~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmstyle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmstyle.po to Icelandic
2
 
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
3
 
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
4
 
# Logi Ragnarsson,,, <logi@logi.org>, 2003.
5
 
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
6
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011.
7
 
# Íslensk þýðing kcmstyle
8
 
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 07:45+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
16
 
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
17
 
"Language: is\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
"\n"
24
 
"\n"
25
 
"\n"
26
 
 
27
 
#: kcmstyle.cpp:165
28
 
msgid ""
29
 
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
30
 
"interface elements, such as the widget style and effects."
31
 
msgstr ""
32
 
"<h1>Gluggastílar</h1>Þessi eining leyfir þér að breyta útliti eininga sem "
33
 
"gluggarnir birta, svo sem græjustíl og brellum."
34
 
 
35
 
#: kcmstyle.cpp:177
36
 
msgid "kcmstyle"
37
 
msgstr "kcmstyle"
38
 
 
39
 
#: kcmstyle.cpp:178
40
 
msgid "KDE Style Module"
41
 
msgstr "KDE gluggastílar"
42
 
 
43
 
#: kcmstyle.cpp:180
44
 
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
45
 
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
46
 
 
47
 
#: kcmstyle.cpp:182
48
 
msgid "Karol Szwed"
49
 
msgstr "Karol Szwed"
50
 
 
51
 
#: kcmstyle.cpp:183
52
 
msgid "Daniel Molkentin"
53
 
msgstr "Daniel Molkentin"
54
 
 
55
 
#: kcmstyle.cpp:184
56
 
msgid "Ralf Nolden"
57
 
msgstr "Ralf Nolden"
58
 
 
59
 
#: kcmstyle.cpp:209
60
 
msgid "Widget style:"
61
 
msgstr "Græjustíll:"
62
 
 
63
 
#: kcmstyle.cpp:219
64
 
msgid "Con&figure..."
65
 
msgstr "Sti&lla..."
66
 
 
67
 
#: kcmstyle.cpp:228
68
 
msgid "Preview"
69
 
msgstr "Forsýn"
70
 
 
71
 
#: kcmstyle.cpp:249
72
 
msgid "Low display resolution and Low CPU"
73
 
msgstr "Lág skjáupplausn og hægur örgjörvi"
74
 
 
75
 
#: kcmstyle.cpp:250
76
 
msgid "High display resolution and Low CPU"
77
 
msgstr "Há skjáupplausn og hægur örgjörvi"
78
 
 
79
 
#: kcmstyle.cpp:251
80
 
msgid "Low display resolution and High CPU"
81
 
msgstr "Lág skjáupplausn og hraður örgjörvi"
82
 
 
83
 
#: kcmstyle.cpp:252
84
 
msgid "High display resolution and High CPU"
85
 
msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
86
 
 
87
 
#: kcmstyle.cpp:253
88
 
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
89
 
msgstr "Lág skjáupplausn og mjög hraður örgjörvi"
90
 
 
91
 
#: kcmstyle.cpp:254
92
 
msgid "High display resolution and Very High CPU"
93
 
msgstr "Há skjáupplausn og mjög hraður örgjörvi"
94
 
 
95
 
#: kcmstyle.cpp:266
96
 
msgctxt "@title:tab"
97
 
msgid "&Applications"
98
 
msgstr "&Forrit"
99
 
 
100
 
#: kcmstyle.cpp:267
101
 
msgctxt "@title:tab"
102
 
msgid "&Fine Tuning"
103
 
msgstr "&Fínstilling"
104
 
 
105
 
#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
106
 
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
107
 
msgstr "Það kom upp villa við lestur stillingaglugga þessa stíls."
108
 
 
109
 
#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
110
 
msgid "Unable to Load Dialog"
111
 
msgstr "Get ekki opnað gluggann"
112
 
 
113
 
#: kcmstyle.cpp:382
114
 
msgid ""
115
 
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
116
 
"applications.</p>"
117
 
msgstr ""
118
 
"<p>Breytingar á birtingu táknmynda í valmyndum eru einungis virkar fyrir "
119
 
"nýræst forrit.</p>"
120
 
 
121
 
#: kcmstyle.cpp:383
122
 
msgctxt "@title:window"
123
 
msgid "Menu Icons Changed"
124
 
msgstr "Valmyndatáknmyndum breytt"
125
 
 
126
 
#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
127
 
msgid "No description available."
128
 
msgstr "Eigin lýsing tiltæk."
129
 
 
130
 
#: kcmstyle.cpp:651
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Description: %1"
133
 
msgstr "Lýsing: %1"
134
 
 
135
 
#: kcmstyle.cpp:734
136
 
msgid ""
137
 
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
138
 
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
139
 
"information like a marble texture or a gradient)."
140
 
msgstr ""
141
 
"Hér getur þú valið úr lista af skilgreiningum um græjustíla (sem er hvernig "
142
 
"til dæmis hnappar eru teiknaðir) sem má sameina við þemu (enn frekari "
143
 
"upplýsingar eins og til dæmis marmaraáferð eða litablöndun)."
144
 
 
145
 
#: kcmstyle.cpp:738
146
 
msgid ""
147
 
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
148
 
"apply it to the whole desktop."
149
 
msgstr ""
150
 
"Þetta svæði sýnir forsýn á valinn stíl án þess að þurfa að virkja hann á "
151
 
"skjáborðinu."
152
 
 
153
 
#: kcmstyle.cpp:741
154
 
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
155
 
msgstr ""
156
 
"Þessi síða gefur kost á að velja nánari stillingar fyrir útlit græjunnar"
157
 
 
158
 
#: kcmstyle.cpp:742
159
 
msgid ""
160
 
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
161
 
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
162
 
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
163
 
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
164
 
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
165
 
msgstr ""
166
 
"<p><b>Enginn texti:</b> Sýnir aðeins táknmyndir á hnöppum á tækjaslám. Besta "
167
 
