~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfindpart.po to Icelandic
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
5
 
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
6
 
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
7
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 07:41+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
15
 
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
16
 
"Language: is\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"\n"
23
 
"\n"
24
 
"\n"
25
 
 
26
 
#: kfinddlg.cpp:51
27
 
msgctxt "@title:window"
28
 
msgid "Find Files/Folders"
29
 
msgstr "Finna skrár/möppur"
30
 
 
31
 
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
32
 
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
33
 
msgid "Idle."
34
 
msgstr "Laus."
35
 
 
36
 
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "one file found"
39
 
msgid_plural "%1 files found"
40
 
msgstr[0] "ein skrá fannst"
41
 
msgstr[1] "%1 skrár fundust"
42
 
 
43
 
#: kfinddlg.cpp:177
44
 
msgid "Searching..."
45
 
msgstr "Leita..."
46
 
 
47
 
#: kfinddlg.cpp:204
48
 
msgid "Canceled."
49
 
msgstr "Hætt við."
50
 
 
51
 
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
52
 
msgid "Error."
53
 
msgstr "Villa."
54
 
 
55
 
#: kfinddlg.cpp:208
56
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
57
 
msgstr "Vinsamlegast tilgreindu fulla slóð'í \"Leita í\" svæðinu."
58
 
 
59
 
#: kfinddlg.cpp:213
60
 
msgid "Could not find the specified folder."
61
 
msgstr "Fann ekki tilgreinda möppu."
62
 
 
63
 
#: kfindtreeview.cpp:52
64
 
msgid "Read-write"
65
 
msgstr "Les-skrif"
66
 
 
67
 
#: kfindtreeview.cpp:53
68
 
msgid "Read-only"
69
 
msgstr "Ritvarið"
70
 
 
71
 
#: kfindtreeview.cpp:54
72
 
msgid "Write-only"
73
 
msgstr "Aðeins-skrif"
74
 
 
75
 
#: kfindtreeview.cpp:55
76
 
msgid "Inaccessible"
77
 
msgstr "Óaðgengileg"
78
 
 
79
 
#: kfindtreeview.cpp:74
80
 
msgctxt "file name column"
81
 
msgid "Name"
82
 
msgstr "Heiti"
83
 
 
84
 
#: kfindtreeview.cpp:76
85
 
msgctxt "name of the containing folder"
86
 
msgid "In Subfolder"
87
 
msgstr "Í undirmöppunni"
88
 
 
89
 
#: kfindtreeview.cpp:78
90
 
msgctxt "file size column"
91
 
msgid "Size"
92
 
msgstr "Stærð"
93
 
 
94
 
#: kfindtreeview.cpp:80
95
 
msgctxt "modified date column"
96
 
msgid "Modified"
97
 
msgstr "Breytt"
98
 
 
99
 
#: kfindtreeview.cpp:82
100
 
msgctxt "file permissions column"
101
 
msgid "Permissions"
102
 
msgstr "Aðgangsheimildir"
103
 
 
104
 
#: kfindtreeview.cpp:84
105
 
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
106
 
msgid "First Matching Line"
107
 
msgstr "Fyrsta samsvarandi lína"
108
 
 
109
 
#: kfindtreeview.cpp:353
110
 
msgid "&Open containing folder(s)"
111
 
msgstr "&Opna áfangamöppu(r)"
112
 
 
113
 
#: kfindtreeview.cpp:357
114
 
msgid "&Delete"
115
 
msgstr "&Eyða"
116
 
 
117
 
#: kfindtreeview.cpp:362
118
 
msgid "&Move to Trash"
119
 
msgstr "Setja í &ruslið"
120
 
 
121
 
#: kfindtreeview.cpp:445
122
 
msgctxt "@title:window"
123
 
msgid "Save Results As"
124
 
msgstr "Vista niðurstöður sem"
125
 
 
126
 
#: kfindtreeview.cpp:446
127
 
msgid "HTML page"
128
 
msgstr "Vefsíða"
129
 
 
130
 
