~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmbackground.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmbackground.po to Icelandic
 
2
# Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000.
 
5
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004.
 
6
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
 
7
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
 
8
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
 
9
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 10:39+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
 
17
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
18
"Language: is\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"\n"
 
25
"\n"
 
26
"\n"
 
27
 
 
28
#: bgadvanced.cpp:53
 
29
msgid "Advanced Background Settings"
 
30
msgstr "&Fínstillingar á bakgrunni"
 
31
 
 
32
#: bgadvanced.cpp:213
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "%1 min."
 
35
msgstr "%1 mín."
 
36
 
 
37
#: bgadvanced.cpp:247
 
38
msgid ""
 
39
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
 
40
"by the system administrator."
 
41
msgstr ""
 
42
"Ekki er hægt að fjarlægja forritið. Það er stillt fyrir alla notendur og "
 
43
"einungis kerfisstjórinn getur fjarlægt það."
 
44
 
 
45
#: bgadvanced.cpp:249
 
46
msgid "Cannot Remove Program"
 
47
msgstr "Ekki hægt að fjarlægja forrit"
 
48
 
 
49
#: bgadvanced.cpp:253
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
 
52
msgstr "Viltu örugglega fjarlægja forritið '%1'?"
 
53
 
 
54
#: bgadvanced.cpp:255
 
55
msgid "Remove Background Program"
 
56
msgstr "Fjarlægja bakgrunnusforrit"
 
57
 
 
58
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
60
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
 
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
62
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
 
63
msgid "&Remove"
 
64
msgstr "&Fjarlægja"
 
65
 
 
66
#: bgadvanced.cpp:339
 
67
msgid "Configure Background Program"
 
68
msgstr "Stilla bakgrunnusforritið"
 
69
 
 
70
#: bgadvanced.cpp:350
 
71
msgid "&Name:"
 
72
msgstr "&Heiti:"
 
73
 
 
74
#: bgadvanced.cpp:356
 
75
msgid "Co&mment:"
 
76
msgstr "Athugase&md:"
 
77
 
 
78
#: bgadvanced.cpp:362
 
79
msgid "Comman&d:"
 
80
msgstr "&Skipun:"
 
81
 
 
82
#: bgadvanced.cpp:368
 
83
msgid "&Preview cmd:"
 
84
msgstr "Forsýniski&pun:"
 
85
 
 
86
#: bgadvanced.cpp:374
 
87
msgid "&Executable:"
 
88
msgstr "K&eyrsluskrá:"
 
89
 
 
90
#: bgadvanced.cpp:380
 
91
msgid "&Refresh time:"
 
92
msgstr "Endu&rnýja eftir:"
 
93
 
 
94
#: bgadvanced.cpp:385
 
95
msgid " min"
 
96
msgstr " mín."
 
97
 
 
98
#: bgadvanced.cpp:392
 
99
msgid "New Command"
 
100
msgstr "Ný skipun"
 
101
 
 
102
#: bgadvanced.cpp:395
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "New Command <%1>"
 
105
msgstr "Ný skipun <%1>"
 
106
 
 
107
#: bgadvanced.cpp:422
 
108
msgid ""
 
109
"You did not fill in the `Name' field.\n"
 
110
"This is a required field."
 
111
msgstr ""
 
112
"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
 
113
"'Heiti', en þess er krafist."
 
114
 
 
115
#: bgadvanced.cpp:430
 
116
#, kde-format
 
117
msgid ""
 
118
"There is already a program with the name `%1'.\n"
 
119
"Do you want to overwrite it?"
 
120
msgstr ""
 
121
"Það er nú þegar til forrit með heitið '%1'.\n"
 
122
"Viltu skrifa yfir það?"
 
123
 
 
124
#: bgadvanced.cpp:431
 
125
msgid "Overwrite"
 
126
msgstr "Skrifa yfir"
 
127
 
 
128
#: bgadvanced.cpp:437
 
129
msgid ""
 
130
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
 
131
"This is a required field."
 
132
msgstr ""
 
133
"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
 
134
"'Keyrsluskrá', en þess er krafist."
 
