~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/joystick.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of joystick.po to Icelandic
2
 
# Íslensk þýðing joystick.po
3
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
6
 
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
7
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008, 2009.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: joystick\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 18:44+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
15
 
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
16
 
"Language: is\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"\n"
23
 
"\n"
24
 
 
25
 
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
26
 
msgid "Calibration"
27
 
msgstr "Kvörðun"
28
 
 
29
 
#: caldialog.cpp:44
30
 
msgid "Next"
31
 
msgstr "Næsta"
32
 
 
33
 
#: caldialog.cpp:59
34
 
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
35
 
msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina"
36
 
 
37
 
#: caldialog.cpp:90
38
 
msgid "(usually X)"
39
 
msgstr "(vanalega X)"
40
 
 
41
 
#: caldialog.cpp:92
42
 
msgid "(usually Y)"
43
 
msgstr "(vanalega Y)"
44
 
 
45
 
#: caldialog.cpp:97
46
 
#, kde-format
47
 
msgid ""
48
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
49
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
50
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
51
 
"button to continue with the next step.</qt>"
52
 
msgstr ""
53
 
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br /"
54
 
">Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>lágmarks</b> stöðuna.<br /"
55
 
"><br />Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
56
 
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
57
 
 
58
 
#: caldialog.cpp:114
59
 
#, kde-format
60
 
msgid ""
61
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
62
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
63
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
64
 
"button to continue with the next step.</qt>"
65
 
msgstr ""
66
 
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br /"
67
 
">Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>miðju</b> stöðuna.<br /><br /"
68
 
">Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
69
 
"áfram í næsta þrep.</qt>"
70
 
 
71
 
#: caldialog.cpp:131
72
 
#, kde-format
73
 
msgid ""
74
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
75
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
76
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
77
 
"button to continue with the next step.</qt>"
78
 
msgstr ""
79
 
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br /"
80
 
">Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>hámarks</b> stöðuna.<br /"
81
 
"><br />Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
82
 
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
83
 
 
84
 
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
85
 
msgid "Communication Error"
86
 
msgstr "Samskiptavilla"
87
 
 
88
 
#: caldialog.cpp:158
89
 
msgid "You have successfully calibrated your device"
90
 
msgstr "Þú hefur kvarðað tækið þitt með góðum árangri"
91
 
 
92
 
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
93
 
msgid "Calibration Success"
94
 
msgstr "Kvörðun tókst"
95
 
 
96
 
#: caldialog.cpp:182
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "Value Axis %1: %2"
99
 
msgstr "Gildi áss %1: %2"
100
 
 
101
 
#: joydevice.cpp:55
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
104
 
msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2"
105
 
 
106
 
#: joydevice.cpp:61
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "The given device %1 is not a joystick."
109
 
msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni."
110
 
 
111
 
#: joydevice.cpp:66
112
 
#, kde-format
113
 
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
114
 
msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2"
115
 
 
116
 
#: joydevice.cpp:80
117
 
#, kde-format
118
 
msgid ""
119
 
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
120
 
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
121
 
msgstr ""
122
 
"Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og "
123
 
"kjarnarekillinn var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)."
124
 
 
125
 
#: joydevice.cpp:92
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
128
 
msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2"
129
 
 
130
 
#: joydevice.cpp:98
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
133
 
msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2"
134
 
 
135
 
#: joydevice.cpp:104
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
138
 
msgstr "Gat ekki fengið kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
139
 
 
140
 
#: joydevice.cpp:110
141
 
#, kde-format
142
 
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
143
 
msgstr "Gat ekki endurstillt kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
144
 
 
145
 
#: joydevice.cpp:116
146
 
#, kde-format
147
 
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
148
 
msgstr "Gat ekki frumstillt kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
149
 
 
150
 
#: joydevice.cpp:122
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
153
 
msgstr "Gat ekki sett kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
154
 
 
155
 
#: joydevice.cpp:126
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "internal error - code %1 unknown"
158
 
msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur"
159
 
 
160
 
#: joystick.cpp:80
161
 
msgid "KDE Joystick Control Module"
162
 
msgstr "KDE stýripinnastillingar"
163
 
 
164
 
#: joystick.cpp:81
165
 
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
166
 
msgstr "KDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna"
167
 
 
168
 
#: joystick.cpp:82
169
 
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
170
 
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
171
 
 
172
 
#: joystick.cpp:85
173
 
msgid ""
174
 
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
175
 
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
176
 
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
177
 
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
178
 
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
179
 
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
180
 
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
181
 
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
182
 
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
183
 
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
184
 
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
185
 
msgstr ""
186
 
"<h1>Stýripinni</h1>Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort "
187
 
