~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kwrite.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwrite.po to Icelandic
 
2
# Richard Allen <ra@ra.is>,2007.
 
3
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
4
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
 
5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kwrite\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 07:18+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
 
13
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
14
"Language: is\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
 
 
23
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:474
 
24
msgid ""
 
25
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
26
"Please check your KDE installation."
 
27
msgstr ""
 
28
"Hluti forrita KDE textaritilsins fannst ekki;\n"
 
29
"Athugið KDE uppsetninguna."
 
30
 
 
31
#: kwriteapp.cpp:145
 
32
#, kde-format
 
33
msgid ""
 
34
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
35
msgstr "Ekki var hægt að opna '%1': Þetta er ekki skjal, þetta er mappa."
 
36
 
 
37
#: kwritemain.cpp:138
 
38
msgid "Use this command to close the current document"
 
39
msgstr "Notaðu þessa skipun til að loka núverandi skjali"
 
40
 
 
41
#: kwritemain.cpp:142
 
42
msgid "Use this command to create a new document"
 
43
msgstr "Notaðu þessa skipun til að búa til nýja skrá"
 
44
 
 
45
#: kwritemain.cpp:144
 
46
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
 
47
msgstr "Notaðu þessa skipun til að opna skjal sem þegar er til"
 
48
 
 
49
#: kwritemain.cpp:148
 
50
msgid ""
 
51
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
52
"open them again."
 
53
msgstr ""
 
54
"Þessi listi sýnir skrár sem þú hefur opnað nýlega, og er fljótleg leið að "
 
55
"þeim aftur."
 
56
 
 
57
#: kwritemain.cpp:152
 
58
msgid "&New Window"
 
59
msgstr "&Nýr gluggi"
 
60
 
 
61
#: kwritemain.cpp:154
 
62
msgid "Create another view containing the current document"
 
63
msgstr "Búa til nýja sýn á núverandi skjal"
 
64
 
 
65
#: kwritemain.cpp:157
 
66
msgid "Close the current document view"
 
67
msgstr "Loka núverandi skráarsýn"
 
68
 
 
69
#: kwritemain.cpp:164
 
70
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
71
msgstr "Notaðu þessa skipun til að sýna eða fela stöðuslána."
 
72
 
 
73
#: kwritemain.cpp:166
 
74
msgid "Sho&w Path"
 
75
msgstr "Sýna &slóð"
 
76
 
 
77
#: kwritemain.cpp:169
 
78
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
79
msgstr "Sýna heildarslóð skjalsins í titilslá"
 
80
 
 
81
#: kwritemain.cpp:172
 
82
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
83
msgstr "Stilla flýtilykla forritsins."
 
84
 
 
85
#: kwritemain.cpp:176
 
86
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
87
msgstr "Stilla hvaða hlutir eigi að birtast í tækjaslá(m)."
 
88
 
 
89
#: kwritemain.cpp:179
 
90
msgid "&About Editor Component"
 
91
msgstr "&Um ritilshlut"
 
92
 
 
93
#: kwritemain.cpp:188 kwritemain.cpp:539
 
94
#, kde-format
 
95
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
 
96
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
97
msgstr " Lína: %1 Dálkur: %2"
 
98
 
 
99
#: kwritemain.cpp:199
 
100
msgid " INS "
 
101
msgstr " INS "
 
102
 
 
103
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:546
 
104
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
 
105
msgid " LINE "
 
106
msgstr " LINE "
 
107
 
 
108
#: kwritemain.cpp:255
 
109
msgid "Open File"
 
110
msgstr "Opna skrá"
 
111
 
 
112
#: kwritemain.cpp:270
 
113
msgid ""
 
114
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
 
115
"the current user."
 
116
msgstr ""
 
117
"Ekki var hægt að lesa skjalið, athugaðu hvort að það sé til og að þú hafir "
 
118
"heimild til að lesa skjalið."
 
119
 
 
120
#: kwritemain.cpp:545
 
121
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
 
122
msgid " BLOCK "
 
123
msgstr " BLOCK "
 
124
 
 
125
#: kwritemain.cpp:590
 
126
msgid "Untitled"
 
127
msgstr "Nafnlaust"
 
128
 
 
129
#: kwritemain.cpp:627
 
130
msgid "KWrite"
 
131
msgstr "KWrite"
 
132
 
 
133
#: kwritemain.cpp:629
 
134
msgid "KWrite - Text Editor"
 
135
msgstr "KWrite - Textaritill"
 
136
 
 
137
#: kwritemain.cpp:630
 
138
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
 
139
msgstr "(c) 2000-2010 höfundar Kate"
 
140
 
 
141
#: kwritemain.cpp:631
 
142
msgid "Christoph Cullmann"
 
143
msgstr "Christoph Cullmann"
 
144
 
 
145
#: kwritemain.cpp:631
 
146
msgid "Maintainer"
 
147
msgstr "Umsjónarmaður"
 
148
 
 
149
#: kwritemain.cpp:632
 
150
msgid "Anders Lund"
 
151
msgstr "Anders Lund"
 
