~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of klipper.po to Icelandic
2
 
# Íslensk þýðing klipper.po
3
 
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
6
 
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
7
 
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
8
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: klipper\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 23:01+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
16
 
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
17
 
"Language: is\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
"\n"
24
 
"\n"
25
 
"\n"
26
 
 
27
 
#: configdialog.cpp:39
28
 
msgid " second"
29
 
msgid_plural " seconds"
30
 
msgstr[0] " sekúnda"
31
 
msgstr[1] " sekúndur"
32
 
 
33
 
#: configdialog.cpp:40
34
 
msgid " entry"
35
 
msgid_plural " entries"
36
 
msgstr[0] " færsla"
37
 
msgstr[1] " færslur"
38
 
 
39
 
#: configdialog.cpp:251
40
 
msgid "Advanced Settings"
41
 
msgstr "Flóknar stillingar"
42
 
 
43
 
#: configdialog.cpp:275
44
 
msgctxt "General Config"
45
 
msgid "General"
46
 
msgstr "Almennt"
47
 
 
48
 
#: configdialog.cpp:275
49
 
msgid "General Config"
50
 
msgstr "Almennar stillingar"
51
 
 
52
 
#: configdialog.cpp:276
53
 
msgctxt "Actions Config"
54
 
msgid "Actions"
55
 
msgstr "Aðgerðir"
56
 
 
57
 
#: configdialog.cpp:276
58
 
msgid "Actions Config"
59
 
msgstr "Aðgerðastillingar"
60
 
 
61
 
#: configdialog.cpp:280
62
 
msgctxt "Shortcuts Config"
63
 
msgid "Shortcuts"
64
 
msgstr "Flýtilyklar"
65
 
 
66
 
#: configdialog.cpp:280
67
 
msgid "Shortcuts Config"
68
 
msgstr "Flýtilyklastilling"
69
 
 
70
 
#: configdialog.cpp:364
71
 
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
72
 
msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS"
73
 
 
74
 
#: configdialog.cpp:372
75
 
msgid ""
76
 
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
77
 
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
78
 
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
79
 
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
80
 
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
81
 
msgstr ""
82
 
"<qt>Þetta gerir þér kleyft að tilgreina glugga þar sem Klipper ætti ekki að "
83
 
"nota \"aðgerðir\". Notaðu <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
84
 
"center><br />á skipanalínu til að finna WM_CLASS glugga. Smelltu síðan á "
85
 
"gluggann sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn sem birtist eftir '=' merkið "
86
 