"stýripinninn þinn virki rétt.<br /> Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana "
188
 
"getur þú reynt að leysa það með því að stilla stýripinnann.<br />Þessi "
189
 
"eining reynir að finna alla tengda stýripinna með því að athuga/dev/js[0-4] "
190
 
"og /dev/input/js[0-4]<br />Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana "
191
 
"inn í innsláttarreitinn.<br />Takkalistinn birtir stöðu takkanna á "
192
 
"stýripinnanum þínum. Ásalistinn birtir núverandi gildi fyrir alla ása.<br /"
193
 
">ATHUGIÐ: Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið "
194
 
"sjálfkrafa<ul><li>2-ása, 4-takka stýripinna</li><li>3-ása, 4-takka "
195
 
"stýripinna</li><li>4-ása, 4-takka stýripinna</li><li>Saitek Cyborg stafræna "
196
 
"stýripinna</li></ul>(Athugaðu grunnkóða Linux/Documentation/input/joystick."
197
 
"txt fyrir frekari upplýsingar)"
198
 
 
199
 
#: joywidget.cpp:47
200
 
msgid "PRESSED"
201
 
msgstr "ÝTT"
202
 
 
203
 
#: joywidget.cpp:93
204
 
msgid "Device:"
205
 
msgstr "Tæki:"
206
 
 
207
 
#: joywidget.cpp:112
208
 
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
209
 
msgid "Position:"
210
 
msgstr "Staðsetning:"
211
 
 
212
 
#: joywidget.cpp:115
213
 
msgid "Show trace"
214
 
msgstr "Sýna ferli"
215
 
 
216
 
#: joywidget.cpp:128
217
 
msgid "Buttons:"
218
 
msgstr "Hnappar:"
219
 
 
220
 
#: joywidget.cpp:132
221
 
msgid "State"
222
 
msgstr "Staða"
223
 
 
224
 
#: joywidget.cpp:140
225
 
msgid "Axes:"
226
 
msgstr "Ásar:"
227
 
 
228
 
#: joywidget.cpp:144
229
 
msgid "Value"
230
 
msgstr "Gildi"
231
 
 
232
 
#: joywidget.cpp:157
233
 
msgid "Calibrate"
234
 
msgstr "Kvarða"
235
 
 
236
 
#: joywidget.cpp:230
237
 
msgid ""
238
 
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
239
 
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
240
 
"one attached, please enter the correct device file."
241
 
msgstr ""
242
 
"Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu. <br />Leitað var í /dev/"
243
 
"js[0-4] og /dev/input/js[0-4] <br />Vinsamlega sláðu inn rétta tækjaskrá ef "
244
 
"þú veist að stýripinni er tengdur."
245
 
 
246
 
#: joywidget.cpp:275
247
 
msgid ""
248
 
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
249
 
"Please select a device from the list or\n"
250
 
"enter a device file, like /dev/js0."
251
 
msgstr ""
252
 
"Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n"
253
 
"Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n"
254
 
"sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0."
255
 
 
256
 
#: joywidget.cpp:277
257
 
msgid "Unknown Device"
258
 
msgstr "Óþekkt tæki"
259
 
 
260
 
#: joywidget.cpp:295
261
 
msgid "Device Error"
262
 
msgstr "Tækjavilla"
263
 
 
264
 
#: joywidget.cpp:316
265
 
msgid "1(x)"
266
 
msgstr "1(x)"
267
 
 
268
 
#: joywidget.cpp:317
269
 
msgid "2(y)"
270
 
msgstr "2(y)"
271
 
 
272
 
#: joywidget.cpp:386
273
 
msgid ""
274
 
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
275
 
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
276
 
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
277
 
msgstr ""
278
 
"<qt>Forritið mun nú kvarða nákvæmnina. <br /><br /><b>Vinsamlega færðu alla "
279
 
"ása í miðjustöðu og snertu svo ekki stýripinnann.</b><br /><br />Smelltu á "
280
 
"'Í lagi' til að hefja stillinguna.</qt>"
281
 
 
282
 
#: joywidget.cpp:421
283
 
#, kde-format
284
 
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
285
 
msgstr "Endurstillti öll kvörðunargildi fyrir stýripinnann %1."
286
 
 
287
 
#: rc.cpp:1
288
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
289
 
msgid "Your names"
290
 
msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson, Sveinn í Felli"
291
 
 
292
 
#: rc.cpp:2
293
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
294
 
msgid "Your emails"
295
 
msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net, sveinki@nett.is"