~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of klipper.po to Icelandic
 
2
# Íslensk þýðing klipper.po
 
3
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
 
6
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
 
7
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
 
8
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: klipper\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 15:58+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
 
16
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
17
"Language: is\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"\n"
 
24
"\n"
 
25
"\n"
 
26
"\n"
 
27
 
 
28
#: configdialog.cpp:39
 
29
msgid " second"
 
30
msgid_plural " seconds"
 
31
msgstr[0] " sekúnda"
 
32
msgstr[1] " sekúndur"
 
33
 
 
34
#: configdialog.cpp:40
 
35
msgid " entry"
 
36
msgid_plural " entries"
 
37
msgstr[0] " færsla"
 
38
msgstr[1] " færslur"
 
39
 
 
40
#: configdialog.cpp:251
 
41
msgid "Advanced Settings"
 
42
msgstr "Ítarlegar stillingar"
 
43
 
 
44
#: configdialog.cpp:275
 
45
msgctxt "General Config"
 
46
msgid "General"
 
47
msgstr "Almennt"
 
48
 
 
49
#: configdialog.cpp:275
 
50
msgid "General Configuration"
 
51
msgstr "Almennar stillingar"
 
52
 
 
53
#: configdialog.cpp:276
 
54
msgctxt "Actions Config"
 
55
msgid "Actions"
 
56
msgstr "Aðgerðir"
 
57
 
 
58
#: configdialog.cpp:276
 
59
msgid "Actions Configuration"
 
60
msgstr "Aðgerðastillingar"
 
61
 
 
62
#: configdialog.cpp:280
 
63
msgctxt "Shortcuts Config"
 
64
msgid "Shortcuts"
 
65
msgstr "Flýtilyklar"
 
66
 
 
67
#: configdialog.cpp:280
 
68
msgid "Shortcuts Configuration"
 
69
msgstr "Flýtilyklastillingar"
 
70
 
 
71
#: configdialog.cpp:364
 
72
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
 
73
msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS"
 
74
 
 
75
#: configdialog.cpp:372
 
76
msgid ""
 
77
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
 
78
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
 
79
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
 
80
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
 
81
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
 
82
msgstr ""
 
83
"<qt>Þetta gerir þér kleyft að tilgreina glugga þar sem Klipper ætti ekki að "
 
84
"nota \"aðgerðir\". Notaðu <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
 
85
"center><br />á skipanalínu til að finna WM_CLASS glugga. Smelltu síðan á "
 
86
"gluggann sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn sem birtist eftir '=' merkið "
 
87
"er sá sem þú þarft að slá inn hér.</qt>"
 
88
 
 
89
#: editactiondialog.cpp:35
 
90
msgid "Ignore"
 
91
msgstr "Hunsa"
 
92
 
 
93
#: editactiondialog.cpp:37
 
94
msgid "Replace Clipboard"
 
95
msgstr "Skipta út klippispjaldi"
 
96
 
 
97
#: editactiondialog.cpp:39
 
98
msgid "Add to Clipboard"
 
99
msgstr "Bæta á klippispjaldið"
 
100
 
 
101
#: editactiondialog.cpp:219
 
102
msgid "Command"
 
103
msgstr "Skipun"
 
104
 
 
105
#: editactiondialog.cpp:221
 
106
msgid "Output Handling"
 
107
msgstr "Meðhöndlun úttaks"
 
108
 
 
109
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
111
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
 
112
msgid "Description"
 
113
msgstr "Lýsing"
 
114
 
 
115
#: editactiondialog.cpp:263
 
116
msgid "Action Properties"
 
117
msgstr "Eiginleikar aðgerðar"
 
118
 
 
119
#: editactiondialog.cpp:350
 
120
msgid "new command"
 
121
msgstr "ný skipun"
 
122
 
 
123
#: editactiondialog.cpp:351
 
124
msgid "Command Description"
 
125
msgstr "Lýsing á skipun"
 
126
 
 
127
#: klipper.cpp:153
 
128
msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
129
msgstr "Virkja klippispjalds&aðgerðir"
 
130
 
 
131
#: klipper.cpp:157
 
132
msgid "C&lear Clipboard History"
 
133
msgstr "&Hreinsa klippisögu"
 
134
 
 
135
#: klipper.cpp:162
 
136
msgid "&Configure Klipper..."
 
