "&Add String..."
312
msgstr "&Добавить строку..."
314
#: kfilereplacepart.cpp:606
315
msgid "&Delete String"
316
msgstr "&Удалить строку"
318
#: kfilereplacepart.cpp:609
319
msgid "&Empty Strings List"
320
msgstr "&Очистить список строк"
322
#: kfilereplacepart.cpp:612
323
msgid "Edit Selected String..."
324
msgstr "Изменить выбранную строку..."
326
#: kfilereplacepart.cpp:615
327
msgid "&Save Strings List to File..."
328
msgstr "&Сохранить список строк в файл..."
330
#: kfilereplacepart.cpp:618
331
msgid "&Load Strings List From File..."
332
msgstr "&Открыть список строк из файла..."
334
#: kfilereplacepart.cpp:622
335
msgid "&Load Recent Strings Files"
336
msgstr "По&следние файлы строк"
338
#: kfilereplacepart.cpp:626
339
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
340
msgstr "&Поменять местами (строка поиска <--> строка замены)"
342
#: kfilereplacepart.cpp:629
343
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
344
msgstr "&Поменять местами все строки (строка поиска <--> строка замены)"
346
#: kfilereplacepart.cpp:634
347
msgid "&Include Sub-Folders"
348
msgstr "&Включая вложенные папки"
350
#: kfilereplacepart.cpp:637
351
msgid "Create &Backup Files"
352
msgstr "Создавать &резервные копии"
354
#: kfilereplacepart.cpp:640
355
msgid "Case &Sensitive"
356
msgstr "С учётом &регистра"
358
#: kfilereplacepart.cpp:643
359
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
360
msgstr "Разрешить &команды в строке замены: [$команда:параметр$]"
362
#: kfilereplacepart.cpp:646
363
msgid "Enable &Regular Expressions"
364
msgstr "Включить &регулярые выражения"
366
#: kfilereplacepart.cpp:649
367
msgid "Configure &KFileReplace..."
368
msgstr "Настроить &KFileReplace..."
370
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
374
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
378
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
379
msgid "&Edit in Quanta"
380
msgstr "&Открыть в Quanta"
382
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
383
msgid "Open Parent &Folder"
384
msgstr "Открыть &родительский папку"
386
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
390
#: kfilereplacepart.cpp:673
392
msgstr "&Развернуть дерево"
394
#: kfilereplacepart.cpp:676
396
msgstr "&Свернуть дерево"
398
#: kfilereplacepart.cpp:679
399
msgid "&About KFileReplace"
400
msgstr "&О программе"
402
#: kfilereplacepart.cpp:682
403
msgid "KFileReplace &Handbook"
404
msgstr "Руководство &KFileReplace"
406
#: kfilereplacepart.cpp:685
408
msgstr "&Отчёт об ошибках..."
410
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
411
#: kfilereplacepart.cpp:1399
413
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
414
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для чтения.</qt>"
416
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
418
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
419
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для записи.</qt>"
421
#: kfilereplacepart.cpp:1265
424
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
426
msgstr "<qt>Заменить <b>%1</b> на <b>%2</b>?</qt>"
428
#: kfilereplacepart.cpp:1266
429
msgid "Confirm Replace"
430
msgstr "Подтверждение замены"
432
#: kfilereplacepart.cpp:1267
436
#: kfilereplacepart.cpp:1268
437
msgid "Do Not Replace"
440
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
442
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
443
msgstr " Строка:%2, Позиция:%3 - «%1»"
445
#: kfilereplacepart.cpp:1576
447
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
448
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк.</qt>"
450
#: kfilereplacepart.cpp:1584
453
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
454
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
455
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
457
"<qt>Файл <b>%1</b> сохранён в старом формате kfr. Сохраните его и это "
458
"приведёт к преобразованию его в новый.</qt>"
460
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
462
msgstr "Предупреждение"
464
#: kfilereplacepart.cpp:1604
467
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
468
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
469
"and-replace list of strings?</qt>"
471
"<qt>Формат файлов kfr изменён, пытаемся загрузить <b>%1</b>. Обратитесь к "
472
"руководству KFilereplace для подробностей. Загрузить список поиска/замены?</"
475
#: kfilereplacepart.cpp:1604
479
#: kfilereplacepart.cpp:1604
481
msgstr "Не загружать"
483
#: kfilereplacepart.cpp:1693
484
msgid "There are no strings to search and replace."