135
 
 
136
#: bgadvanced.cpp:442
 
137
msgid ""
 
138
"You did not fill in the `Command' field.\n"
 
139
"This is a required field."
 
140
msgstr ""
 
141
"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
 
142
"'Skipun', en þess er krafist."
 
143
 
 
144
#: bgdialog.cpp:110
 
145
msgid "Open file dialog"
 
146
msgstr "Opna skráavalsglugga"
 
147
 
 
148
#: bgdialog.cpp:334
 
149
msgid ""
 
150
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
 
151
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
 
152
"including the ability to specify different settings for each virtual "
 
153
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
 
154
"the desktop results from the combination of its background colors and "
 
155
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
 
156
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
 
157
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
 
158
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
 
159
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
 
160
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
 
161
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
 
162
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
 
163
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
 
164
"is updated periodically.</p>"
 
165
msgstr ""
 
166
"<p><h1>Bakgrunnur</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti "
 
167
"skjáborðanna. KDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða "
 
168
"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum.</p> <p>Útlit skjáborðsins ræðst bæði af "
 
169
"bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af veggfóðri sem er byggt á mynd.</p> "
 
170
"<p>Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á "
 
171
"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða "
 
172
"teygja mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn "
 
173
"eða blandað við hann á einhvern hátt.</p> <p>KDE styður líka að skipt sé um "
 
174
"mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili eða að í bakgrunninum sé forrit "
 
175
"svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega mynd af jarðkringlunni með "
 
176
"skyggingu miðað við sólstöðu.</p>"
 
177
 
 
178
#: bgdialog.cpp:386
 
179
#, kde-format
 
180
msgid "Screen %1"
 
181
msgstr "Skjár %1"
 
182
 
 
183
#: bgdialog.cpp:389
 
184
msgid "Single Color"
 
185
msgstr "Einlitur"
 
186
 
 
187
#: bgdialog.cpp:390
 
188
msgid "Horizontal Gradient"
 
189
msgstr "Lárétt blöndun"
 
190
 
 
191
#: bgdialog.cpp:391
 
192
msgid "Vertical Gradient"
 
193
msgstr "Lóðrétt blöndun"
 
194
 
 
195
#: bgdialog.cpp:392
 
196
msgid "Pyramid Gradient"
 
197
msgstr "Pýramíðablöndun"
 
198
 
 
199
#: bgdialog.cpp:393
 
200
msgid "Pipecross Gradient"
 
201
msgstr "Krosspípublöndun"
 
202
 
 
203
#: bgdialog.cpp:394
 
204
msgid "Elliptic Gradient"
 
205
msgstr "Sporöskjublöndun"
 
206
 
 
207
#: bgdialog.cpp:408
 
208
msgid "Centered"
 
209
msgstr "Miðjað"
 
210
 
 
211
#: bgdialog.cpp:409
 
212
msgid "Tiled"
 
213
msgstr "Flísalagt"
 
214
 
 
215
#: bgdialog.cpp:410
 
216
msgid "Center Tiled"
 
217
msgstr "Flísalagt frá miðju"
 
218
 
 
219
#: bgdialog.cpp:411
 
220
msgid "Centered Maxpect"
 
221
msgstr "Stækkað frá miðju"
 
222
 
 
223
#: bgdialog.cpp:412
 
224
msgid "Tiled Maxpect"
 
225
msgstr "Flís hámörkuð"
 
226
 
 
227
#: bgdialog.cpp:413
 
228
msgid "Scaled"
 
229
msgstr "Teygt"
 
230
 
 
231
#: bgdialog.cpp:414
 
232
msgid "Centered Auto Fit"
 
233
msgstr "Minnkað ef með þarf"
 
234
 
 
235
#: bgdialog.cpp:415
 
236
msgid "Scale & Crop"
 
237
msgstr "Teygja & sníða af"
 
238
 
 
239
#: bgdialog.cpp:418
 
240
msgid "No Blending"
 
241
msgstr "Engin blöndun"
 
242
 
 
243
#: bgdialog.cpp:419
 
244
msgid "Flat"
 
245
msgstr "Flöt"
 