137
msgstr "&Stilla Klipper..."
 
138
 
 
139
#: klipper.cpp:167
 
140
msgid "&Quit"
 
141
msgstr "&Hætta"
 
142
 
 
143
#: klipper.cpp:194
 
144
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
 
145
msgstr "Framkvæma aðgerð handvirkt á núverandi klippispjaldi"
 
146
 
 
147
#: klipper.cpp:201
 
148
msgid "&Edit Contents..."
 
149
msgstr "&Breyta innihaldi..."
 
150
 
 
151
#: klipper.cpp:208
 
152
msgid "&Show Barcode..."
 
153
msgstr "&Sýna strikamerki..."
 
154
 
 
155
#: klipper.cpp:214
 
156
msgid "Next History Item"
 
157
msgstr "Næsti hlutur í ferli"
 
158
 
 
159
#: klipper.cpp:218
 
160
msgid "Previous History Item"
 
161
msgstr "Fyrri hlutur í ferli"
 
162
 
 
163
#: klipper.cpp:224
 
164
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: klipper.cpp:229
 
168
msgid "Enable Clipboard Actions"
 
169
msgstr "Virkja klippispjaldsaðgerðir"
 
170
 
 
171
#: klipper.cpp:530
 
172
msgid ""
 
173
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
 
174
"selecting 'Enable Actions'"
 
175
msgstr ""
 
176
"Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á "
 
177
"Klipper skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'"
 
178
 
 
179
#: klipper.cpp:558
 
180
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
 
181
msgstr "Ætti Klipper að fara sjálfkrafa í gang þegar þú skráir þig inn?"
 
182
 
 
183
#: klipper.cpp:559
 
184
msgid "Automatically Start Klipper?"
 
185
msgstr "Ræsa Klipper sjálfkrafa?"
 
186
 
 
187
#: klipper.cpp:559
 
188
msgid "Start"
 
189
msgstr "Ræsa"
 
190
 
 
191
#: klipper.cpp:560
 
192
msgid "Do Not Start"
 
193
msgstr "Ekki ræsa"
 
194
 
 
195
#: klipper.cpp:1029
 
196
msgid "KDE cut & paste history utility"
 
197
msgstr "KDE klippi og lími sögutól"
 
198
 
 
199
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
 
200
msgid "Klipper"
 
201
msgstr "Klippari"
 
202
 
 
203
#: klipper.cpp:1035
 
204
msgid ""
 
205
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
206
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
207
"2001, Patrick Dubroy"
 
208
msgstr ""
 
209
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
210
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
211
"2001, Patrick Dubroy"
 
212
 
 
213
#: klipper.cpp:1039
 
214
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
215
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
216
 
 
217
#: klipper.cpp:1040
 
218
msgid "Author"
 
219
msgstr "Höfundur"
 
220
 
 
221
#: klipper.cpp:1043
 
222
msgid "Andrew Stanley-Jones"
 
223
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
 
224
 
 
225
#: klipper.cpp:1044
 
226
msgid "Original Author"
 
227
msgstr "Upprunalegur höfundur"
 
228
 
 
229
#: klipper.cpp:1047
 
230
msgid "Patrick Dubroy"
 
231
msgstr "Patrick Dubroy"
 
232
 
 
233
#: klipper.cpp:1048
 
234
msgid "Contributor"
 
235
msgstr "Framlög frá"
 
236
 
 
237
#: klipper.cpp:1051
 
238
msgid "Luboš Luňák"
 
239
msgstr "Luboš Luňák"
 
240
 
 
241
#: klipper.cpp:1052
 
242
msgid "Bugfixes and optimizations"
 
243
msgstr "Villuleiðréttingar og bestun"
 
244
 
 
245
#: klipper.cpp:1055
 
246
msgid "Esben Mose Hansen"
 
247
msgstr "Esben Mose Hansen"
 
248
 
 
249
#: klipper.cpp:1056
 
250
msgid "Maintainer"
 
251
msgstr "Umsjónarmaður"
 
252
 
 
253
#: klipper.cpp:1091
 
254
msgid "Edit Contents"
 
255
msgstr "Breyta innihaldi"
 
256
 
 
257
#: klipper.cpp:1124
 
258
msgid "Mobile Barcode"
 
259
msgstr "Strikamerki fyrir smátölvur"
 
260
 
 
261
#: klipper.cpp:1152
 
262
msgid "Really delete entire clipboard history?"
 