#: kfindtreeview.cpp:446
131
 
msgid "Text file"
132
 
msgstr "Textaskrá"
133
 
 
134
 
#: kfindtreeview.cpp:466
135
 
msgid "Unable to save results."
136
 
msgstr "Ekki tókst að vista niðurstöðurnar."
137
 
 
138
 
#: kfindtreeview.cpp:482
139
 
msgid "KFind Results File"
140
 
msgstr "KFind niðurstöðuskrá"
141
 
 
142
 
#: kfindtreeview.cpp:502
143
 
#, kde-format
144
 
msgctxt "%1=filename"
145
 
msgid "Results were saved to: %1"
146
 
msgstr "Niðurstöðurnar voru vistaðar í: %1"
147
 
 
148
 
#: kftabdlg.cpp:76
149
 
msgctxt "this is the label for the name textfield"
150
 
msgid "&Named:"
151
 
msgstr "&Nefnd:"
152
 
 
153
 
#: kftabdlg.cpp:79
154
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
155
 
msgstr "Þú mátt nota algildisstafi og \";\" til að aðskilja mörg heiti"
156
 
 
157
 
#: kftabdlg.cpp:85
158
 
msgid "Look &in:"
159
 
msgstr "&Leita í:"
160
 
 
161
 
#: kftabdlg.cpp:88
162
 
msgid "Include &subfolders"
163
 
msgstr "Leita í &undirmöppum"
164
 
 
165
 
#: kftabdlg.cpp:89
166
 
msgid "Case s&ensitive search"
167
 
msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum"
168
 
 
169
 
#: kftabdlg.cpp:90
170
 
msgid "&Browse..."
171
 
msgstr "&Velja..."
172
 
 
173
 
#: kftabdlg.cpp:91
174
 
msgid "&Use files index"
175
 
msgstr "&Nota skráaryfirlit"
176
 
 
177
 
#: kftabdlg.cpp:92
178
 
msgid "Show &hidden files"
179
 
msgstr "Sýna &faldar skrár"
180
 
 
181
 
#: kftabdlg.cpp:110
182
 
msgid ""
183
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
184
 
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
185
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
186
 
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
187
 
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
188
 
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
189
 
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
190
 
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
191
 
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
192
 
"li></ul></qt>"
193
 
msgstr ""
194
 
"<qt>Sláðu inn heiti skráarinnar sem þú ert að leita að. <br />Þú getur sett "
195
 
"fleiri heiti með því að skilja á milli með \";\".<br /><br />Skráarheitið má "
196
 
"einungis innihalda eftirtalin sértákn:<ul><li><b>?</b> passar við hvaða einn "
197
 
"staf sem er</li><li><b>*</b> passar við engan eða fleiri stafi</li><li><b>"
198
 
"[...]</b> passar við þá stafi sem eru innan í svigunum</li></ul><br />Dæmi:"
199
 
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finnur allar skrár sem enda á .kwd eða .txt</"
200
 
"li><li><b>go[dt]</b> finnur god og got</li><li><b>Hel?o</b> finnur allar "
201
 
"skrár sem byrja á \"Hel\" og enda á \"o\", með einu tákni á milli</"
202
 
"li><li><b>Skjalið mitt.kwd</b> finnur nákvæmlega þessa skrá</li></ul></qt>"
203
 
 
204
 
#: kftabdlg.cpp:131
205
 
msgid ""
206
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
207
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
208
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
209
 
msgstr ""
210
 
"<qt>Þeta leyfir þér að nota skráaryfirlitið sem búið er til með <i>slocate</"
211
 
"i> pakkanum til að hraða á leitinni.  Gleymdu ekki að uppfæra yfirlitið af "
212
 