485
msgstr "Нечего искать и заменять."
487
#: kfilereplacepart.cpp:1706
489
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
490
msgstr "<qt>Папка проекта <b>%1</b> не существует.</qt>"
492
#: kfilereplacepart.cpp:1714
495
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
496
msgstr "<qt>Доступ к папке проекта закрыт:<br /><b>%1</b></qt>"
498
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
499
#: kfilereplacepartui.rc:4 kfilereplaceui.rc:7
500
msgid "Search/&Replace"
503
#. i18n: ectx: Menu (strings)
504
#: kfilereplacepartui.rc:11
508
#. i18n: ectx: Menu (results)
509
#: kfilereplacepartui.rc:24
513
#. i18n: ectx: Menu (options)
514
#: kfilereplacepartui.rc:36
518
#. i18n: ectx: Menu (settings)
519
#: kfilereplacepartui.rc:44
523
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
524
#: kfilereplacepartui.rc:55
525
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
526
msgstr "Панель инструментов KFileReplace"
528
#. i18n: ectx: Menu (file)
529
#: kfilereplaceui.rc:4
533
#: kfilereplaceview.cpp:123
536
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
539
"<qt>Не удалось поменять местами строку <b>%1</b>, так как образец поиска "
542
#: kfilereplaceview.cpp:291
544
msgid "Do you really want to delete %1?"
545
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
547
#: kfilereplaceview.cpp:411
548
msgid "No strings to save as the list is empty."
549
msgstr "Нет строк для сохранения в списке."
551
#: kfilereplaceview.cpp:435
552
msgid "KFileReplace Strings"
553
msgstr "Файл KFileReplace"
555
#: kfilereplaceview.cpp:436
556
msgid "Save Strings to File"
557
msgstr "Сохранить строки в файл"
559
#: kfilereplaceview.cpp:447
561
msgid "File %1 cannot be saved."
562
msgstr "Не удалось сохранить %1."
564
#: kfilereplaceview.cpp:518
565
msgid "Open &With..."
566
msgstr "Открыть &в..."
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
569
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
570
#: kfilereplaceviewwdg.ui:58 kfilereplaceviewwdg.ui:181 knewprojectdlgs.ui:423
571
#: knewprojectdlgs.ui:495 report.cpp:116
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
576
#: kfilereplaceviewwdg.ui:69 kfilereplaceviewwdg.ui:192 report.cpp:117
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
581
#: kfilereplaceviewwdg.ui:80 report.cpp:124
583
msgstr "Старый размер"
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
586
#: kfilereplaceviewwdg.ui:91 report.cpp:125
588
msgstr "Новый размер"
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
591
#: kfilereplaceviewwdg.ui:102 report.cpp:56
592
msgid "Replaced Strings"
593
msgstr "Заменённые строки"
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
596
#: kfilereplaceviewwdg.ui:113 kfilereplaceviewwdg.ui:225 report.cpp:128
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
601
#: kfilereplaceviewwdg.ui:124 kfilereplaceviewwdg.ui:236 report.cpp:129
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
606
#: kfilereplaceviewwdg.ui:203 report.cpp:120
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
611
#: kfilereplaceviewwdg.ui:214
612
msgid "Found Strings"
613
msgstr "Найденные строки"
615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
616
#: kfilereplaceviewwdg.ui:427
617
msgid "Green means ready"
618
msgstr "Залёный - готово"
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
621
#: kfilereplaceviewwdg.ui:430
625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
626
#: kfilereplaceviewwdg.ui:454
627
msgid "Yellow means wait while sorting list"
628
msgstr "Жёлтый - идёт сортировка списка"
630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
631
#: kfilereplaceviewwdg.ui:457
632
msgid "Please wait while sorting list"
633
msgstr "Идёт сортировка списка"
635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
636
#: kfilereplaceviewwdg.ui:478
637
msgid "Red means scanning files"
638
msgstr "Красный - идёт обработка файлов"
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
641
#: kfilereplaceviewwdg.ui:513
642
msgid "Scanned files:"
643
msgstr "Обработанные файлы:"
645
#: knewprojectdlg.cpp:97
646
msgid "Project Directory"
647
msgstr "Папка проекта"
649
#: knewprojectdlg.cpp:119
650
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
651
msgstr "Заполните поля «Расположение» и «Фильтр»."