263
msgstr "Eyða allri klippisögunni?"
 
264
 
 
265
#: klipper.cpp:1153
 
266
msgid "Delete clipboard history?"
 
267
msgstr "Eyða klippisögunni?"
 
268
 
 
269
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
 
270
msgid "Clipboard history"
 
271
msgstr "Klippispjaldssaga"
 
272
 
 
273
#: klipper.cpp:1193
 
274
msgid "up"
 
275
msgstr "upp"
 
276
 
 
277
#: klipper.cpp:1199
 
278
msgid "current"
 
279
msgstr "núverandi"
 
280
 
 
281
#: klipper.cpp:1205
 
282
msgid "down"
 
283
msgstr "niður"
 
284
 
 
285
#: klipperpopup.cpp:88
 
286
msgid "<empty clipboard>"
 
287
msgstr "<tómt klippispjald>"
 
288
 
 
289
#: klipperpopup.cpp:89
 
290
msgid "<no matches>"
 
291
msgstr "<engar samsvaranir>"
 
292
 
 
293
#: klipperpopup.cpp:135
 
294
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
 
295
msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
 
296
 
 
297
#: popupproxy.cpp:172
 
298
msgid "&More"
 
299
msgstr "&Meira"
 
300
 
 
301
#: rc.cpp:1
 
302
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
303
msgid "Your names"
 
304
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Svanur Pálsson"
 
305
 
 
306
#: rc.cpp:2
 
307
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
308
msgid "Your emails"
 
309
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
 
310
 
 
311
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
313
#: rc.cpp:5
 
314
msgid "Replay actions on an item selected from history"
 
315
msgstr "Endurspila aðgerðir á því sem valið var af lista fyrri aðgerða"
 
316
 
 
317
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
 
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
319
#: rc.cpp:8
 
320
msgid "Remove whitespace when executing actions"
 
321
msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar"
 
322
 
 
323
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
 
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
 
325
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
 
326
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
 
327
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
 
328
msgid "Enable MIME-based actions"
 
329
msgstr "Virkja aðgerðir byggðar á MIME"
 
330
 
 
331
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
 
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
333
#: rc.cpp:14
 
334
msgid "Action list:"
 
335
msgstr "Aðgerðir:"
 
336
 
 
337
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
 
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
339
#: rc.cpp:17
 
340
msgid "Regular Expression"
 
341
msgstr "Regluleg segð"
 
342
 
 
343
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
 
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
 
345
#: rc.cpp:23
 
346
msgid "Add Action..."
 
347
msgstr "Bæta við aðgerð..."
 
348
 
 
349
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
 
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
 
351
#: rc.cpp:26
 
352
msgid "Edit Action..."
 
353
msgstr "Breyta aðgerð..."
 
354
 
 
355
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
 
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
 
357
#: rc.cpp:29
 
358
msgid "Delete Action"
 
359
msgstr "Eyða aðgerð"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
 
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
 
363
#: rc.cpp:32
 
364
msgid "Advanced..."
 
365
msgstr "Nánar..."
 
366
 
 
367
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
 
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
369
#: rc.cpp:36
 
370
#, no-c-format
 
371
msgid ""
 
372
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
 
373
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
 
374
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
 
375
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
 
376
msgstr ""
 
377
"Smelltu á dálkinn með upplústa atriðinu til að breyta því atriði. \"%s\" í "
 
378
"skipun verður skipt út fyrir það sem er á klippispjaldinu.<br>Til að vita "
 
379
"meira um reglulegar segðir (regular expressions), er hægt að heimsækja <a "
 
380
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression \">Wikipedia færslu "
 
381
"um þetta efni</a>."
 