"valið fyrir lága upplausn.</p> <p><b>Aðeins texti: </b>Sýnir aðeins texta á "
168
 
"hnöppum á tækjaslám</p> <p><b>Texti við hlið táknmynda: </b> Sýnir "
169
 
"táknmyndir og texta á hnöppum á tækjaslám. Textinn er við hlið "
170
 
"táknmyndarinnar.</p> <b>Texti undir táknmyndum: </b>Sýnir táknmyndir og "
171
 
"texta á hnöppum á tækjaslám. Textinn er undir táknmyndinni."
172
 
 
173
 
#: kcmstyle.cpp:749
174
 
msgid ""
175
 
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
176
 
"some important buttons."
177
 
msgstr ""
178
 
"Ef þú velur þetta, munu KDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið nokkurra "
179
 
"merkari hnappa."
180
 
 
181
 
#: kcmstyle.cpp:751
182
 
msgid ""
183
 
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
184
 
"most menu items."
185
 
msgstr ""
186
 
"Ef þú velur þetta, munu KDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið flesta "
187
 
"valmyndafærslna."
188
 
 
189
 
#: kcmstyle.cpp:753
190
 
msgid ""
191
 
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
192
 
msgstr "Ef þú velur þetta, munu KDE forrit keyra innri hreyfimyndir."
193
 
 
194
 
#: rc.cpp:1
195
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
196
 
msgid "Your names"
197
 
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Logi Ragnarsson"
198
 
 
199
 
#: rc.cpp:2
200
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
201
 
msgid "Your emails"
202
 
msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, logi@logi.org"
203
 
 
204
 
#. i18n: file: finetuning.ui:17
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
206
 
#: rc.cpp:5
207
 
msgid "Graphical effects:"
208
 
msgstr "Myndbrellur:"
209
 
 
210
 
#. i18n: file: finetuning.ui:43
211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
212
 
#: rc.cpp:8
213
 
msgid "Show icons on buttons:"
214
 
msgstr "Sýnir táknmyndir á hnöppum:"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: finetuning.ui:63
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
218
 
#: rc.cpp:11
219
 
msgid "Show icons in menus:"
220
 
msgstr "Sýna tákn í valmyndum:"
221
 
 
222
 
#. i18n: file: finetuning.ui:83
223
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
224
 
#: rc.cpp:14
225
 
msgid "Toolbars"
226
 
msgstr "Tækjastikur"
227
 
 
228
 
#. i18n: file: finetuning.ui:89
229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
230
 
#: rc.cpp:17
231
 
msgid "Main toolbar text:"
232
 
msgstr "Texti aðaltækjastiku:"
233
 
 
234
 
#. i18n: file: finetuning.ui:103
235
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
236
 
#. i18n: file: finetuning.ui:140
237
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
238
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
239
 
msgid "No Text"
240
 
msgstr "Enginn texti"
241
 
 
242
 
#. i18n: file: finetuning.ui:108
243
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
244
 
#. i18n: file: finetuning.ui:145
245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
246
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
247
 
msgid "Text Only"
248
 
msgstr "Aðeins texti"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: finetuning.ui:113
251
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
252
 
#. i18n: file: finetuning.ui:150
253
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
254
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:41
255
 
msgid "Text Beside Icons"
256
 
msgstr "Texti við hlið táknmynda"
257
 
 
258
 
#. i18n: file: finetuning.ui:118
259
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
260
 
#. i18n: file: finetuning.ui:155
261
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
262
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
263
 
msgid "Text Below Icons"
264
 
msgstr "Texti undir táknmyndum"
265
 
 
266
 
#. i18n: file: finetuning.ui:126
267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
268
 
#: rc.cpp:32
269
 
msgid "Secondary toolbar text:"
270
 
msgstr "Texti aukatækjastiku:"
271
 
 
272
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
273
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
274
 
#: rc.cpp:47
275
 
msgid "Tab 1"
276
 
msgstr "Flipi 1"
277
 
 
278
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
279
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
280
 
#: rc.cpp:50
281
 
msgid "Group Box"
282
 
msgstr "Hópkassi"
283
 
 
284
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
286
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
288
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56
289
 
msgid "Radio button"
290
 
msgstr "Einvalsreitur (radio)"
291
 
 
292
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
294
 
#: rc.cpp:59
295
 
msgid "Checkbox"
296
 
msgstr "Fjölvalsreitur (check)"
297
 
 
298
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
300
 
#: rc.cpp:62
301
 
msgid "Button"
302
 
msgstr "Hnappur"
303
 
 
304
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
305
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
306
 
#: rc.cpp:65
307
 
msgid "Combobox"
308
 
msgstr "Fellivalmynd (combo)"
309
 
 
310
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
311
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
312
 
#: rc.cpp:68
313
 
msgid "Tab 2"
314
 
msgstr "Flipi 2"
315
 
 
316
 
#: styleconfdialog.cpp:29
317
 
#, kde-format
318
 
msgid "Configure %1"
319
 
msgstr "Stilla %1"