152
 
 
153
#: kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:634 kwritemain.cpp:640
 
154
msgid "Core Developer"
 
155
msgstr "Aðalforritari"
 
156
 
 
157
#: kwritemain.cpp:633
 
158
msgid "Joseph Wenninger"
 
159
msgstr "Joseph Wenninger"
 
160
 
 
161
#: kwritemain.cpp:634
 
162
msgid "Hamish Rodda"
 
163
msgstr "Hamish Rodda"
 
164
 
 
165
#: kwritemain.cpp:635
 
166
msgid "Dominik Haumann"
 
167
msgstr "Dominik Haumann"
 
168
 
 
169
#: kwritemain.cpp:635
 
170
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
171
msgstr "Þróunar og hálitunarálfurinn"
 
172
 
 
173
#: kwritemain.cpp:636
 
174
msgid "Waldo Bastian"
 
175
msgstr "Waldo Bastian"
 
176
 
 
177
#: kwritemain.cpp:636
 
178
msgid "The cool buffersystem"
 
179
msgstr "Flotta biðminniskerfið"
 
180
 
 
181
#: kwritemain.cpp:637
 
182
msgid "Charles Samuels"
 
183
msgstr "Charles Samuels"
 
184
 
 
185
#: kwritemain.cpp:637
 
186
msgid "The Editing Commands"
 
187
msgstr "Ritunarskipanirnar"
 
188
 
 
189
#: kwritemain.cpp:638
 
190
msgid "Matt Newell"
 
191
msgstr "Matt Newell"
 
192
 
 
193
#: kwritemain.cpp:638
 
194
msgctxt ""
 
195
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
 
196
msgid "Testing, ..."
 
197
msgstr "Prófanir,..."
 
198
 
 
199
#: kwritemain.cpp:639
 
200
msgid "Michael Bartl"
 
201
msgstr "Michael Bartl"
 
202
 
 
203
#: kwritemain.cpp:639
 
204
msgid "Former Core Developer"
 
205
msgstr "Fyrrverandi aðalforritari"
 
206
 
 
207
#: kwritemain.cpp:640
 
208
msgid "Michael McCallum"
 
209
msgstr "Michael McCallum"
 
210
 
 
211
#: kwritemain.cpp:641
 
212
msgid "Jochen Wilhemly"
 
213
msgstr "Jochen Wilhemly"
 
214
 
 
215
#: kwritemain.cpp:641
 
216
msgid "KWrite Author"
 
217
msgstr "Höfundur KWrite"
 
218
 
 
219
#: kwritemain.cpp:642
 
220
msgid "Michael Koch"
 
221
msgstr "Michael Koch"
 
222
 
 
223
#: kwritemain.cpp:642
 
224
msgid "KWrite port to KParts"
 
225
msgstr "Flutti KWrite í KParts"
 
226
 
 
227
#: kwritemain.cpp:643
 
228
msgid "Christian Gebauer"
 
229
msgstr "Christian Gebauer"
 
230
 
 
231
#: kwritemain.cpp:644
 
232
msgid "Simon Hausmann"
 
233
msgstr "Simon Hausmann"
 
234
 
 
235
#: kwritemain.cpp:645
 
236
msgid "Glen Parker"
 
237
msgstr "Glen Parker"
 
238
 
 
239
#: kwritemain.cpp:645
 
240
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
241
msgstr "Afturköllun og tenging við KSpell í KWrite"
 
242
 
 
243
#: kwritemain.cpp:646
 
244
msgid "Scott Manson"
 
245
msgstr "Scott Manson"
 
246
 
 
247
#: kwritemain.cpp:646
 
248
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
249
msgstr "Stuðningur við XML textahálitun í KWrite"
 
250
 
 
251
#: kwritemain.cpp:647
 
252
msgid "John Firebaugh"
 
253
msgstr "John Firebaugh"
 
254
 
 
255
#: kwritemain.cpp:647
 
256
msgid "Patches and more"
 
257
msgstr "Bætur og fleira"
 
258
 
 
259
#: kwritemain.cpp:649
 
260
msgid "Matteo Merli"
 
261
msgstr "Matteo Merli"
 
262
 
 
263
#: kwritemain.cpp:649
 
264
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
265
msgstr "Hálitun á RPM 'Spec'-skrám, Perl, Diff og fleiru"
 
266
 
 
267
#: kwritemain.cpp:650
 
268
msgid "Rocky Scaletta"
 
269
msgstr "Rocky Scaletta"
 
270
 
 
271
#: kwritemain.cpp:650
 
272
msgid "Highlighting for VHDL"
 
273
msgstr "Hálitun fyrir VHDL"
 
274
 
 
275
#: kwritemain.cpp:651
 
276
msgid "Yury Lebedev"
 
277
msgstr "Yury Lebedev"
 
278
 
 
279
#: kwritemain.cpp:651
 
280
msgid "Highlighting for SQL"
 
281
msgstr "Hálitun fyrir SQL"
 
282
 
 
283
#: kwritemain.cpp:652
 
284
msgid "Chris Ross"
 