382
 
 
383
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
385
#: rc.cpp:39
 
386
msgid "Action properties:"
 
387
msgstr "Eiginleikar aðgerðar:"
 
388
 
 
389
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
391
#: rc.cpp:42
 
392
msgid "Regular expression:"
 
393
msgstr "Regluleg segð:"
 
394
 
 
395
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
 
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
397
#: rc.cpp:45
 
398
msgid "Description:"
 
399
msgstr "Lýsing:"
 
400
 
 
401
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
 
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
403
#: rc.cpp:48
 
404
msgid "Automatic:"
 
405
msgstr "Sjálfvirkt:"
 
406
 
 
407
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
409
#: rc.cpp:51
 
410
msgid "List of commands for this action:"
 
411
msgstr "Listi með skipunum fyrir þessa aðgerð:"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
 
415
#: rc.cpp:54
 
416
msgid "Add Command"
 
417
msgstr "Skilgreina aðgerð"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
 
421
#: rc.cpp:57
 
422
msgid "Remove Command"
 
423
msgstr "Fjarlægja skipun"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
 
426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
 
427
#: rc.cpp:60
 
428
msgid "Double-click an item to edit"
 
429
msgstr "Tvísmelltu á hlut til að breyta"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
 
433
#: rc.cpp:63
 
434
msgid "Save clipboard contents on exit"
 
435
msgstr "Vista innihald klippispjalds þegar hætt er"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
439
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
 
440
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
441
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
 
442
msgid "Prevent empty clipboard"
 
443
msgstr "Banna að klippispjald sé tæmt"
 
444
 
 
445
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
447
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
 
448
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
 
449
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
 
450
msgid "Ignore images"
 
451
msgstr "Hunsa myndir"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
 
454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
 
455
#: rc.cpp:72
 
456
msgid "Selection and Clipboard"
 
457
msgstr "Val og klippispjald"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
 
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
 
461
#: rc.cpp:75
 
462
msgid "Ignore selection"
 
463
msgstr "Hunsa val"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
 
467
#: rc.cpp:78
 
468
msgid "Text selection only"
 
469
msgstr "Einungis valinn texti"
 
470
 
 
471
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
 
473
#: rc.cpp:81
 
474
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
 
475
msgstr "Samhæfa innihald klippispjalds og vals"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
 
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
 
479
#: rc.cpp:84
 
480
msgid "Timeout for action popups:"
 
481
msgstr "Aðgerðavalmynd fellur á tíma eftir:"
 
482
 
 
483
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
 
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
 
485
#: rc.cpp:87
 
486
msgid "Clipboard history size:"
 
487
msgstr "Stærð klippispjaldssögu:"
 
488
 
 
489
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
 
490
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
491
#: rc.cpp:90
 
492
msgid "Klipper version"
 
493
msgstr "Útgáfa Klippara"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
 
496
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
 
497
#: rc.cpp:93
 
498
msgid "Keep clipboard contents"
 
499
msgstr "Halda eftir innihaldi klippispjalds"
 
500
 
 
501
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
 
502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
503
#: rc.cpp:99
 
504
msgid ""
 
505
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
 
506
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
 
507
"emptied."
 
508
msgstr ""
 
509
"Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar "
 
510
"forrit hættir, tæmist vanalega klippispjaldið."
 
511
 
 
512
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
 
513
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
514
#: rc.cpp:105
 
515
msgid "Ignore Selection"
 
516
msgstr "Hunsa val"
 
517
 
 
518
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
 
519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
520
#: rc.cpp:108
 
521
msgid ""
 
522
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
523
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
 
524
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
 
525
"using the middle mouse button.</qt>"
 
526
msgstr ""
 
527
"<qt>Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað "
 
528
"\"val\". <br/>Ef þessi möguleiki er settur verður val ekki geymt í "
 
529
"klippispjaldsferlinum, en verður þó tiltækt til að líma inn með því að "
 
530
"smella á miðjuhnapp músarinnar.</qt>"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
 
533
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
 
534
#: rc.cpp:111
 
535
msgid "Synchronize clipboard and selection"
 
536
msgstr "Samræma klippispjald og val"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
 
539
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
 
540
#: rc.cpp:114
 
541
#, fuzzy
 
542
#| msgid ""
 
543
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
 
544
#| "is called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
 
545
#| "entered into the clipboard history, though it is still available for "
 
546
#| "pasting using the middle mouse button.</qt>"
 
547
msgid ""
 