653
#: knewprojectdlg.cpp:127
654
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
655
msgstr "Некоторые поля пустые на странице <b>Владелец</b>."
657
#: knewprojectdlg.cpp:137
658
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
659
msgstr "Минимальный размер больше максимального."
661
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
662
#: knewprojectdlgs.ui:16
663
msgid "Search & Replace in Files"
664
msgstr "Поиск и замена в файлах"
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
667
#: knewprojectdlgs.ui:89
669
msgstr "Начать поиск"
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
672
#: knewprojectdlgs.ui:103
674
msgstr "Искать позже"
676
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
677
#: knewprojectdlgs.ui:142
681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
682
#: knewprojectdlgs.ui:153
683
msgid "Startup Folder Options"
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
687
#: knewprojectdlgs.ui:164
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
692
#: knewprojectdlgs.ui:175
694
msgstr "Расположение:"
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
697
#: knewprojectdlgs.ui:209
698
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
699
msgstr "Введите путь здесь. Вы можете воспользоваться кнопкой справа."
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
702
#: knewprojectdlgs.ui:256
703
msgid "&Include subfolders"
704
msgstr "&Включая вложенные папки"
706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
707
#: knewprojectdlgs.ui:269
708
msgid "Search/Replace Strings"
709
msgstr "Замена строк"
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
712
#: knewprojectdlgs.ui:290
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
717
#: knewprojectdlgs.ui:298
719
msgstr "Заменить на:"
721
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
722
#: knewprojectdlgs.ui:308 koptionsdlgs.ui:45
723
msgid "General Options"
724
msgstr "Общие параметры"
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
727
#: knewprojectdlgs.ui:322
728
msgid "Enable ®ular expressions"
729
msgstr "Включить &регулярные выражения"
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
732
#: knewprojectdlgs.ui:330
733
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
734
msgstr "Создавать &резервные копии"
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
737
#: knewprojectdlgs.ui:338
738
msgid "&Case sensitive"
739
msgstr "&С учётом регистра"
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
742
#: knewprojectdlgs.ui:346
743
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
744
msgstr "Разрешить &команды в строках замены"
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
747
#: knewprojectdlgs.ui:354 koptionsdlgs.ui:67
748
msgid "Backup copy suffix:"
749
msgstr "Суффикс резервных копий:"
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
752
#: knewprojectdlgs.ui:383 koptionsdlgs.ui:132
753
msgid "Encoding of the files:"
754
msgstr "Кодировка файлов:"
756
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
757
#: knewprojectdlgs.ui:395 koptionsdlgs.ui:157
759
msgstr "&Дополнительно"
761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
762
#: knewprojectdlgs.ui:406
763
msgid "Ownership Filtering"
764
msgstr "Фильтр по пользователям"
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
767
#: knewprojectdlgs.ui:417
769
msgstr "Пользователь: "
771
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
772
#: knewprojectdlgs.ui:428 knewprojectdlgs.ui:500
776
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
777
#: knewprojectdlgs.ui:447 knewprojectdlgs.ui:471
781
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
782
#: knewprojectdlgs.ui:452 knewprojectdlgs.ui:476
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
787
#: knewprojectdlgs.ui:521
791
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
792
#: knewprojectdlgs.ui:547
793
msgid "Access Date Filtering"
794
msgstr "Фильтр по дате"
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
797
#: knewprojectdlgs.ui:574
798
msgid "Dates valid for:"
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
802
#: knewprojectdlgs.ui:582
803
msgid "Accessed after:"
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
807
#: knewprojectdlgs.ui:590
808
msgid "Accessed before: "
811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
812
#: knewprojectdlgs.ui:606
813
msgid "Last Writing Access"
814