285
msgstr "Chris Ross"
 
286
 
 
287
#: kwritemain.cpp:652
 
288
msgid "Highlighting for Ferite"
 
289
msgstr "Hálitun fyrir Ferite"
 
290
 
 
291
#: kwritemain.cpp:653
 
292
msgid "Nick Roux"
 
293
msgstr "Nick Roux"
 
294
 
 
295
#: kwritemain.cpp:653
 
296
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
297
msgstr "Hálitun fyrir ILERPG"
 
298
 
 
299
#: kwritemain.cpp:654
 
300
msgid "Carsten Niehaus"
 
301
msgstr "Carsten Niehaus"
 
302
 
 
303
#: kwritemain.cpp:654
 
304
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
305
msgstr "Hálitun fyrir LaTeX"
 
306
 
 
307
#: kwritemain.cpp:655
 
308
msgid "Per Wigren"
 
309
msgstr "Per Wigren"
 
310
 
 
311
#: kwritemain.cpp:655
 
312
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
313
msgstr "Hálitun fyrir Makefile, Python"
 
314
 
 
315
#: kwritemain.cpp:656
 
316
msgid "Jan Fritz"
 
317
msgstr "Jan Fritz"
 
318
 
 
319
#: kwritemain.cpp:656
 
320
msgid "Highlighting for Python"
 
321
msgstr "Hálitun fyrir Python"
 
322
 
 
323
#: kwritemain.cpp:657
 
324
msgid "Daniel Naber"
 
325
msgstr "Daniel Naber"
 
326
 
 
327
#: kwritemain.cpp:658
 
328
msgid "Roland Pabel"
 
329
msgstr "Roland Pabel"
 
330
 
 
331
#: kwritemain.cpp:658
 
332
msgid "Highlighting for Scheme"
 
333
msgstr "Hálitun fyir Scheme"
 
334
 
 
335
#: kwritemain.cpp:659
 
336
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
337
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
338
 
 
339
#: kwritemain.cpp:659
 
340
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
341
msgstr "Listi lykilorða og gagnataga fyrir PHP"
 
342
 
 
343
#: kwritemain.cpp:660
 
344
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
345
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
346
 
 
347
#: kwritemain.cpp:660
 
348
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
 
349
msgid "Very nice help"
 
350
msgstr "Afar þægileg hjálp"
 
351
 
 
352
#: kwritemain.cpp:661
 
353
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
354
msgstr "Allir þeir sem hafa lagt verkinu lið og við höfum gleymt að minnast á"
 
355
 
 
356
#: kwritemain.cpp:669
 
357
msgid "Read the contents of stdin"
 
358
msgstr "Lesa innihald stdin"
 
359
 
 
360
#: kwritemain.cpp:670
 
361
msgid "Set encoding for the file to open"
 
362
msgstr "Veldu stafatöflu fyrir skrána sem á að opna"
 
363
 
 
364
#: kwritemain.cpp:671
 
365
msgid "Navigate to this line"
 
366
msgstr "Fara á þessa línu"
 
367
 
 
368
#: kwritemain.cpp:672
 
369
msgid "Navigate to this column"
 
370
msgstr "Fara í þennan dálk"
 
371
 
 
372
#: kwritemain.cpp:673
 
373
msgid "Document to open"
 
374
msgstr "Skjal til að opna"
 
375
 
 
376
#: kwritemain.cpp:687
 
377
msgid "Choose Editor Component"
 
378
msgstr "Veldu ritilhluta"
 
379
 
 
380
#: rc.cpp:1
 
381
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
382
msgid "Your names"
 
383
msgstr "Richard Allen"
 
384
 
 
385
#: rc.cpp:2
 
386
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
387
msgid "Your emails"
 
388
msgstr "ra@ra.is"
 
389
 
 
390
#. i18n: file: kwriteui.rc:5
 
391
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
392
#: rc.cpp:5
 
393
msgid "&File"
 
394
msgstr "&Skrá"
 
395
 
 
396
#. i18n: file: kwriteui.rc:27
 
397
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
398
#: rc.cpp:8
 
399
msgid "&Edit"
 
400
msgstr "Br&eyta"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: kwriteui.rc:39
 
403
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
404
#: rc.cpp:11
 
405
msgid "&View"
 
406
msgstr "Sý&n"
 
407
 
 
408
#. i18n: file: kwriteui.rc:45
 
409
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
410
#: rc.cpp:14
 
411
msgid "&Tools"
 
412
msgstr "&Tól"
 
413
 
 
414
#. i18n: file: kwriteui.rc:51
 
415
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
416
#: rc.cpp:17
 
417
msgid "&Settings"
 
418
msgstr "&Stillingar"
 
419
 
 
420
#. i18n: file: kwriteui.rc:62
 
421
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
422
#: rc.cpp:20
 
423
msgid "&Help"
 
424
msgstr "&Hjálp"
 
425
 
 
426
#. i18n: file: kwriteui.rc:67
 
427
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
428
#: rc.cpp:23
 
429
msgid "Main Toolbar"
 
430
msgstr "Aðaltækjaslá"