1
# translation of kwrite.po to Icelandic
2
# Richard Allen <ra@ra.is>,2007.
3
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011.
4
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8
"Project-Id-Version: kwrite\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:15+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 07:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
13
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:474
25
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
26
"Please check your KDE installation."
28
"Hluti forrita KDE textaritilsins fannst ekki;\n"
29
"Athugið KDE uppsetninguna."
34
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
35
msgstr "Ekki var hægt að opna '%1': Þetta er ekki skjal, þetta er mappa."
38
msgid "Use this command to close the current document"
39
msgstr "Notaðu þessa skipun til að loka núverandi skjali"
42
msgid "Use this command to create a new document"
43
msgstr "Notaðu þessa skipun til að búa til nýja skrá"
46
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
47
msgstr "Notaðu þessa skipun til að opna skjal sem þegar er til"
51
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
54
"Þessi listi sýnir skrár sem þú hefur opnað nýlega, og er fljótleg leið að "
62
msgid "Create another view containing the current document"
63
msgstr "Búa til nýja sýn á núverandi skjal"
66
msgid "Close the current document view"
67
msgstr "Loka núverandi skráarsýn"
70
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
71
msgstr "Notaðu þessa skipun til að sýna eða fela stöðuslána."
78
msgid "Show the complete document path in the window caption"
79
msgstr "Sýna heildarslóð skjalsins í titilslá"
82
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
83
msgstr "Stilla flýtilykla forritsins."
86
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
87
msgstr "Stilla hvaða hlutir eigi að birtast í tækjaslá(m)."
90
msgid "&About Editor Component"
91
msgstr "&Um ritilshlut"
93
#: kwritemain.cpp:188 kwritemain.cpp:539
95
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
96
msgid " Line: %1 Col: %2 "
97
msgstr " Lína: %1 Dálkur: %2"
103
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:546
104
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
108
#: kwritemain.cpp:255
112
#: kwritemain.cpp:270
114
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
117
"Ekki var hægt að lesa skjalið, athugaðu hvort að það sé til og að þú hafir "
118
"heimild til að lesa skjalið."
120
#: kwritemain.cpp:545
121
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
125
#: kwritemain.cpp:590
129
#: kwritemain.cpp:627
133
#: kwritemain.cpp:629
134
msgid "KWrite - Text Editor"
135
msgstr "KWrite - Textaritill"
137
#: kwritemain.cpp:630
138
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
139
msgstr "(c) 2000-2010 höfundar Kate"
141
#: kwritemain.cpp:631
142
msgid "Christoph Cullmann"
143
msgstr "Christoph Cullmann"
145
#: kwritemain.cpp:631
147
msgstr "Umsjónarmaður"
149
#: kwritemain.cpp:632
153
#: kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:634 kwritemain.cpp:640
154
msgid "Core Developer"
155
msgstr "Aðalforritari"
157
#: kwritemain.cpp:633
158
msgid "Joseph Wenninger"
159
msgstr "Joseph Wenninger"
161
#: kwritemain.cpp:634
163
msgstr "Hamish Rodda"
165
#: kwritemain.cpp:635
166
msgid "Dominik Haumann"
167
msgstr "Dominik Haumann"
169
#: kwritemain.cpp:635
170
msgid "Developer & Highlight wizard"
171
msgstr "Þróunar og hálitunarálfurinn"
173
#: kwritemain.cpp:636
174
msgid "Waldo Bastian"
175
msgstr "Waldo Bastian"
177
#: kwritemain.cpp:636
178
msgid "The cool buffersystem"
179
msgstr "Flotta biðminniskerfið"
181
#: kwritemain.cpp:637
182
msgid "Charles Samuels"
183
msgstr "Charles Samuels"
185
#: kwritemain.cpp:637
186
msgid "The Editing Commands"
187
msgstr "Ritunarskipanirnar"
189
#: kwritemain.cpp:638
193
#: kwritemain.cpp:638
195
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
197
msgstr "Prófanir,..."