msgstr "дата изменения"
816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
817
#: knewprojectdlgs.ui:611
818
msgid "Last Reading Access"
819
msgstr "дата последнего открытия"
821
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
822
#: knewprojectdlgs.ui:716
823
msgid "Size Filtering"
824
msgstr "Фильтр по размеру"
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
827
#: knewprojectdlgs.ui:743
828
msgid "Minimum si&ze:"
829
msgstr "Минимальный &размер:"
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
832
#: knewprojectdlgs.ui:751
833
msgid "Maximum size:"
834
msgstr "Максимальный размер:"
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
837
#: knewprojectdlgs.ui:801 knewprojectdlgs.ui:809
841
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
842
#: koptionsdlgs.ui:16
846
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
847
#: koptionsdlgs.ui:34
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
852
#: koptionsdlgs.ui:56
853
msgid "Enable commands in replace strings"
854
msgstr "Разрешить команды в строке замены"
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
857
#: koptionsdlgs.ui:83
858
msgid "Notif&y on errors"
859
msgstr "Сообщать об о&шибках"
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
862
#: koptionsdlgs.ui:91
863
msgid "Case sensitive"
864
msgstr "С учётом регистра"
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
867
#: koptionsdlgs.ui:102
868
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
869
msgstr "Рукурсивно (искать/заменять во вложенных папках)"
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
872
#: koptionsdlgs.ui:116
873
msgid "Enable regular e&xpressions"
874
msgstr "Включить регулярные в&ыражения"
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
877
#: koptionsdlgs.ui:124
878
msgid "Do &backup copy"
879
msgstr "Создавать &резервные копии"
881
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
882
#: koptionsdlgs.ui:168
883
msgid "Advanced Options"
884
msgstr "Дополнительно"
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
887
#: koptionsdlgs.ui:179
888
msgid "Ignore hidden files and folders"
889
msgstr "Пропускать скрытые файлы и папки"
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
892
#: koptionsdlgs.ui:187
893
msgid "Follow s&ymbolic links"
894
msgstr "Следовать по &символическим ссылкам"
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
897
#: koptionsdlgs.ui:195
898
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
900
"Останавливать поиск в файле при первой же найденной строке (быстрей, но без "
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
904
#: koptionsdlgs.ui:206
905
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
906
msgstr "Не выводить имя файла если в нём не было искомых строк"
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
909
#: koptionsdlgs.ui:242
910
msgid "Show confirmation dialog"
911
msgstr "Подтверждения"
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
914
#: koptionsdlgs.ui:255
915
msgid "Confirm before replace each string"
916
msgstr "Подтверждение замены каждой строки"
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
919
#: koptionsdlgs.ui:296
920
msgid "&Default Values"
921
msgstr "&Значения по умолчанию"
924
msgid "Batch search and replace tool"
925
msgstr "Пакетный поиск и замена"
929
msgstr "KFileReplace"
933
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
934
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
935
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
937
"© Andras Mantia, 2004-2005\n"
938
"© Emiliano Gulmini, 2004-2005\n"
939
"© François Dupoux, 1999-2002"
942
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
943
msgstr "Автор оболочки и компонента KPart, второй координатор"
946
msgid "Starting folder"
949
#: report.cpp:43 report.cpp:196
951
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
952
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b>.</qt>"
959
msgid "Total number occurrences"
960
msgstr "Общее число вхождений"
967
msgid "KFileReplace Report"
968
msgstr "Отчёт KFileReplace"
971
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
972
msgstr "Таблица строк для поиска и замены"
979
msgid "Results Table"
980
msgstr "Таблица результатов"
991
msgid "Total occurrences"
992
msgstr "Всего вхождений"
996
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
997
"changes depending on what kind of operation you are performing."
