~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcmicons.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmicons.po to Icelandic
 
2
# Íslensk þýðing kcmicons.po
 
3
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Richard Allen, <ra@ra.is>, 2000.
 
6
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
 
7
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
 
8
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
 
9
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 13:30+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
 
17
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
18
"Language: is\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"\n"
 
25
"\n"
 
26
 
 
27
#: icons.cpp:49
 
28
msgid "Use of Icon"
 
29
msgstr "Notkun táknmyndar"
 
30
 
 
31
#: icons.cpp:66
 
32
msgctxt "@label The icon rendered by default"
 
33
msgid "Default"
 
34
msgstr "Sjálfgefin"
 
35
 
 
36
#: icons.cpp:68
 
37
msgctxt "@label The icon rendered as active"
 
38
msgid "Active"
 
39
msgstr "Virk"
 
40
 
 
41
#: icons.cpp:70
 
42
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
 
43
msgid "Disabled"
 
44
msgstr "Óvirk"
 
45
 
 
46
#: icons.cpp:83
 
47
msgid "Size:"
 
48
msgstr "Stærð:"
 
49
 
 
50
#: icons.cpp:91
 
51
msgid "Animate icons"
 
52
msgstr "Hreyfanlegar táknmyndir"
 
53
 
 
54
#: icons.cpp:117
 
55
msgid "Set Effect..."
 
56
msgstr "Stilla framsetningu..."
 
57
 
 
58
#: icons.cpp:132
 
59
msgid "Desktop"
 
60
msgstr "Skjáborð"
 
61
 
 
62
#: icons.cpp:133
 
63
msgid "Toolbar"
 
64
msgstr "Tækjaslá"
 
65
 
 
66
#: icons.cpp:134
 
67
msgid "Main Toolbar"
 
68
msgstr "Aðaltækjaslá"
 
69
 
 
70
#: icons.cpp:135
 
71
msgid "Small Icons"
 
72
msgstr "Litlar táknmyndir"
 
73
 
 
74
#: icons.cpp:136
 
75
msgid "Panel"
 
76
msgstr "Spjaldið"
 
77
 
 
78
#: icons.cpp:137
 
79
msgid "Dialogs"
 
80
msgstr "Samskiptagluggar"
 
81
 
 
82
#: icons.cpp:138
 
83
msgid "All Icons"
 
84
msgstr "Allar táknmyndir"
 
85
 
 
86
#: icons.cpp:437
 
87
msgid "Setup Default Icon Effect"
 
88
msgstr "Stilla sjálfgefna framsetningu táknmynda"
 
89
 
 
90
#: icons.cpp:438
 
91
msgid "Setup Active Icon Effect"
 
92
msgstr "Stilla virka framsetningu táknmynda"
 
93
 
 
94
#: icons.cpp:439
 
95
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
 
96
msgstr "Stilla óvirka framsetningu táknmynda"
 
97
 
 
98
#: icons.cpp:517
 
99
msgid "&Effect:"
 
100
msgstr "&Framsetning:"
 
101
 
 
102
#: icons.cpp:520
 
103
msgid "No Effect"
 
104
msgstr "Engin framsetning"
 
105
 
 
106
#: icons.cpp:521
 
107
msgid "To Gray"
 
108
msgstr "Yfir í grátt"
 
109
 
 
110
#: icons.cpp:522
 
111
msgid "Colorize"
 
112
msgstr "Lita"
 
113
 
 
114
#: icons.cpp:523
 
115
msgid "Gamma"
 
116
msgstr "Gamma"
 
117
 
 
118
#: icons.cpp:524
 
119
msgid "Desaturate"
 
120
msgstr "Afmetta"
 
121
 
 
122
#: icons.cpp:525
 
123
msgid "To Monochrome"
 
124
msgstr "Svart/hvítt"
 
125
 
 
126
#: icons.cpp:530
 
127
msgid "&Semi-transparent"
 