246
 
 
247
#: bgdialog.cpp:420
 
248
msgid "Horizontal"
 
249
msgstr "Lárétt"
 
250
 
 
251
#: bgdialog.cpp:421
 
252
msgid "Vertical"
 
253
msgstr "Lóðrétt"
 
254
 
 
255
#: bgdialog.cpp:422
 
256
msgid "Pyramid"
 
257
msgstr "Pýramíðalöguð"
 
258
 
 
259
#: bgdialog.cpp:423
 
260
msgid "Pipecross"
 
261
msgstr "Krosspípulöguð"
 
262
 
 
263
#: bgdialog.cpp:424
 
264
msgid "Elliptic"
 
265
msgstr "Sporöskjulöguð"
 
266
 
 
267
#: bgdialog.cpp:425
 
268
msgid "Intensity"
 
269
msgstr "Styrkleikablöndun"
 
270
 
 
271
#: bgdialog.cpp:426
 
272
msgid "Saturation"
 
273
msgstr "Mettunarblöndun"
 
274
 
 
275
#: bgdialog.cpp:427
 
276
msgid "Contrast"
 
277
msgstr "Birtuskilablöndun"
 
278
 
 
279
#: bgdialog.cpp:428
 
280
msgid "Hue Shift"
 
281
msgstr "Blæbrigðablöndun"
 
282
 
 
283
#: bgdialog.cpp:563
 
284
msgid "Select Wallpaper"
 
285
msgstr "Velja veggfóður"
 
286
 
 
287
#: bgmonitor.cpp:51
 
288
msgid ""
 
289
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
 
290
"will look like on your desktop."
 
291
msgstr ""
 
292
"Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér."
 
293
 
 
294
#: bgwallpaper.cpp:108
 
295
msgid "Setup Slide Show"
 
296
msgstr "Skyggnusýning"
 
297
 
 
298
#: bgwallpaper.cpp:116
 
299
msgid " minute"
 
300
msgid_plural " minutes"
 
301
msgstr[0] " mínúta"
 
302
msgstr[1] " mínútur"
 
303
 
 
304
#: bgwallpaper.cpp:164
 
305
msgid "Select Image"
 
306
msgstr "Velja mynd"
 
307
 
 
308
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
 
309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
 
310
#: rc.cpp:3
 
311
msgid "Background Program"
 
312
msgstr "Bakgrunnusforrit"
 
313
 
 
314
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
 
315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
316
#: rc.cpp:6
 
317
msgid ""
 
318
"<qt>\n"
 
319
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
 
320
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
 
321
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
 
322
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
 
323
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
 
324
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
 
325
"help).</p>\n"
 
326
"</qt>"
 
327
msgstr ""
 
328
"<qt>\n"
 
329
"<p>Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Þessi hnappur opnar "
 
330
"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. "
 
331
"Til að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, "
 
332
"ef þess þarf, valkosti.</p>\n"
 
333
"<p>Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að "
 
334
"slá inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).</p>\n"
 
335
"</qt>"
 
336
 
 
337
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
 
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
339
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
 
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
341
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
 
342
msgid "&Add..."
 
343
msgstr "Bæt&a við..."
 
344
 
 
345
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
 
346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
347
#: rc.cpp:15
 
348
msgid ""
 
349
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
 
350
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
 
351
"options in the background drawing programs list."
 
352
msgstr ""
 
353
"Smelltu hér til að taka burt forritið af listanum. Vinsamlegast athugið að "
 
354
"þetta fjarlægir ekki forritið af tölvunni heldur eingöngu af listanum yfir "
 
355
"valkosti bakgrunnsforritsins."
 
356
 
 
357
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
 
358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
 
359
#: rc.cpp:21
 
360
msgid ""
 
361
"<qt>\n"
 
362
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
 
363
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
 
364
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
 
365
"</qt>"
 
366
msgstr ""
 
367
"<qt>\n"
 
368
"<p>Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Venjulega er hægt að "
 
369
"fá fram valkosti/rofa fyrir viðkomandi forrit með því að slá inn í skjáhermi "
 
370
"nafn forritsins plús --help (dæmi: kwebdesktop --help).</p>\n"
 
371
"</qt>"
 
372
 
 
373
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
 
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
 
375
#: rc.cpp:26
 
376
msgid "&Modify..."
 