999
"Показывает статистику ваших действий. Обратите внимание, что содержимое "
1000
"колонок изменяется в зависимости от того, какие операции вы выполняете."
1004
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
1005
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
1006
"list or double click on a string."
1008
"Показывает строку для поиска (и, если вы указали, то строку для замены). "
1009
"Используйте кнопку «добавить строку» для изменения строки или дважды "
1010
"щёлкните на строке."
1014
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
1015
"hand or use the search button."
1017
"Базовый каталог для операций поиска и замены. Вставьте здесь строку пути "
1018
"вручную или используйте кнопку поиска."
1021
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
1022
msgstr "Шаблоны в стиле shell. Пример: «*.html, *.txt; *.xml»."
1026
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1027
"you do not want a minimum size limit."
1029
"Укажите минимальный размер файла, который вы хотите найти, или оставьте поле "
1030
"пустым, если размер файла не важен."
1034
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1035
"you do not want a maximum size limit."
1037
"Укажите максимальный размер файла, который вы хотите найти, или оставьте "
1038
"поле пустым, если размер файла не важен."
1042
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
1043
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
1045
"Укажите самую раннюю дату доступа к файлам, которые вы хотите найти, или "
1046
"оставьте поле без изменений, если вы не хотите ограничивать поиск."
1050
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
1051
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
1053
"Укажите самую позднюю дату доступа к файлам, которые вы хотите найти, или "
1054
"оставьте поле без изменений, если вы не хотите ограничивать поиск."
1058
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
1059
"or \"reading\" to use the date of the last access."
1061
"Выберите «запись», если вы хотите использовать дату последнего изменения, "
1062
"или «чтение», чтобы использовать дату последнего доступа."
1065
msgid "Minimum value for access date."
1066
msgstr "Ранняя дата доступа."
1069
msgid "Maximum value for access date."
1070
msgstr "Поздняя дата доступа."
1073
msgid "Insert here the string to search for."
1074
msgstr "Здесь следует ввести строку для поиска."
1077
msgid "Insert here the string to replace with."
1078
msgstr "Здесь следует ввести строку для замены."
1081
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
1082
msgstr "Учитывать регистр при поиске."
1085
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
1086
msgstr "Включить в поиск подпапки"
1090
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
1091
"interested to know if the string is present or not in the current file."
1092
msgstr "Только проверка присутствия строки в текущем файле."
1096
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
1097
"normal folder or file."
1098
msgstr "Рассматривать символические ссылки как обычные файлы и папки."
1101
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
1102
msgstr "Пропускать скрытые файлы и папки"
1106
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
1107
"which no string has been found or replaced."
1109
"Показывать имена файлов, в которых не было найдено или заменено ни одной "
1114
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
1115
"that a complex regular expression could affect speed performance."
1117
"Разрешить использовать регулярные выражения в стиле Qt в строке поиска. "
1118
"Замечание: сложное регулярное выражение может повлиять на скорость работы."
1122
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
1123
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
1124
"the uid of the user."
1126
"Включить «команды». Например, если строка поиска равна «user», а строка "
1127
"замены является командой «[$user:uid$]», то будет произведена замена строки "
1128
"«user» на идентификатор этого пользователя."
1131
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
1132
msgstr "Оставлять оригинальные файлы без изменений."
1136
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
1138
msgstr "Включить запрос подтверждения для замены единичных строк."
1142
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
1143
"any changes to files."
1144
msgstr "Симуляция замены строк в файлах, т.е. без их изменения."
1147
msgid "Select search-only mode."
1148
msgstr "Только поиск"
1151
msgid "Select search-and-replace mode."
1152
msgstr "Поиск и замена"
1155
msgid "Insert here a string you want search for."
1156
msgstr "Здесь вводится искомая строка."
1159
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
1160
msgstr "Здесь вводится строка для замены."
1171
#~ msgid "Fran�is Dupoux"
1172
#~ msgstr "Françis Dupoux"
1174
#~ msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
1175
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <b>%1</b>. Возможно, это проблема DCOP."