"er sá sem þú þarft að slá inn hér.</qt>"
87
 
 
88
 
#: editactiondialog.cpp:35
89
 
msgid "Ignore"
90
 
msgstr "Hunsa"
91
 
 
92
 
#: editactiondialog.cpp:37
93
 
msgid "Replace Clipboard"
94
 
msgstr "Skipta út klippispjaldi"
95
 
 
96
 
#: editactiondialog.cpp:39
97
 
msgid "Add to Clipboard"
98
 
msgstr "Bæta á klippispjaldið"
99
 
 
100
 
#: editactiondialog.cpp:219
101
 
msgid "Command"
102
 
msgstr "Skipun"
103
 
 
104
 
#: editactiondialog.cpp:221
105
 
msgid "Output Handling"
106
 
msgstr "Meðhöndlun úttaks"
107
 
 
108
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
110
 
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
111
 
msgid "Description"
112
 
msgstr "Lýsing"
113
 
 
114
 
#: editactiondialog.cpp:263
115
 
msgid "Action Properties"
116
 
msgstr "Eiginleikar aðgerðar"
117
 
 
118
 
#: editactiondialog.cpp:347
119
 
msgid "new command"
120
 
msgstr "ný skipun"
121
 
 
122
 
#: editactiondialog.cpp:348
123
 
msgid "Command Description"
124
 
msgstr "Lýsing á skipun"
125
 
 
126
 
#: klipper.cpp:162
127
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
128
 
msgstr "Virkja klippispjalds&aðgerðir"
129
 
 
130
 
#: klipper.cpp:166
131
 
msgid "C&lear Clipboard History"
132
 
msgstr "&Hreinsa klippisögu"
133
 
 
134
 
#: klipper.cpp:171
135
 
msgid "&Configure Klipper..."
136
 
msgstr "&Stilla Klipper..."
137
 
 
138
 
#: klipper.cpp:176
139
 
msgid "&Quit"
140
 
msgstr "&Hætta"
141
 
 
142
 
#: klipper.cpp:203
143
 
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
144
 
msgstr "Framkvæma aðgerð handvirkt á núverandi klippispjaldi"
145
 
 
146
 
#: klipper.cpp:210
147
 
msgid "&Edit Contents..."
148
 
msgstr "&Breyta innihaldi..."
149
 
 
150
 
#: klipper.cpp:217
151
 
msgid "&Show Barcode..."
152
 
msgstr "&Sýna strikamerki..."
153
 
 
154
 
#: klipper.cpp:223
155
 
msgid "Next History Item"
156
 
msgstr "Næsti hlutur í ferli"
157
 
 
158
 
#: klipper.cpp:227
159
 
msgid "Previous History Item"
160
 
msgstr "Fyrri hlutur í ferli"
161
 
 
162
 
#: klipper.cpp:232
163
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
164
 
msgstr "Virkja klippispjaldsaðgerðir"
165
 
 
166
 
#: klipper.cpp:533
167
 
msgid ""
168
 
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
169
 
"selecting 'Enable Actions'"
170
 
msgstr ""
171
 
"Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á "
172
 
"Klipper skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'"
173
 
 
174
 
#: klipper.cpp:561
175
 
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
176
 
msgstr "Ætti Klipper að fara sjálfkrafa í gang þegar þú skráir þig inn?"
177
 
 
178
 
#: klipper.cpp:562
179
 
msgid "Automatically Start Klipper?"
180
 
msgstr "Ræsa Klipper sjálfkrafa?"
181
 
 
182
 
#: klipper.cpp:562
183
 
msgid "Start"
184
 
msgstr "Ræsa"
185
 
 
186
 
#: klipper.cpp:563
187
 
msgid "Do Not Start"
188
 
msgstr "Ekki ræsa"
189
 
 
190
 
#: klipper.cpp:1044
191
 
msgid "KDE cut & paste history utility"
192
 
msgstr "KDE klippi og lími sögutól"
193
 
 
194
 
#: klipper.cpp:1048 tray.cpp:39
195
 
msgid "Klipper"
196
 
msgstr "Klippari"
197
 
 
198
 
#: klipper.cpp:1050
199
 
msgid ""
200
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
201
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
202
 
"2001, Patrick Dubroy"
203
 
msgstr ""
204
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
205
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
206
 
"2001, Patrick Dubroy"
207
 
 
208
 
#: klipper.cpp:1054
209
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
210
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
211
 
