1
# KDE3 - kmag.pot Russian translation.
2
# Copyright (C) 2003 KDE Team.
3
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
4
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
5
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
6
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014.
8
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2013.
12
"Project-Id-Version: kmag\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 00:01+0400\n"
16
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
24
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
"X-Environment: kde\n"
26
"X-Accelerator-Marker: &\n"
27
"X-Text-Markup: kde4\n"
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31
msgstr "Антон Горбачёв"
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35
msgstr "justoff@hotmail.ru"
38
msgctxt "Zoom at very low"
40
msgstr "&Очень низкий"
48
msgctxt "Zoom at medium"
53
msgctxt "Zoom at high"
58
msgctxt "Zoom at very high"
60
msgstr "О&чень высокий"
63
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
69
msgstr "&Протанопия (слепота к красному цвету)"
73
msgstr "&Дейтеранопия (слепота к зелёному цвету)"
78
"&Тританопия (неспособность различать фиолетовый, синий и зелёный цвета)"
81
msgid "&Achromatopsia"
82
msgstr "&Ахроматопсия (цветовая слепота)"
85
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
86
msgstr "&Не поворачивать (0°)"
89
msgid "&Left (90 Degrees)"
93
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
94
msgstr "&Перевернуть (180°)"
97
msgid "&Right (270 Degrees)"
98
msgstr "&Вправо (270°)"
105
msgid "Open a new KMagnifier window"
106
msgstr "Открыть новое окно KMagnifer"
113
msgid "Click to stop window refresh"
114
msgstr "Отключить обновление изображения"
118
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
119
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
122
"Нажатие по этому значку приведёт к <b>включению</b> или <b>отключению</b> "
123
"обновления экрана. При отключенном обновлении экрана программа не требует "
124
"ресурсов центрального процессора (CPU)."
127
msgid "&Save Snapshot As..."
128
msgstr "&Сохранить снимок как"
131
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
132
msgstr "Сохранить увеличенное изображение в файл."
135
msgid "Save image to a file"
136
msgstr "Сохранить изображение в файл"
139
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
140
msgstr "Распечатать текущее увеличенное изображение."
142
#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167
143
msgid "Quits the application"
144
msgstr "Выйти из приложения"
148
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
149
"you can paste in other applications."
150
msgstr "Копировать текущее увеличенное изображение в буфер обмена."
153
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
154
msgstr "Копировать увеличенное изображение в буфер обмена"
157
msgid "&Follow Mouse Mode"
158
msgstr "&Следовать за мышью"
165
msgid "Magnify around the mouse cursor"
166
msgstr "Увеличивать область около курсора мыши"
169
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
171
"Если отмечен этот пункт, будет увеличиваться область около курсора мыши."
174
msgid "&Follow Focus Mode"
175
msgstr "Следовать за &фокусом"
182
msgid "Magnify around the keyboard focus"
183
msgstr "Увеличивать область около фокуса ввода"
186
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
188
"Если отмечен этот пункт, будет увеличиваться область около курсора ввода с "
192
msgid "Se&lection Window Mode"
193
msgstr "Показывать в &окне"
200
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
201
msgstr "Показывать увеличенную область в отдельном окне"
203
# BUGME: "Полноэкранный режим" -- это Full screen mode, а тут другое. --aspotashev
205
msgid "&Whole Screen Mode"
206
msgstr "&Полноэкранный режим"
213
msgid "Magnify the whole screen"
214
msgstr "Увеличивать весь экран"
217
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
218
msgstr "Уместить область просмотра в окне просмотра"
221
msgid "Hide Mouse &Cursor"
222
msgstr "С&крывать курсор мыши"
225
msgid "Show Mouse &Cursor"
226
msgstr "Показать &курсор мыши"
233
msgid "Hide the mouse cursor"
234
msgstr "Скрывать курсор мыши"
238
msgstr "Поддерживать окно поверх других"
241
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
242
msgstr "Поддерживать окно KMag над другими окнами"
245
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
246
msgstr "<b>Увеличить</b> выбранную область изображения."
253
msgid "Select the zoom factor."
254
msgstr "Установить уровень увеличения."
258
msgstr "Уровень увеличения"
261
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
262
msgstr "<b>Уменьшить</b> выбранную область изображения."
269
msgid "Select the rotation degree."
270
msgstr "Установить коэффициент вращения."
273
msgid "Rotation degree"
274
msgstr "Коэффициент вращения"
282
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
285
"Установить частоту обновления. Чем выше частота обновления, тем больше "
286
"загрузка центрального процессора (CPU)."
290
msgstr "Частота обновления"
293
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
298
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
299
msgstr "Выберите режим симуляции различных типов цветовой слепоты"
302
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
303
msgstr "Режим симуляция цветовой слепоты"
306
msgid "Save Snapshot As"
307
msgstr "Сохранить снимок как"
311
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
314
"Не удаётся сохранить временный файл (перед отправкой в сеть указанного "
317
#: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616
318
msgid "Error Writing File"
319
msgstr "Ошибка записи файла"
322
msgid "Unable to upload file over the network."
