1
# translation of kfindpart.po to Icelandic
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
5
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
6
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
7
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
10
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 07:41+0000\n"
14
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
15
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
msgctxt "@title:window"
28
msgid "Find Files/Folders"
29
msgstr "Finna skrár/möppur"
31
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
32
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
36
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
38
msgid "one file found"
39
msgid_plural "%1 files found"
40
msgstr[0] "ein skrá fannst"
41
msgstr[1] "%1 skrár fundust"
51
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
56
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
57
msgstr "Vinsamlegast tilgreindu fulla slóð'í \"Leita í\" svæðinu."
60
msgid "Could not find the specified folder."
61
msgstr "Fann ekki tilgreinda möppu."
63
#: kfindtreeview.cpp:52
67
#: kfindtreeview.cpp:53
71
#: kfindtreeview.cpp:54
75
#: kfindtreeview.cpp:55
79
#: kfindtreeview.cpp:74
80
msgctxt "file name column"
84
#: kfindtreeview.cpp:76
85
msgctxt "name of the containing folder"
87
msgstr "Í undirmöppunni"
89
#: kfindtreeview.cpp:78
90
msgctxt "file size column"
94
#: kfindtreeview.cpp:80
95
msgctxt "modified date column"
99
#: kfindtreeview.cpp:82
100
msgctxt "file permissions column"
102
msgstr "Aðgangsheimildir"
104
#: kfindtreeview.cpp:84
105
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
106
msgid "First Matching Line"
107
msgstr "Fyrsta samsvarandi lína"
109
#: kfindtreeview.cpp:353
110
msgid "&Open containing folder(s)"
111
msgstr "&Opna áfangamöppu(r)"
113
#: kfindtreeview.cpp:357
117
#: kfindtreeview.cpp:362
118
msgid "&Move to Trash"
119
msgstr "Setja í &ruslið"
121
#: kfindtreeview.cpp:445
122
msgctxt "@title:window"
123
msgid "Save Results As"
124
msgstr "Vista niðurstöður sem"
126
#: kfindtreeview.cpp:446
130
#: kfindtreeview.cpp:446
134
#: kfindtreeview.cpp:466
135
msgid "Unable to save results."
136
msgstr "Ekki tókst að vista niðurstöðurnar."
138
#: kfindtreeview.cpp:482
139
msgid "KFind Results File"
140
msgstr "KFind niðurstöðuskrá"
142
#: kfindtreeview.cpp:502
144
msgctxt "%1=filename"
145
msgid "Results were saved to: %1"
146
msgstr "Niðurstöðurnar voru vistaðar í: %1"
149
msgctxt "this is the label for the name textfield"
154
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
155
msgstr "Þú mátt nota algildisstafi og \";\" til að aðskilja mörg heiti"
162
msgid "Include &subfolders"
163
msgstr "Leita í &undirmöppum"
166
msgid "Case s&ensitive search"
167
msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum"
174
msgid "&Use files index"
175
msgstr "&Nota skráaryfirlit"
178
msgid "Show &hidden files"
179
msgstr "Sýna &faldar skrár"
183
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
184
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
185
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
186
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
187
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
188
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
189
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
190
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
191
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
194
"<qt>Sláðu inn heiti skráarinnar sem þú ert að leita að. <br />Þú getur sett "
195
"fleiri heiti með því að skilja á milli með \";\".<br /><br />Skráarheitið má "
196
"einungis innihalda eftirtalin sértákn:<ul><li><b>?</b> passar við hvaða einn "
197
"staf sem er</li><li><b>*</b> passar við engan eða fleiri stafi</li><li><b>"
198
"[...]</b> passar við þá stafi sem eru innan í svigunum</li></ul><br />Dæmi:"
199
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finnur allar skrár sem enda á .kwd eða .txt</"
200
"li><li><b>go[dt]</b> finnur god og got</li><li><b>Hel?o</b> finnur allar "
201
"skrár sem byrja á \"Hel\" og enda á \"o\", með einu tákni á milli</"
202
"li><li><b>Skjalið mitt.kwd</b> finnur nákvæmlega þessa skrá</li></ul></qt>"
206
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
207
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
208
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
210
"<qt>Þeta leyfir þér að nota skráaryfirlitið sem búið er til með <i>slocate</"
211
"i> pakkanum til að hraða á leitinni. Gleymdu ekki að uppfæra yfirlitið af "
212
"og til (með skipuninni <i>updatedb</i>).</qt>"
215
msgid "Find all files created or &modified:"
216
msgstr "Finna allar nýjar skrár eða &breyttar:"
227
msgid "File &size is:"
228
msgstr "&Stærðin er:"
231
msgid "Files owned by &user:"
232
msgstr "Skrár eignaðar ¬anda:"
235
msgid "Owned by &group:"
236
msgstr "Eignaðar &hóp:"
239
msgctxt "file size isn't considered in the search"
245
msgstr "Að minnsta kosti"
249
msgstr "Í mesta lagi"
255
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
274
msgctxt "label for the file type combobox"
276
msgstr "Skráa&tegund:"
279
msgid "C&ontaining text:"
280
msgstr "Sem &inniheldur texta:"
284
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
285
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
286
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
288
"<qt> Ef tilgreint, finnast aðeins skrár sem innihalda þennan texta. "
289
"Athugaðu að það er ekki stuðningur fyrir allar skráartegundir í listanum "
290
"fyrir ofan. Vinsamlegast líttu í leiðbeiningarnar til að fá lista yfir skrár "
291
"sem stuðningur er fyrir.</qt>"
294
msgid "Case s&ensitive"
295
msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum"
298
msgid "Include &binary files"
299
msgstr "Leita í &tvíundarskrám"
302
msgid "Regular e&xpression"
303
msgstr "Reg&luleg segð"
307
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
308
"contain text (for example program files and images).</qt>"
310
"<qt> Þetta leyfir þér að leita í öllum skráartegundum, jafnvel þeim sem "
311
"innihalda vanalega ekki texta (til tæmis forrit og myndir).</qt>"
322
msgid "Search &metainfo sections:"
323
msgstr "Leita í &lýsihluta:"
326
msgid "All Files & Folders"
327
msgstr "Allar skrár og möppur"
338
msgid "Symbolic Links"
342
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
343
msgstr "Sérstakar skrár (sökklar, tæki, ...)"