"og til (með skipuninni <i>updatedb</i>).</qt>"
213
 
 
214
 
#: kftabdlg.cpp:180
215
 
msgid "Find all files created or &modified:"
216
 
msgstr "Finna allar nýjar skrár eða &breyttar:"
217
 
 
218
 
#: kftabdlg.cpp:182
219
 
msgid "&between"
220
 
msgstr "&milli"
221
 
 
222
 
#: kftabdlg.cpp:184
223
 
msgid "and"
224
 
msgstr "og"
225
 
 
226
 
#: kftabdlg.cpp:205
227
 
msgid "File &size is:"
228
 
msgstr "&Stærðin er:"
229
 
 
230
 
#: kftabdlg.cpp:218
231
 
msgid "Files owned by &user:"
232
 
msgstr "Skrár eignaðar &notanda:"
233
 
 
234
 
#: kftabdlg.cpp:223
235
 
msgid "Owned by &group:"
236
 
msgstr "Eignaðar &hóp:"
237
 
 
238
 
#: kftabdlg.cpp:226
239
 
msgctxt "file size isn't considered in the search"
240
 
msgid "(none)"
241
 
msgstr "(ekkert)"
242
 
 
243
 
#: kftabdlg.cpp:227
244
 
msgid "At Least"
245
 
msgstr "Að minnsta kosti"
246
 
 
247
 
#: kftabdlg.cpp:228
248
 
msgid "At Most"
249
 
msgstr "Í mesta lagi"
250
 
 
251
 
#: kftabdlg.cpp:229
252
 
msgid "Equal To"
253
 
msgstr "Jafnt og"
254
 
 
255
 
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
256
 
msgid "Byte"
257
 
msgid_plural "Bytes"
258
 
msgstr[0] "Bæti"
259
 
msgstr[1] "Bæti"
260
 
 
261
 
#: kftabdlg.cpp:232
262
 
msgid "KiB"
263
 
msgstr "KiB"
264
 
 
265
 
#: kftabdlg.cpp:233
266
 
msgid "MiB"
267
 
msgstr "MiB"
268
 
 
269
 
#: kftabdlg.cpp:234
270
 
msgid "GiB"
271
 
msgstr "GiB"
272
 
 
273
 
#: kftabdlg.cpp:301
274
 
msgctxt "label for the file type combobox"
275
 
msgid "File &type:"
276
 
msgstr "Skráa&tegund:"
277
 
 
278
 
#: kftabdlg.cpp:306
279
 
msgid "C&ontaining text:"
280
 
msgstr "Sem &inniheldur texta:"
281
 
 
282
 
#: kftabdlg.cpp:312
283
 
msgid ""
284
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
285
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
286
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
287
 
msgstr ""
288
 
"<qt> Ef tilgreint, finnast aðeins skrár sem innihalda þennan texta.  "
289
 
"Athugaðu að það er ekki stuðningur fyrir allar skráartegundir í listanum "
290
 
"fyrir ofan. Vinsamlegast líttu í leiðbeiningarnar til að fá lista yfir skrár "
291
 
"sem stuðningur er fyrir.</qt>"
292
 
 
293
 
#: kftabdlg.cpp:320
294
 
msgid "Case s&ensitive"
295
 
msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum"
296
 
 
297
 
#: kftabdlg.cpp:321
298
 
msgid "Include &binary files"
299
 
msgstr "Leita í &tvíundarskrám"
300
 
 
301
 
#: kftabdlg.cpp:322
302
 
msgid "Regular e&xpression"
303
 
msgstr "Reg&luleg segð"
304
 
 
305
 
#: kftabdlg.cpp:325
306
 
msgid ""
307
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
308
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
309
 
msgstr ""
310
 
"<qt> Þetta leyfir þér að leita í öllum skráartegundum, jafnvel þeim sem "
311
 
"innihalda vanalega ekki texta (til tæmis forrit og myndir).</qt>"
312
 
 
313
 
#: kftabdlg.cpp:333
314
 
msgid "&Edit..."
315
 
msgstr "Br&eyta..."
316
 
 
317
 
#: kftabdlg.cpp:339
318
 
msgid "fo&r:"
319
 
msgstr "&að:"
320
 
 
321
 
#: kftabdlg.cpp:341
322
 
msgid "Search &metainfo sections:"
323
 
msgstr "Leita í &lýsihluta:"
324
 
 
325
 
#: kftabdlg.cpp:345
326
 
msgid "All Files & Folders"
327
 
msgstr "Allar skrár og möppur"
328
 
 
329
 
#: kftabdlg.cpp:346
330
 
msgid "Files"
331
 
msgstr "Skrár"
332
 
 
333
 
#: kftabdlg.cpp:347
334
 
msgid "Folders"
335
 
msgstr "Möppur"
336
 
 
337
 
#: kftabdlg.cpp:348
338
 
msgid "Symbolic Links"
339
 
msgstr "Tákntengi"
340
 
 
341
 
#: kftabdlg.cpp:349
342
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
343
 
