1
# translation of plasma_runner_sessions.po to Icelandic
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011.
8
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 07:26+0000\n"
12
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
13
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:73
24
msgctxt "log out command"
28
#: sessionrunner.cpp:42
29
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
30
msgstr "Útskráning, hættir í núverandi skjáborðssetu"
32
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:91
33
msgctxt "shutdown computer command"
37
#: sessionrunner.cpp:44
38
msgid "Turns off the computer"
39
msgstr "Slekkur á tölvunni"
41
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:99
42
msgctxt "lock screen command"
46
#: sessionrunner.cpp:46
47
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
48
msgstr "Læsir núverandi skjáborðssetu og ræsir skjáhvílu"
50
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82
51
msgctxt "restart computer command"
55
#: sessionrunner.cpp:48
56
msgid "Reboots the computer"
57
msgstr "Endurræsir tölvuna"
59
#: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:83
60
msgctxt "restart computer command"
64
#: sessionrunner.cpp:52
65
msgctxt "switch user command"
69
#: sessionrunner.cpp:53
70
msgctxt "switch user command"
74
#: sessionrunner.cpp:54
76
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
77
"sessions if :q: is not provided"
79
"Skiptir í virka skjáborðssetu notandans :q:, eða telur upp allar virkar "
80
"setur ef :q: er ekki með neitt í gangi"
82
#: sessionrunner.cpp:57 sessionrunner.cpp:143
84
msgstr "skipta um notanda"
86
#: sessionrunner.cpp:58
87
msgid "Starts a new session as a different user"
88
msgstr "Hefur nýja skjáborðssetu sem annar notandi"
90
#: sessionrunner.cpp:59 sessionrunner.cpp:144
94
#: sessionrunner.cpp:63
95
msgid "Lists all sessions"
96
msgstr "Telur upp allar setur"
98
#: sessionrunner.cpp:74
102
#: sessionrunner.cpp:76
103
msgctxt "log out command"
107
#: sessionrunner.cpp:85
108
msgid "Restart the computer"
109
msgstr "Endurræsa tölvuna"
111
#: sessionrunner.cpp:93
112
msgid "Shutdown the computer"
113
msgstr "Slökkva á tölvunni"
115
#: sessionrunner.cpp:101
116
msgid "Lock the screen"
117
msgstr "Læsa skjánum"
119
#: sessionrunner.cpp:126
120
msgctxt "User sessions"
124
#: sessionrunner.cpp:153
128
#: sessionrunner.cpp:237
131
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
132
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
133
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
134
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
135
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
136
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
138
"<p>Þú hefur ákveðið að hefja nýja setu í stað þess að halda áfram í þeirri "
139
"sem þegar er í gangi.<br />Sú seta verður falin og nýr innskráningargluggi "
140
"mun birtast.<br />Einum F-lykli er úthlutað á hverja setu; F%1 er venjulega "
141
"fyrir fyrstu setuna, F%2 fyrir þá næstu, o.s.frv. Þú getur skipt á milli "
142
"seta með því að ýta í einu á Ctrl, Alt viðkomandi F-lykil. Að auki hafa KDE "
143
"Spjaldið og valgluggar Skjáborðsins valmöguleika til að skipta á milli seta.."
146
#: sessionrunner.cpp:248
147
msgid "Warning - New Session"
148
msgstr "Aðvörun - Ný seta"
150
#: sessionrunner.cpp:249
151
msgid "&Start New Session"
152
msgstr "Hefja nýja &setu"