 
212
 
#: klipper.cpp:1055
213
 
msgid "Author"
214
 
msgstr "Höfundur"
215
 
 
216
 
#: klipper.cpp:1058
217
 
msgid "Andrew Stanley-Jones"
218
 
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
219
 
 
220
 
#: klipper.cpp:1059
221
 
msgid "Original Author"
222
 
msgstr "Upprunalegur höfundur"
223
 
 
224
 
#: klipper.cpp:1062
225
 
msgid "Patrick Dubroy"
226
 
msgstr "Patrick Dubroy"
227
 
 
228
 
#: klipper.cpp:1063
229
 
msgid "Contributor"
230
 
msgstr "Framlög frá"
231
 
 
232
 
#: klipper.cpp:1066
233
 
msgid "Luboš Luňák"
234
 
msgstr "Luboš Luňák"
235
 
 
236
 
#: klipper.cpp:1067
237
 
msgid "Bugfixes and optimizations"
238
 
msgstr "Villuleiðréttingar og bestun"
239
 
 
240
 
#: klipper.cpp:1070
241
 
msgid "Esben Mose Hansen"
242
 
msgstr "Esben Mose Hansen"
243
 
 
244
 
#: klipper.cpp:1071
245
 
msgid "Maintainer"
246
 
msgstr "Umsjónarmaður"
247
 
 
248
 
#: klipper.cpp:1106
249
 
msgid "Edit Contents"
250
 
msgstr "Breyta innihaldi"
251
 
 
252
 
#: klipper.cpp:1139
253
 
msgid "Mobile Barcode"
254
 
msgstr "Strikamerki fyrir smátölvur"
255
 
 
256
 
#: klipper.cpp:1167
257
 
msgid "Really delete entire clipboard history?"
258
 
msgstr "Eyða allri klippisögunni?"
259
 
 
260
 
#: klipper.cpp:1168
261
 
msgid "Delete clipboard history?"
262
 
msgstr "Eyða klippisögunni?"
263
 
 
264
 
#: klipper.cpp:1184 klipper.cpp:1190
265
 
msgid "Clipboard history"
266
 
msgstr "Klippispjaldssaga"
267
 
 
268
 
#: klipper.cpp:1202
269
 
msgid "up"
270
 
msgstr "upp"
271
 
 
272
 
#: klipper.cpp:1208
273
 
msgid "current"
274
 
msgstr "núverandi"
275
 
 
276
 
#: klipper.cpp:1214
277
 
msgid "down"
278
 
msgstr "niður"
279
 
 
280
 
#: klipperpopup.cpp:88
281
 
msgid "<empty clipboard>"
282
 
msgstr "<tómt klippispjald>"
283
 
 
284
 
#: klipperpopup.cpp:89
285
 
msgid "<no matches>"
286
 
msgstr "<engar samsvaranir>"
287
 
 
288
 
#: klipperpopup.cpp:134
289
 
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
290
 
msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
291
 
 
292
 
#: popupproxy.cpp:171
293
 
msgid "&More"
294
 
msgstr "&Meira"
295
 
 
296
 
#: rc.cpp:1
297
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
298
 
msgid "Your names"
299
 
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Svanur Pálsson"
300
 
 
301
 
#: rc.cpp:2
302
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
303
 
msgid "Your emails"
304
 
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
307
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
308
 
#: rc.cpp:5
309
 
msgid "Replay actions on an item selected from history"
310
 
msgstr "Endurspila aðgerðir á því sem valið var af lista fyrri aðgerða"
311
 
 
312
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
314
 
#: rc.cpp:8
315
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
316
 
msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar"
317
 
 
318
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
320
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
321
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
322
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
323
 
msgid "Enable MIME-based actions"
324
 
msgstr "Virkja aðgerðir byggðar á MIME"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
328
 
#: rc.cpp:14
329
 
msgid "Action list:"
330
 
msgstr "Aðgerðir:"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
334
 
#: rc.cpp:17
335
 
msgid "Regular Expression"
336
 
msgstr "Regluleg segð"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
340
 
#: rc.cpp:23
341
 
msgid "Add Action..."
342
 
msgstr "Bæta við aðgerð..."
343
 
 
344
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
346
 
#: rc.cpp:26
347
 
msgid "Edit Action..."
348
 
msgstr "Breyta aðgerð..."
349
 
 
350
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
352
 
#: rc.cpp:29
353
 
msgid "Delete Action"
354
 
msgstr "Eyða aðgerð"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
358
 
#: rc.cpp:32
359
 
msgid "Advanced"
360
 
msgstr "Nánar"
361
 
 
362
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
364
 
#: rc.cpp:36
365
 
#, no-c-format
366
 
msgid ""
367
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
368
 
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
369
 
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
370
 
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
371
 
msgstr ""
372
 
"Smelltu á dálkinn með upplústa atriðinu til að breyta því atriði. \"%s\" í "
373
 