msgstr "Sérstakar skrár (sökklar, tæki, ...)"
344
 
 
345
 
#: kftabdlg.cpp:350
346
 
msgid "Executable Files"
347
 
msgstr "Keyrsluskrár"
348
 
 
349
 
#: kftabdlg.cpp:351
350
 
msgid "SUID Executable Files"
351
 
msgstr "SUID keyrsluskrár"
352
 
 
353
 
#: kftabdlg.cpp:352
354
 
msgid "All Images"
355
 
msgstr "Allar myndir"
356
 
 
357
 
#: kftabdlg.cpp:353
358
 
msgid "All Video"
359
 
msgstr "Öll myndbönd"
360
 
 
361
 
#: kftabdlg.cpp:354
362
 
msgid "All Sounds"
363
 
msgstr "Allar hljóðskrár"
364
 
 
365
 
#: kftabdlg.cpp:405
366
 
msgid "Name/&Location"
367
 
msgstr "Nafn/s&taður"
368
 
 
369
 
#: kftabdlg.cpp:406
370
 
msgctxt "tab name: search by contents"
371
 
msgid "C&ontents"
372
 
msgstr "&Innihald"
373
 
 
374
 
#: kftabdlg.cpp:407
375
 
msgid "&Properties"
376
 
msgstr "&Eiginleikar"
377
 
 
378
 
#: kftabdlg.cpp:412
379
 
msgid ""
380
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
381
 
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
382
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
383
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
384
 
msgstr ""
385
 
"<qt>Leita innan í skrám<br />Hér eru nokkur dæmi:<br /><ul><li><b>Hljóðskrár "
386
 
"(mp3...)</b> leita í id3 merkingu skánna eftir titli, heiti plötu og svo frv."
387
 
"</li><li><b>Myndir (png...)</b> leita að mynd með tiltekinni upplausn eða "
388
 
"athugasemd...</li></ul></qt>"
389
 
 
390
 
#: kftabdlg.cpp:420
391
 
msgid ""
392
 
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
393
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
394
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
395
 
msgstr ""
396
 
"<qt>Ef merkt hér, leita einungis í þessu svæði<br /><ul><li><b>Hljóðskrár "
397
 
"(mp3...)</b> Þetta getur verið titill, plata/diskur...</li><li><b>Myndir "
398
 
"(png...)</b> leita eftir upplausn, fjölda lita...</li></ul></qt>"
399
 
 
400
 
#: kftabdlg.cpp:613
401
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
402
 
msgstr "Ekki er hægt að leita í tímabili sem er minni en mínúta."
403
 
 
404
 
#: kftabdlg.cpp:624
405
 
msgid "The date is not valid."
406
 
msgstr "Dagsetningin er ekki gild."
407
 
 
408
 
#: kftabdlg.cpp:626
409
 
msgid "Invalid date range."
410
 
msgstr "Ólöglegt tímabil."
411
 
 
412
 
#: kftabdlg.cpp:628
413
 
msgid "Unable to search dates in the future."
414
 
msgstr "Ekki er hægt að leita að dagsetningum í framtíðinni!"
415
 
 
416
 
#: kftabdlg.cpp:690
417
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
418
 
msgstr "Stærð er of stór. Setja hámarksstærð?"
419
 
 
420
 
#: kftabdlg.cpp:690
421
 
msgid "Error"
422
 
msgstr "Villa"
423
 
 
424
 
#: kftabdlg.cpp:690
425
 
msgid "Set"
426
 
msgstr "Setja"
427
 
 
428
 
#: kftabdlg.cpp:690
429
 
msgid "Do Not Set"
430
 
msgstr "Ekki setja"
431
 
 
432
 
#: kftabdlg.cpp:887
433
 
msgctxt ""
434
 
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
435
 
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
436
 
msgid "&during the previous"
437
 
msgid_plural "&during the previous"
438
 
msgstr[0] "&síðustu"
439
 
msgstr[1] "&síðustu"
440
 
 
441
 
#: kftabdlg.cpp:888
442
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
443
 
msgid "minute"
444
 
msgid_plural "minutes"
445
 
msgstr[0] "mínútu"
446
 
msgstr[1] "mínútur"
447
 
 
448
 
#: kftabdlg.cpp:889
449
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
450
 