377
msgstr "&Breyta..."
 
378
 
 
379
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
 
380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
381
#: rc.cpp:29
 
382
msgid ""
 
383
"<qt>\n"
 
384
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
 
385
"background.</p>\n"
 
386
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
 
387
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
 
388
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
 
389
"desktop.</p>\n"
 
390
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
 
391
"b> button.<br>\n"
 
392
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
 
393
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
 
394
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
 
395
"</qt>"
 
396
msgstr ""
 
397
"<qt>\n"
 
398
"<p>Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp "
 
399
"bakgrunn skjáborðsins.</p>\n"
 
400
"<p>Dálkurinn <b>Forrit</b> sýnir nafn forritsins.<br>\n"
 
401
"Dálkurinn <b>Athugasemd</b> gefur stutta lýsingu á því.<br>\n"
 
402
"<b>Endurnýja</b> dálkurinn gefur til kynna með hvað löngu millibili á að "
 
403
"endurteikna skjáborðið.</p>\n"
 
404
"<p>Þú getur líka bætt við öðrum samhæfðum forritum.  Til að gera það, "
 
405
"smelltu á <b>Bæta við</b> takkann.<br>\n"
 
406
"Þú getur líka fjarlægt forrit úr listanum með því að velja <b>Fjarlægja</b> "
 
407
"takkann.  Taktu eftir að það fjarlægir ekki forritið úr kerfinu þínu, heldur "
 
408
"aðeins úr þesum lista.</p>\n"
 
409
"</qt>"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
 
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
413
#: rc.cpp:39
 
414
msgid "Program"
 
415
msgstr "Forrit"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
419
#: rc.cpp:42
 
420
msgid "Comment"
 
421
msgstr "Athugasemd"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
 
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
425
#: rc.cpp:45
 
426
msgid "Refresh"
 
427
msgstr "Endurnýja"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
 
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
 
431
#: rc.cpp:48
 
432
msgid ""
 
433
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
 
434
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
 
435
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
 
436
"modify the existing ones to fit your needs."
 
437
msgstr ""
 
438
"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. "
 
439
"Hér neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp "
 
440
"bakgrunninn. Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða "
 
441
"aðlagað þau sem fyrir eru að þörfum þínum."
 
442
 
 
443
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
 
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
 
445
#: rc.cpp:51
 
446
msgid "Use the following program for drawing the background:"
 
447
msgstr "Nota eftirfarandi forrit til að teikna veggfóður:"
 
448
 
 
449
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
 
450
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
 
451
#: rc.cpp:54
 
452
msgid "Memory Usage"
 
453
msgstr "Minnisnotkun"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
 
456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
 
457
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
 
458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
459
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
 
460
msgid ""
 
461
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
 
462
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
 
463
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
 
464
"use."
 
465
msgstr ""
 
466
"Settu inn hér það magn af minni sem KDE á að nota sem skyndiminni (cache) "
 
467
"fyrir bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður "
 
468
"mýkra að skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað."
 
469
 
 
470
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
 
472
#: rc.cpp:60
 
473
msgid "Size of background cache:"
 
474
msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
 
477
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
478
#: rc.cpp:66
 
479
msgid " KiB"
 
480
msgstr " KiB"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
 
483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
 
484
#: rc.cpp:69
 
485
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
 
486
msgstr "Smelltu á hnappinn til að sjá auðkenninúmer á öllum skjánum."
 
487
 
 
488
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
 
490
#: rc.cpp:72
 
491
msgid "Identify Screens"
 
492
msgstr "Auðkenna skjái"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
 
495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
 
496
#: rc.cpp:75
 
497
msgid ""
 
498
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
 
499
"to run for the background picture or control the size of the background "
 
500
"cache."
 
501
msgstr ""
 
502
"Smelltu á þennan hnapp til að setja textalit og skugga á táknmyndir, velja "
 
503
"forrit til að keyra bakgrunnsmyndir eða stjórna stærð skyndiminnis fyrir "
 
504
"bakgrunn."
 