128
msgstr "&Hálf-gegnsætt"
 
129
 
 
130
#: icons.cpp:534
 
131
msgid "Preview"
 
132
msgstr "Forsýn"
 
133
 
 
134
#: icons.cpp:545
 
135
msgid "Effect Parameters"
 
136
msgstr "Viðföng framsetninga"
 
137
 
 
138
#: icons.cpp:554
 
139
msgid "&Amount:"
 
140
msgstr "&Magn:"
 
141
 
 
142
#: icons.cpp:560
 
143
msgid "Co&lor:"
 
144
msgstr "&Litur:"
 
145
 
 
146
#: icons.cpp:566
 
147
msgid "&Second color:"
 
148
msgstr "&Seinni litur:"
 
149
 
 
150
#: iconthemes.cpp:91
 
151
msgid "Name"
 
152
msgstr "Heiti"
 
153
 
 
154
#: iconthemes.cpp:92
 
155
msgid "Description"
 
156
msgstr "Lýsing"
 
157
 
 
158
#: iconthemes.cpp:101
 
159
msgid "Install Theme File..."
 
160
msgstr "Setja upp þemaskrá..."
 
161
 
 
162
#: iconthemes.cpp:103
 
163
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
 
164
msgstr "Setja upp þemasafnskrá sem þú ert þegar með á tölvunni"
 
165
 
 
166
#: iconthemes.cpp:104
 
167
msgid ""
 
168
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
 
169
"make it available for KDE applications"
 
170
msgstr ""
 
171
"Ef þú átt þemasafnskrá geymda á tölvunni, mun þessi hnappur afpakka henni og "
 
172
"gera aðgengilega fyrir KDE forrit"
 
173
 
 
174
#: iconthemes.cpp:107
 
175
msgid "Get New Themes..."
 
176
msgstr "Sækja nýjar þemur..."
 
177
 
 
178
#: iconthemes.cpp:109
 
179
msgid "Get new themes from the Internet"
 
180
msgstr "Sækja nýjar þemur á netið"
 
181
 
 
182
#: iconthemes.cpp:110
 
183
msgid ""
 
184
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
 
185
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
 
186
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
 
187
msgstr ""
 
188
"Þú verður að vera tengd(ur) við internetið til að nota þessa aðgerð. Valmynd "
 
189
"mun sýna lista yfir þemur frá http://www.kde.org vefsvæðinu. Með því að "
 
190
"smella á innsetningarhnappinn verður þeman sett upp á tölvunni þinni."
 
191
 
 
192
#: iconthemes.cpp:113
 
193
msgid "Remove Theme"
 
194
msgstr "Fjarlægja þema"
 
195
 
 
196
#: iconthemes.cpp:115
 
197
msgid "Remove the selected theme from your disk"
 
198
msgstr "Fjarlægja valið þema af disknum þínum."
 
199
 
 
200
#: iconthemes.cpp:116
 
201
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
 
202
msgstr "Þetta mun fjarlægja valið þema af disknum þínum."
 
203
 
 
204
#: iconthemes.cpp:120
 
205
msgid "Select the icon theme you want to use:"
 
206
msgstr "Veldu táknmyndaþemað sem þú vilt nota:"
 
207
 
 
208
#: iconthemes.cpp:188
 
209
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
210
msgstr "Slóð að þema:"
 
211
 
 
212
#: iconthemes.cpp:199
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
 
215
msgstr "Finn ekki táknmyndaþemusafnið %1."
 
216
 
 
217
#: iconthemes.cpp:202
 
218
#, kde-format
 
219
msgid ""
 
220
"Unable to download the icon theme archive;\n"
 
221
"please check that address %1 is correct."
 
222
msgstr ""
 
223
"Get ekki sótt táknmyndaþemasafnið;\n"
 
224
"athugðu hvort slóðin %1 sé örugglega rétt."
 
225
 
 
226
#: iconthemes.cpp:211
 
227
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
 
228
msgstr "Þessi skrá er ekki gilt táknmyndaþemusafn."
 