msgid "hour"
451
 
msgid_plural "hours"
452
 
msgstr[0] "klukkustund"
453
 
msgstr[1] "klukkustundir"
454
 
 
455
 
#: kftabdlg.cpp:890
456
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
457
 
msgid "day"
458
 
msgid_plural "days"
459
 
msgstr[0] "dag"
460
 
msgstr[1] "daga"
461
 
 
462
 
#: kftabdlg.cpp:891
463
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
464
 
msgid "month"
465
 
msgid_plural "months"
466
 
msgstr[0] "mánuð"
467
 
msgstr[1] "mánuði"
468
 
 
469
 
#: kftabdlg.cpp:892
470
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
471
 
msgid "year"
472
 
msgid_plural "years"
473
 
msgstr[0] "ár"
474
 
msgstr[1] "ár"
475
 
 
476
 
#: kquery.cpp:554
477
 
msgctxt "@title:window"
478
 
msgid "Error while using locate"
479
 
msgstr "Villa við að nota locate"
480
 
 
481
 
#: main.cpp:30
482
 
msgid "KDE file find utility"
483
 
msgstr "KDE Skráarleitarforrit"
484
 
 
485
 
#: main.cpp:34
486
 
msgid "KFind"
487
 
msgstr "KFind"
488
 
 
489
 
#: main.cpp:36
490
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
491
 
msgstr "(c) 1998-2003, KDE teymið"
492
 
 
493
 
#: main.cpp:38
494
 
msgid "Eric Coquelle"
495
 
msgstr "Eric Coquelle"
496
 
 
497
 
#: main.cpp:38
498
 
msgid "Current Maintainer"
499
 
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
500
 
 
501
 
#: main.cpp:39
502
 
msgid "Mark W. Webb"
503
 
msgstr "Mark W. Webb"
504
 
 
505
 
#: main.cpp:39
506
 
msgid "Developer"
507
 
msgstr "Forritari"
508
 
 
509
 
#: main.cpp:40
510
 
msgid "Beppe Grimaldi"
511
 
msgstr "Beppe Grimaldi"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:40
514
 
msgid "UI Design & more search options"
515
 
msgstr "Viðmótshönnun og fleiri leitarmöguleikar"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:41
518
 
msgid "Martin Hartig"
519
 
msgstr "Martin Hartig"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:42
522
 
msgid "Stephan Kulow"
523
 
msgstr "Stephan Kulow"
524
 
 
525
 
#: main.cpp:43
526
 
msgid "Mario Weilguni"
527
 
msgstr "Mario Weilguni"
528
 
 
529
 
#: main.cpp:44
530
 
msgid "Alex Zepeda"
531
 
msgstr "Alex Zepeda"
532
 
 
533
 
#: main.cpp:45
534
 
msgid "Miroslav Flídr"
535
 
msgstr "Miroslav Flídr"
536
 
 
537
 
#: main.cpp:46
538
 
msgid "Harri Porten"
539
 
msgstr "Harri Porten"
540
 
 
541
 
#: main.cpp:47
542
 
msgid "Dima Rogozin"
543
 
msgstr "Dima Rogozin"
544
 
 
545
 
#: main.cpp:48
546
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
547
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
548
 
 
549
 
#: main.cpp:49
550
 
msgid "Hans Petter Bieker"
551
 
msgstr "Hans Petter Bieker"
552
 
 
553
 
#: main.cpp:50
554
 
msgid "Waldo Bastian"
555
 
msgstr "Waldo Bastian"
556
 
 
557
 
#: main.cpp:50
558
 
msgid "UI Design"
559
 
msgstr "Viðmótshönnun"
560
 
 
561
 
#: main.cpp:51
562
 
msgid "Alexander Neundorf"
563
 
msgstr "Alexander Neundorf"
564
 
 
565
 
#: main.cpp:52
566
 
msgid "Clarence Dang"
567
 
msgstr "Clarence Dang"
568
 
 
569
 
#: main.cpp:57
570
 
msgid "Path(s) to search"
571
 
msgstr "Slóð(ir) til að leita"
572
 
 
573
 
#: rc.cpp:1
574
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
575
 
msgid "Your names"
576
 
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson"
577
 
 
578
 
#: rc.cpp:2
579
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
580
 
msgid "Your emails"
581
 
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"