548
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
549
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
 
550
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
 
551
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
 
552
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
 
553
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
 
554
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
 
555
msgstr ""
 
556
"<qt>Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað "
 
557
"\"val\". Ef þessi möguleiki er settur verður val ekki geymt í "
 
558
"klippispjaldsferlinum, en verður þó tiltækt til að líma inn með því að "
 
559
"smella á miðjuhnapp músarinnar.</qt>"
 
560
 
 
561
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
 
562
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
563
#: rc.cpp:117
 
564
msgid "Selection text only"
 
565
msgstr "Einungis valinn texti"
 
566
 
 
567
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
 
568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
569
#: rc.cpp:120
 
570
msgid ""
 
571
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
572
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
 
573
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
 
574
"not.</qt>"
 
575
msgstr ""
 
576
"<qt>Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað "
 
577
"\"val\". <br/>Ef þessi möguleiki er settur verða einungis textaval geymt í "
 
578
"klippispjaldsferlinum, en hvorki myndir né aðrar valtegundir.</qt>"
 
579
 
 
580
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
 
581
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
 
582
#: rc.cpp:123
 
583
msgid "Use graphical regexp editor"
 
584
msgstr "Nota myndrænan regexp ritil"
 
585
 
 
586
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
 
587
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
 
588
#: rc.cpp:126
 
589
msgid "URL grabber enabled"
 
590
msgstr "Slóðasafnari (URL grabber) virkur"
 
591
 
 
592
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
 
593
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
 
594
#: rc.cpp:129
 
595
msgid "No actions for WM_CLASS"
 
596
msgstr "Engar aðgerðir fyrir WM_CLASS"
 
597
 
 
598
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
 
599
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
600
#: rc.cpp:132
 
601
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
 
602
msgstr "Aðgerðavalmynd fellur á tíma eftir (sekúndur)"
 
603
 
 
604
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
 
605
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
606
#: rc.cpp:135
 
607
msgid "A value of 0 disables the timeout"
 
608
msgstr "0 merkir að valmyndin falli aldrei á tíma"
 
609
 
 
610
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
 
611
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
 
612
#: rc.cpp:138
 
613
msgid "Clipboard history size"
 
614
msgstr "Stærð klippispjaldssögu"
 
615
 
 
616
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
 
617
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
 
618
#: rc.cpp:141
 
619
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
 
620
msgstr "Sýndarfærsla til að sýna breytingar í trjáagræju aðgerðar"
 
621
 
 
622
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
 
623
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
 
624
#: rc.cpp:144
 
625
msgid "Strip whitespace when executing an action"
 
626
msgstr "Fjarlægja bil þegar aðgerðir eru keyrðar"
 
627
 
 
628
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
 
629
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
 
630
#: rc.cpp:147
 
631
msgid ""
 
632
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
 
633
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
 
634
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
 
635
"original clipboard contents will not be modified)."
 
636
msgstr ""
 
637
"Stundum inniheldur valinn texti bil aftast, sem mundi valda villu, ef hann "
 
638
"væri notaður sem slóð í vafra.  Ef þetta er valið, eru öll bil fremst eða "
 
639
"aftast í texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi "
 
640
"klippispjaldsins)."
 
641
 
 
642
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
 
643
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
 
644
#: rc.cpp:150
 
645
msgid "Replay action in history"
 
646
msgstr "Endurspila aðgerðir í lista fyrri aðgerða"
 
647
 
 
648
#: tray.cpp:41
 
649
msgid "Clipboard Contents"
 
650
msgstr "Innihald klippispjalds"
 
651
 
 
652
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
 
653
msgid "Clipboard is empty"
 
654
msgstr "Klippispjald er tómt"
 
655
 
 
656
#: urlgrabber.cpp:226
 
657
#, kde-format
 
658
msgid "%1 - Actions For: %2"
 
659
msgstr "%1 - Aðgerðir fyrir: %2"
 
660
 
 
661
#: urlgrabber.cpp:254
 
662
msgid "Disable This Popup"
 
663
msgstr "Slökkva á þessari valmynd"
 
664
 
 
665
#: urlgrabber.cpp:260
 
666
msgid "&Cancel"
 
667
msgstr "&Hætta við"