323
msgstr "Невозможна отправка файла по сети."
325
#: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618
328
"Current zoomed image saved to\n"
331
"Текущее увеличенное изображение сохранено в\n"
334
#: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619
340
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
343
"Не удаётся сохранить файл. Проверьте, есть ли у вас права на запись в "
351
msgid "Click to stop window update"
352
msgstr "Остановить обновление окна"
355
msgctxt "Start updating the window"
360
msgid "Click to start window update"
361
msgstr "Включить обновление окна"
363
#: kmagselrect.cpp:217
364
msgid "Selection Window"
365
msgstr "Селектор изображения"
367
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
369
msgstr "Экранная лупа KDE"
371
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
374
msgstr "Основная панель инструментов"
376
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
379
msgstr "Панель инструментов просмотра"
381
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
383
msgid "Settings Toolbar"
384
msgstr "Панель настройки"
386
#. i18n: ectx: Menu (file)
391
#. i18n: ectx: Menu (edit)
396
#. i18n: ectx: Menu (view)
397
#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
401
#. i18n: ectx: Menu (settings)
402
#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
406
#: kmagzoomview.cpp:135
408
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
409
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
411
"Главное окно, которое отображает содержимое выбранной области экрана. Если "
412
"установлен уровень увеличения, изображение будет увеличено."
415
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
416
msgstr "Экранная лупа для рабочей среды KDE"
420
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
421
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
422
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
424
"© Sarang Lakare, 2001-2003\n"
425
"© Olaf Schmidt, 2003-2004\n"
426
"© Matthew Woehlke, 2008"
429
msgid "Sarang Lakare"
430
msgstr "Sarang Lakare"
434
msgstr "Реорганизация"
437
msgid "Michael Forster"
438
msgstr "Michael Forster"
441
msgid "Original idea and author (KDE1)"
442
msgstr "Автор идеи и разработчик (KDE1)"
446
msgstr "Olaf Schmidt"
450
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
451
"rotation, bug fixes"
453
"Переработка пользовательского интерфейса, оптимизация, поворачивание, "
457
msgid "Matthew Woehlke"
458
msgstr "Matthew Woehlke"
461
msgid "Color-blindness simulation"
462
msgstr "Симуляция цветовой слепоты"
465
msgid "Sebastian Sauer"
466
msgstr "Sebastian Sauer"
469
msgid "Focus tracking"
470
msgstr "Слежение за фокусом ввода"
473
msgid "Claudiu Costin"
474
msgstr "Claudiu Costin"
478
msgstr "Некоторые советы"
482
msgstr "Открыть файл"
484
#~ msgid "Show &Menu"
485
#~ msgstr "Показать &меню"
487
#~ msgid "Hide &Menu"
488
#~ msgstr "Скрыть &меню"
490
#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
491
#~ msgstr "Скрыть &главную панель инструментов"
493
#~ msgid "Hide &View Toolbar"
494
#~ msgstr "Скрыть п&анель инструментов просмотра"
496
#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
497
#~ msgstr "&Скрыть панель инструментов параметров"
500
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
502
#~ msgstr "Антон Горбачёв"
505
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
507
#~ msgstr "justoff@hotmail.ru"
509
#~ msgid "Rewrite and current maintainer"
510
#~ msgstr "Текущий разработчик"
512
#~ msgid "Magnify mouse area into window"
513
#~ msgstr "Увеличивать область вокруг курсора мыши"
515
#~ msgid "Magnify selected area into window"
516
#~ msgstr "Увеличивать выделенную область окна"
519
#~ "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in "
520
#~ "a normal window."
521
#~ msgstr "В этом режиме будет увеличено выделенная область окна."
523
#~ msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
524
#~ msgstr "Увеличивать верхнюю строну экрана"
527
#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen "
530
#~ "Если отмечен этот пункт, будет увеличиваться верхняя сторона экрана."
532
#~ msgid "&Left Screen Edge Mode"
533
#~ msgstr "&Левая сторона экрана"
536
#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen "
538
#~ msgstr "Если отмечен этот пункт, будет увеличиваться левая сторона экрана."
540
#~ msgid "&Right Screen Edge Mode"
541
#~ msgstr "&Правая сторона экрана"
543
#~ msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
544
#~ msgstr "Увеличивать правую сторону экрана"
547
#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen "
549
#~ msgstr "Если отмечен этот пункт, будет увеличиваться правая сторона экрана."
551
#~ msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
552
#~ msgstr "&Нижняя сторона экрана"
554
#~ msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
555
#~ msgstr "Увеличивать нижнюю сторону экрана"
558
#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
560
#~ msgstr "Если отмечен этот пункт, будет увеличиваться нижняя сторона экрана."
562
#~ msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
563
#~ msgstr "Полоса вверху экрана"
566
#~ msgstr "Размер полосы:"
568
#~ msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
569
#~ msgstr "Полоса слева экрана"
571
#~ msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
572
#~ msgstr "Полоса справа экрана"
574
#~ msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
575
#~ msgstr "Полоса внизу экрана"