"skipun verður skipt út fyrir það sem er á klippispjaldinu.<br>Til að vita "
374
 
"meira um reglulegar segðir (regular expressions), er hægt að heimsækja <a "
375
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression \">Wikipedia færslu "
376
 
"um þetta efni</a>."
377
 
 
378
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
380
 
#: rc.cpp:39
381
 
msgid "Action properties:"
382
 
msgstr "Eiginleikar aðgerðar:"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
386
 
#: rc.cpp:42
387
 
msgid "Regular expression:"
388
 
msgstr "Regluleg segð:"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
392
 
#: rc.cpp:45
393
 
msgid "Description:"
394
 
msgstr "Lýsing:"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
398
 
#: rc.cpp:48
399
 
msgid "Automatic:"
400
 
msgstr "Sjálfvirkt:"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
404
 
#: rc.cpp:51
405
 
msgid "List of commands for this action:"
406
 
msgstr "Listi með skipunum fyrir þessa aðgerð:"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
410
 
#: rc.cpp:54
411
 
msgid "Add Command"
412
 
msgstr "Skilgreina aðgerð"
413
 
 
414
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
416
 
#: rc.cpp:57
417
 
msgid "Remove Command"
418
 
msgstr "Fjarlægja skipun"
419
 
 
420
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
421
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
422
 
#: rc.cpp:60
423
 
msgid "Double-click an item to edit"
424
 
msgstr "Tvísmelltu á hlut til að breyta"
425
 
 
426
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
428
 
#: rc.cpp:63
429
 
msgid "Save clipboard contents on exit"
430
 
msgstr "Vista innihald klippispjalds þegar hætt er"
431
 
 
432
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
434
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
435
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
436
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
437
 
msgid "Prevent empty clipboard"
438
 
msgstr "Banna að klippispjald sé tæmt"
439
 
 
440
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
442
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
443
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
444
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
445
 
msgid "Ignore images"
446
 
msgstr "Hunsa myndir"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
449
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
450
 
#: rc.cpp:72
451
 
msgid "Selection and Clipboard"
452
 
msgstr "Val og klippispjald"
453
 
 
454
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
456
 
#: rc.cpp:75
457
 
msgid "Ignore selection"
458
 
msgstr "Hunsa val"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
462
 
#: rc.cpp:78
463
 
msgid "Text selection only"
464
 
msgstr "Einungis valinn texti"
465
 
 
466
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
468
 
#: rc.cpp:81
469
 
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
470
 
msgstr "Samhæfa innihald klippispjalds og vals"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
474
 
#: rc.cpp:84
475
 
msgid "Timeout for action popups:"
476
 
msgstr "Aðgerðavalmynd fellur á tíma eftir:"
477
 
 
478
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
480
 
#: rc.cpp:87
481
 
msgid "Clipboard history size:"
482
 
msgstr "Stærð klippispjaldssögu:"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
485
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
486
 
#: rc.cpp:90
487
 
msgid "Klipper version"
488
 
msgstr "Útgáfa Klippara"
489
 
 
490
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
491
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
492
 
#: rc.cpp:93
493
 
msgid "Keep clipboard contents"
494
 
msgstr "Halda eftir innihaldi klippispjalds"
495
 
 
496
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
497
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
498
 
#: rc.cpp:99
499
 
msgid ""
500
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
501
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
502
 
"emptied."
503
 
msgstr ""
504
 
"Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar "
505
 
"forrit hættir, tæmist vanalega klippispjaldið."
506
 
 
507
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
508
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
509
 
#: rc.cpp:105
510
 
msgid "Ignore Selection"
511
 
msgstr "Hunsa val"
512
 
 
513
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
514
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
515
 
#: rc.cpp:108
516
 
msgid ""
517
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
518
 
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
519
 
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
520
 
"using the middle mouse button.</qt>"
521
 
msgstr ""
522
 
"<qt>Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað "
523
 
"\"val\". Ef þessi möguleiki er settur verður val ekki geymt í "
524
 
"klippispjaldsferlinum, en verður þó tiltækt til að líma inn með því að "
525
 
"smella á miðjuhnapp músarinnar.</qt>"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
528
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
529
 