505
 
 
506
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
 
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
 
508
#: rc.cpp:78
 
509
msgid "Advanced Options"
 
510
msgstr "Nánari stillingar"
 
511
 
 
512
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
 
513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
 
514
#: rc.cpp:81
 
515
msgid ""
 
516
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
 
517
"Internet."
 
518
msgstr ""
 
519
"Smelltu á takkann til að fá lista yfir ný veggfóður sem þú getur náð í frá "
 
520
"Netinu."
 
521
 
 
522
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
 
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
 
524
#: rc.cpp:84
 
525
msgid "Get New Wallpapers"
 
526
msgstr "Ná í ný veggfóður"
 
527
 
 
528
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
 
529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
530
#: rc.cpp:87
 
531
msgid "Options"
 
532
msgstr "Stillingar"
 
533
 
 
534
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
 
535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
536
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
 
537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
 
538
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
 
539
msgid ""
 
540
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
 
541
"<ul>\n"
 
542
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
 
543
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
 
544
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
 
545
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
 
546
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
 
547
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
 
548
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
 
549
"on the desktop.</li>\n"
 
550
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
 
551
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
 
552
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
 
553
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
 
554
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
 
555
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
 
556
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
 
557
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
 
558
"</ul></qt>"
 
559
msgstr ""
 
560
"<qt>Hér getur þú valið hvernig á að sýna bakgrunnsmyndina:\n"
 
561
"<ul>\n"
 
562
"<li><em>Miðjað:</em> Setur myndina á miðjan skjáinn.</li>\n"
 
563
" <li><em>Flísalagt:</em> Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar "
 
564
"til allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
 
565
"<li><em>Flísalagt frá miðju:</em> Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja "
 
566
"í kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
 
567
"<li><em>Stækkað frá miðju:</em> Stækka myndina eins og hægt er, án þess að "
 
568
"skekkja hlutföllin, þar til hún fyllir upp hæðina eða breiddina á skjánum og "
 
569
"miðja hana svo.</li>\n"
 
570
"<li><em>Teygt:</em> Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta "
 
571
"getur valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.</li>\n"
 
572
"<li><em>Minnkað ef með þarf:</em> Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar "
 
573
"þetta eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún "
 
574
"passi á skjáinn.</li>\n"
 
575
"<li><em>Teygja og sníða af:</em> Stækka myndina án þess að skekkja "
 
576
"hlutföllin þar til hún fyllir bæði breiddina og hæðina á skjánum (og sníða "
 
577
"af henni ef nauðsynlegt), og miðja hana svo.</li>\n"
 
578
"</ul></qt>"
 
579
 
 
580
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
 
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
582
#: rc.cpp:102
 
583
msgid "Posi&tion:"
 
584
msgstr "S&taðsetning:"
 
585
 
 
586
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
 
587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
 
588
#: rc.cpp:105
 
589
msgid ""
 
590
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
 
591
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
 
592
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
 
593
"background colors below."
 
594
msgstr ""
 
595
"Ef þú hefur valið mynd sem veggfóður valið getur þú ráðið hvernig "
 
596
"bakgrunnslitir eða mynstur blandast við veggfóðrið. Sjálfgefna stillingin er "
 
597
"\"Engin blöndun\" sem merkir að veggfóðrið er einfaldlega sett yfir "
 
598
"bakgrunninn."
 
599
 
 
600
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
 
601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
 
602
#: rc.cpp:108
 
603
msgid "Click to choose the primary background color."
 
604
msgstr "Smelltu hér til að velja aðal bakgrunnslit."
 
605
 
 
606
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
 
607
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
 
608
#: rc.cpp:111
 
609
msgid ""
 
610
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
 
611
"required by the pattern selected this button will be disabled."
 
612
msgstr ""
 
613
"Smelltu hér til að velja seinni litinn. Þessi hnappur er bara virkur ef "
 
614
"bakgrunnshamurinn notar tvo liti."
 