229
 
 
230
#: iconthemes.cpp:222
 
231
msgid ""
 
232
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
 
233
"themes in the archive have been installed"
 
234
msgstr ""
 
235
"Vandamál komu upp við uppsetningu; þó hafa flestar þemur í safninu verið "
 
236
"settar upp."
 
237
 
 
238
#: iconthemes.cpp:244
 
239
msgid "Installing icon themes"
 
240
msgstr "Set nýtt þema inn"
 
241
 
 
242
#: iconthemes.cpp:263
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
 
245
msgstr "<qt>Set inn þemað: <strong>%1</strong></qt>"
 
246
 
 
247
#: iconthemes.cpp:355
 
248
#, kde-format
 
249
msgid ""
 
250
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
 
251
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<qt>Viltu örugglega fjarlægja táknmyndaþemað <strong>%1</strong>?\n"
 
254
"<br /><br />Þá verður skránum sem tilheyra því eytt.</qt>"
 
255
 
 
256
#: iconthemes.cpp:363
 
257
msgid "Confirmation"
 
258
msgstr "Staðfesting"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:55
 
261
msgid "&Theme"
 
262
msgstr "Þ&ema"
 
263
 
 
264
#: main.cpp:60
 
265
msgid "Ad&vanced"
 
266
msgstr "Í&tarlegra"
 
267
 
 
268
#: main.cpp:63
 
269
msgid "Icons"
 
270
msgstr "Táknmyndir"
 
271
 
 
272
#: main.cpp:64
 
273
msgid "Icons Control Panel Module"
 
274
msgstr "Stjórneining fyrir táknmyndir"
 
275
 
 
276
#: main.cpp:66
 
277
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
 
278
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
 
279
 
 
280
#: main.cpp:67
 
281
msgid "Geert Jansen"
 
282
msgstr "Geert Jansen"
 
283
 
 
284
#: main.cpp:68
 
285
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
 
286
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
 
287
 
 
288
#: main.cpp:69
 
289
msgid "Torsten Rahn"
 
290
msgstr "Torsten Rahn"
 
291
 
 
292
#: main.cpp:102
 
293
msgid ""
 
294
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
 
295
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
 
296
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
 
297
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
 
298
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
 
299
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
 
300
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
 
301
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
 
302
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
 
303
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
 
304
msgstr ""
 
305
"<h1>Táknmyndir</h1>Þetta forrit leyfir þér að velja táknmyndir fyrir "
 
306
"skjáborðið þitt.<p>Til að velja þér táknmyndaþema smelltu heiti þemasins og "
 
307
"staðfestu val þittmeð því að smella á takkann \"Virkja\" fyrir neðan. Ef þú "
 
308
"vilt ekki staðfesta óskir þínar geturu smellt á takkann \"Endurstilla\" Til "
 
309
"að gleyma breytingum þínum.</p><p>Með því að smella á takkann \"Setja nýtt "
 
310
"þema inn...\" geturu sett inn nýtt  táknmyndaþema með því að skrá "
 
311
"staðsetningu þemunar eða flakkað að staðsetningunni. Smelltu á takkann \"Í "
 
312
"lagi\" til að staðfesta innsetningu á þemu .</p><p>Takkinn \"Fjarlæga þema\" "
 
313
"mun einungis verða virkur ef þú velur eitthvað þema sem þú settir sjálfur "
 
314
"inn með þessu forriti. Þú getur ekki hent út táknmyndaþemur sem aðrir eru að "
 
315
"nota.</p><p>Þú getur einnig stillt framsetningu táknmyndanna hér.</p>"
 
316
 
 
317
#: rc.cpp:1
 
318
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
319
msgid "Your names"
 
320
msgstr "Richard Allen"
 
321
 
 
322
#: rc.cpp:2
 
323
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
324
msgid "Your emails"
 
325
msgstr "ra@ra.is"