199
#: kwritemain.cpp:639
200
msgid "Michael Bartl"
201
msgstr "Michael Bartl"
203
#: kwritemain.cpp:639
204
msgid "Former Core Developer"
205
msgstr "Fyrrverandi aðalforritari"
207
#: kwritemain.cpp:640
208
msgid "Michael McCallum"
209
msgstr "Michael McCallum"
211
#: kwritemain.cpp:641
212
msgid "Jochen Wilhemly"
213
msgstr "Jochen Wilhemly"
215
#: kwritemain.cpp:641
216
msgid "KWrite Author"
217
msgstr "Höfundur KWrite"
219
#: kwritemain.cpp:642
221
msgstr "Michael Koch"
223
#: kwritemain.cpp:642
224
msgid "KWrite port to KParts"
225
msgstr "Flutti KWrite í KParts"
227
#: kwritemain.cpp:643
228
msgid "Christian Gebauer"
229
msgstr "Christian Gebauer"
231
#: kwritemain.cpp:644
232
msgid "Simon Hausmann"
233
msgstr "Simon Hausmann"
235
#: kwritemain.cpp:645
239
#: kwritemain.cpp:645
240
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
241
msgstr "Afturköllun og tenging við KSpell í KWrite"
243
#: kwritemain.cpp:646
245
msgstr "Scott Manson"
247
#: kwritemain.cpp:646
248
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
249
msgstr "Stuðningur við XML textahálitun í KWrite"
251
#: kwritemain.cpp:647
252
msgid "John Firebaugh"
253
msgstr "John Firebaugh"
255
#: kwritemain.cpp:647
256
msgid "Patches and more"
257
msgstr "Bætur og fleira"
259
#: kwritemain.cpp:649
261
msgstr "Matteo Merli"
263
#: kwritemain.cpp:649
264
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
265
msgstr "Hálitun á RPM 'Spec'-skrám, Perl, Diff og fleiru"
267
#: kwritemain.cpp:650
268
msgid "Rocky Scaletta"
269
msgstr "Rocky Scaletta"
271
#: kwritemain.cpp:650
272
msgid "Highlighting for VHDL"
273
msgstr "Hálitun fyrir VHDL"
275
#: kwritemain.cpp:651
277
msgstr "Yury Lebedev"
279
#: kwritemain.cpp:651
280
msgid "Highlighting for SQL"
281
msgstr "Hálitun fyrir SQL"
283
#: kwritemain.cpp:652
287
#: kwritemain.cpp:652
288
msgid "Highlighting for Ferite"
289
msgstr "Hálitun fyrir Ferite"
291
#: kwritemain.cpp:653
295
#: kwritemain.cpp:653
296
msgid "Highlighting for ILERPG"
297
msgstr "Hálitun fyrir ILERPG"
299
#: kwritemain.cpp:654
300
msgid "Carsten Niehaus"
301
msgstr "Carsten Niehaus"
303
#: kwritemain.cpp:654
304
msgid "Highlighting for LaTeX"
305
msgstr "Hálitun fyrir LaTeX"
307
#: kwritemain.cpp:655
311
#: kwritemain.cpp:655
312
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
313
msgstr "Hálitun fyrir Makefile, Python"
315
#: kwritemain.cpp:656
319
#: kwritemain.cpp:656
320
msgid "Highlighting for Python"
321
msgstr "Hálitun fyrir Python"
323
#: kwritemain.cpp:657
325
msgstr "Daniel Naber"
327
#: kwritemain.cpp:658
329
msgstr "Roland Pabel"
331
#: kwritemain.cpp:658
332
msgid "Highlighting for Scheme"
333
msgstr "Hálitun fyir Scheme"
335
#: kwritemain.cpp:659
336
msgid "Cristi Dumitrescu"
337
msgstr "Cristi Dumitrescu"
339
#: kwritemain.cpp:659
340
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
341
msgstr "Listi lykilorða og gagnataga fyrir PHP"
343
#: kwritemain.cpp:660
344
msgid "Carsten Pfeiffer"
345
msgstr "Carsten Pfeiffer"
347
#: kwritemain.cpp:660
348
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
349
msgid "Very nice help"
350
msgstr "Afar þægileg hjálp"
352
#: kwritemain.cpp:661
353
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
354
msgstr "Allir þeir sem hafa lagt verkinu lið og við höfum gleymt að minnast á"
356
#: kwritemain.cpp:669
357
msgid "Read the contents of stdin"
358
msgstr "Lesa innihald stdin"
360
#: kwritemain.cpp:670
361
msgid "Set encoding for the file to open"
362
msgstr "Veldu stafatöflu fyrir skrána sem á að opna"
364
#: kwritemain.cpp:671
365
msgid "Navigate to this line"
366
msgstr "Fara á þessa línu"
368
#: kwritemain.cpp:672
369
msgid "Navigate to this column"
370
msgstr "Fara í þennan dálk"
372
#: kwritemain.cpp:673
373
msgid "Document to open"
374
msgstr "Skjal til að opna"
376
#: kwritemain.cpp:687
377
msgid "Choose Editor Component"
378
msgstr "Veldu ritilhluta"
381
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
383
msgstr "Richard Allen"
386
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
390
#. i18n: file: kwriteui.rc:5
391
#. i18n: ectx: Menu (file)
396
#. i18n: file: kwriteui.rc:27
397
#. i18n: ectx: Menu (edit)
402
#. i18n: file: kwriteui.rc:39
403
#. i18n: ectx: Menu (view)
408
#. i18n: file: kwriteui.rc:45
409
#. i18n: ectx: Menu (tools)
414
#. i18n: file: kwriteui.rc:51
415
#. i18n: ectx: Menu (settings)
420
#. i18n: file: kwriteui.rc:62
421
#. i18n: ectx: Menu (help)
426
#. i18n: file: kwriteui.rc:67
427
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
430
msgstr "Aðaltækjaslá"