615
 
 
616
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
 
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
 
618
#: rc.cpp:114
 
619
msgid "Co&lors:"
 
620
msgstr "&Litir:"
 
621
 
 
622
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
 
624
#: rc.cpp:117
 
625
msgid "&Blending:"
 
626
msgstr "&Blöndun:"
 
627
 
 
628
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
 
629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
630
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
 
631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
 
632
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
 
633
msgid ""
 
634
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
 
635
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
 
636
"image."
 
637
msgstr ""
 
638
"Hér getur þú stillt vægið sem bakgrunninum og veggfóðrinu er gefið í "
 
639
"blönduninni. Þú sérð áhrifin af breytingunum í forsýningarglugganum."
 
640
 
 
641
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
643
#: rc.cpp:123
 
644
msgid "Balance:"
 
645
msgstr "Vægi:"
 
646
 
 
647
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
 
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
 
649
#: rc.cpp:129
 
650
msgid ""
 
651
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
 
652
"the picture by checking this option."
 
653
msgstr ""
 
654
"Í sumum blöndunum getur þú víxlað bakgrunns og veggfóðurslögunum með því að "
 
655
"merkja við þennan kost."
 
656
 
 
657
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
 
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
 
659
#: rc.cpp:132
 
660
msgid "Reverse roles"
 
661
msgstr "Víxla hlutverkum"
 
662
 
 
663
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
 
664
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
 
665
#: rc.cpp:147
 
666
msgid "Background"
 
667
msgstr "Bakgrunnur"
 
668
 
 
669
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
 
670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
 
671
#: rc.cpp:150
 
672
msgid "No picture, color only"
 
673
msgstr "Engin mynd, bara litur"
 
674
 
 
675
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
 
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
 
677
#: rc.cpp:153
 
678
msgid "&No picture"
 
679
msgstr "E&ngin mynd"
 
680
 
 
681
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
 
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
 
683
#: rc.cpp:156
 
684
msgid "&Slide show:"
 
685
msgstr "&Skyggnusýning:"
 
686
 
 
687
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
 
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
 
689
#: rc.cpp:159
 
690
msgid "&Picture:"
 
691
msgstr "&Mynd:"
 
692
 
 
693
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
 
694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
 
695
#: rc.cpp:162
 
696
msgid ""
 
697
"Click this button to select a set of images to be used as background "
 
698
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
 
699
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
 
700
"shown at random or in the order you specify them."
 
701
msgstr ""
 
702
"Smelltu á þennan hnapp til að velja safn af mynum sem á að nota sem "
 
703
"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er "
 
704
"sýnd í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna "
 
705
"myndir úr safninu af hendingu eða í ákveðinni röð."
 
706
 
 
707
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
 
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
 
709
#: rc.cpp:165
 
710
msgid "Set&up..."
 
711
msgstr "&Uppsetning..."
 
712
 
 
713
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
 
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
715
#: rc.cpp:168
 
716
msgid ""
 
717
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
 
718
msgstr "Veldu úr listanum skjáin sem þú vilt breyta bakgrunni fyrir."
 
719
 
 
720
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
 
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
722
#: rc.cpp:171
 
723
msgid "Across All Screens"
 
724
msgstr "Yfir alla skjái"
 
725
 
 
726
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
 
727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
728
#: rc.cpp:174
 
729
msgid "On Each Screen"
 
730
msgstr "Á alla skjái"
 
731
 
 
732
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
 
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
734
#: rc.cpp:177
 
735
msgid "Show the following pictures:"
 
736
msgstr "Eýna eftirfarandi myndir:"
 
737
 
 
738
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
 
740
#: rc.cpp:180
 
741
msgid "&Show pictures in random order"
 
742
msgstr "&Sýna myndir í slembiröð"
 
743
 
 
744
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
746
#: rc.cpp:183
 
747
msgid "Change &picture after:"
 
748
msgstr "Ski&pta um mynd eftir:"
 
749
 
 
750
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
 
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
 
752
#: rc.cpp:192
 
753
msgid "Move &Down"
 
754
msgstr "Færa &niður"
 
755
 
 
756
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
 
757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
 
758
#: rc.cpp:195
 
759
msgid "Move &Up"
 
760
msgstr "Færa &upp"