346
msgid "Executable Files"
347
msgstr "Keyrsluskrár"
350
msgid "SUID Executable Files"
351
msgstr "SUID keyrsluskrár"
355
msgstr "Allar myndir"
359
msgstr "Öll myndbönd"
363
msgstr "Allar hljóðskrár"
366
msgid "Name/&Location"
367
msgstr "Nafn/s&taður"
370
msgctxt "tab name: search by contents"
376
msgstr "&Eiginleikar"
380
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
381
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
382
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
383
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
385
"<qt>Leita innan í skrám<br />Hér eru nokkur dæmi:<br /><ul><li><b>Hljóðskrár "
386
"(mp3...)</b> leita í id3 merkingu skánna eftir titli, heiti plötu og svo frv."
387
"</li><li><b>Myndir (png...)</b> leita að mynd með tiltekinni upplausn eða "
388
"athugasemd...</li></ul></qt>"
392
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
393
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
394
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
396
"<qt>Ef merkt hér, leita einungis í þessu svæði<br /><ul><li><b>Hljóðskrár "
397
"(mp3...)</b> Þetta getur verið titill, plata/diskur...</li><li><b>Myndir "
398
"(png...)</b> leita eftir upplausn, fjölda lita...</li></ul></qt>"
401
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
402
msgstr "Ekki er hægt að leita í tímabili sem er minni en mínúta."
405
msgid "The date is not valid."
406
msgstr "Dagsetningin er ekki gild."
409
msgid "Invalid date range."
410
msgstr "Ólöglegt tímabil."
413
msgid "Unable to search dates in the future."
414
msgstr "Ekki er hægt að leita að dagsetningum í framtíðinni!"
417
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
418
msgstr "Stærð er of stór. Setja hámarksstærð?"
434
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
435
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
436
msgid "&during the previous"
437
msgid_plural "&during the previous"
442
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
444
msgid_plural "minutes"
449
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
452
msgstr[0] "klukkustund"
453
msgstr[1] "klukkustundir"
456
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
463
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
465
msgid_plural "months"
470
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
477
msgctxt "@title:window"
478
msgid "Error while using locate"
479
msgstr "Villa við að nota locate"
482
msgid "KDE file find utility"
483
msgstr "KDE Skráarleitarforrit"
490
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
491
msgstr "(c) 1998-2003, KDE teymið"
494
msgid "Eric Coquelle"
495
msgstr "Eric Coquelle"
498
msgid "Current Maintainer"
499
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
503
msgstr "Mark W. Webb"
510
msgid "Beppe Grimaldi"
511
msgstr "Beppe Grimaldi"
514
msgid "UI Design & more search options"
515
msgstr "Viðmótshönnun og fleiri leitarmöguleikar"
518
msgid "Martin Hartig"
519
msgstr "Martin Hartig"
522
msgid "Stephan Kulow"
523
msgstr "Stephan Kulow"
526
msgid "Mario Weilguni"
527
msgstr "Mario Weilguni"
534
msgid "Miroslav Flídr"
535
msgstr "Miroslav Flídr"
539
msgstr "Harri Porten"
543
msgstr "Dima Rogozin"
546
msgid "Carsten Pfeiffer"
547
msgstr "Carsten Pfeiffer"
550
msgid "Hans Petter Bieker"
551
msgstr "Hans Petter Bieker"
554
msgid "Waldo Bastian"
555
msgstr "Waldo Bastian"
559
msgstr "Viðmótshönnun"
562
msgid "Alexander Neundorf"
563
msgstr "Alexander Neundorf"
566
msgid "Clarence Dang"
567
msgstr "Clarence Dang"
570
msgid "Path(s) to search"
571
msgstr "Slóð(ir) til að leita"
574
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
576
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson"
579
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
581
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"