#: rc.cpp:111
530
 
msgid "Synchronize clipboard and selection"
531
 
msgstr "Samræma klippispjald og val"
532
 
 
533
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
534
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
535
 
#: rc.cpp:114
536
 
msgid ""
537
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
538
 
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
539
 
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
540
 
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
541
 
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
542
 
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
543
 
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
547
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
548
 
#: rc.cpp:117
549
 
msgid "Selection text only"
550
 
msgstr "Einungis valinn texti"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
553
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
554
 
#: rc.cpp:120
555
 
msgid ""
556
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
557
 
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
558
 
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
559
 
msgstr ""
560
 
"<qt>Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað "
561
 
"\"val\". Ef þessi möguleiki er settur verða einungis textaval geymt í "
562
 
"klippispjaldsferlinum, en hvorki myndir né aðrar valtegundir.</qt>"
563
 
 
564
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
565
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
566
 
#: rc.cpp:123
567
 
msgid "Use graphical regexp editor"
568
 
msgstr "Nota myndrænan regexp ritil"
569
 
 
570
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
571
 
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
572
 
#: rc.cpp:126
573
 
msgid "URL grabber enabled"
574
 
msgstr "Slóðasafnari (URL grabber) virkur"
575
 
 
576
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
577
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
578
 
#: rc.cpp:129
579
 
msgid "No actions for WM_CLASS"
580
 
msgstr "Engar aðgerðir fyrir WM_CLASS"
581
 
 
582
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
583
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
584
 
#: rc.cpp:132
585
 
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
586
 
msgstr "Aðgerðavalmynd fellur á tíma eftir (sekúndur)"
587
 
 
588
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
589
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
590
 
#: rc.cpp:135
591
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
592
 
msgstr "0 merkir að valmyndin falli aldrei á tíma"
593
 
 
594
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
595
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
596
 
#: rc.cpp:138
597
 
msgid "Clipboard history size"
598
 
msgstr "Stærð klippispjaldssögu"
599
 
 
600
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
601
 
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
602
 
#: rc.cpp:141
603
 
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
604
 
msgstr "Sýndarfærsla til að sýna breytingar í trjáagræju aðgerðar"
605
 
 
606
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
607
 
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
608
 
#: rc.cpp:144
609
 
msgid "Strip whitespace when executing an action"
610
 
msgstr "Fjarlægja bil þegar aðgerðir eru keyrðar"
611
 
 
612
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
613
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
614
 
#: rc.cpp:147
615
 
msgid ""
616
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
617
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
618
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
619
 
"original clipboard contents will not be modified)."
620
 
msgstr ""
621
 
"Stundum inniheldur valinn texti bil aftast, sem mundi valda villu, ef hann "
622
 
"væri notaður sem slóð í vafra.  Ef þetta er valið, eru öll bil fremst eða "
623
 
"aftast í texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi "
624
 
"klippispjaldsins)."
625
 
 
626
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
627
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
628
 
#: rc.cpp:150
629
 
msgid "Replay action in history"
630
 
msgstr "Endurspila aðgerðir í lista fyrri aðgerða"
631
 
 
632
 
#: tray.cpp:41
633
 
msgid "Clipboard Contents"
634
 
msgstr "Innihald klippispjalds"
635
 
 
636
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
637
 
msgid "Clipboard is empty"
638
 
msgstr "Klippispjald er tómt"
639
 
 
640
 
#: urlgrabber.cpp:213
641
 
#, kde-format
642
 
msgid "%1 - Actions For: %2"
643
 
msgstr "%1 - Aðgerðir fyrir: %2"
644
 
 
645
 
#: urlgrabber.cpp:241
646
 
msgid "Disable This Popup"
647
 
msgstr "Slökkva á þessari valmynd"
648
 
 
649
 
#: urlgrabber.cpp:247
650
 
msgid "&Cancel"
651
 
msgstr "&Hætta við"