~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krandr.po to Icelandic
2
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
5
 
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
6
 
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
7
 
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
8
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: krandr\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:28+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 08:37+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
16
 
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
17
 
"Language: is\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
"\n"
24
 
"\n"
25
 
"\n"
26
 
"\n"
27
 
 
28
 
#: krandrmodule.cpp:47
29
 
msgid ""
30
 
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
31
 
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
32
 
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
33
 
msgstr ""
34
 
"Þín útgáfa af X-þjóni styður ekki breytingar á stærð, eða snúning á "
35
 
"skjáborði. Vinsamlegast uppfærðu í útgáfu 4.3 eða nýrri. Þú þarft að hafa 'X "
36
 
"Resize And Rotate' viðbótina (RANDR) útgáfu 1.1 eða nýrri til að nota þennan "
37
 
"möguleika."
38
 
 
39
 
#: krandrtray.cpp:94
40
 
msgid "Required X Extension Not Available"
41
 
msgstr "Nauðsynleg viðbót við gluggakerfið ekki tiltæk"
42
 
 
43
 
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "Screen %1"
46
 
msgstr "Skjár %1"
47
 
 
48
 
#: krandrtray.cpp:134
49
 
msgid "Configure Display..."
50
 
msgstr "Stilla skjá..."
51
 
 
52
 
#: krandrtray.cpp:152
53
 
msgid "Display"
54
 
msgstr "Skjár"
55
 
 
56
 
#: krandrtray.cpp:153
57
 
msgid "Resize, rotate and configure screens."
58
 
msgstr "Stækka, minnka, snúa og stilla skjái."
59
 
 
60
 
#: krandrtray.cpp:170
61
 
#, kde-format
62
 
msgid "Resolution: %1 x %2"
63
 
msgstr "Upplausn: %1 x %2"
64
 
 
65
 
#: krandrtray.cpp:185
66
 
#, kde-format
67
 
msgid "Rotation: %1"
68
 
msgstr "Snúningur: %1"
69
 
 
70
 
#: krandrtray.cpp:200
71
 
#, fuzzy
72
 
#| msgctxt "Screen size"
73
 
#| msgid "Disabled"
74
 
msgid "Disabled"
75
 
msgstr "Óvirkt"
76
 
 
77
 
#: krandrtray.cpp:218
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
80
 
msgstr "<td align=\"right\">Upplausn: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
81
 
 
82
 
#: krandrtray.cpp:224
83
 
msgid "Refresh: "
84
 
msgstr "Uppfærslutíðni: "
85
 
 
86
 
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
87
 
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:484
88
 
#, kde-format
89
 
msgid "%1 Hz"
90
 
msgstr "%1 Hz"
91
 
 
92
 
#: krandrtray.cpp:233
93
 
msgid "Rotation: "
94
 
msgstr "Snúningur:"
95
 
 
96
 
#: krandrtray.cpp:270
97
 
msgid "Screen configuration has changed"
98
 
msgstr "Skjástillingar hafa verið vistaðar"
99
 
 
100
 
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
101
 
msgid "Screen Size"
102
 
msgstr "Skjástærð"
103
 
 
104
 
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
105
 
msgid "Orientation"
106
 
msgstr "Stefna"
107
 
 
108
 
#: krandrtray.cpp:330
109
 
msgid "Outputs"
110
 
msgstr "Úttök"
111
 
 
112
 
#: krandrtray.cpp:346
113
 
#, kde-format
114
 
msgid "%1 - Screen Size"
115
 
msgstr "%1 - Skjástærð"
116
 
 
117
 
#: krandrtray.cpp:363
118
 
msgid "Disable"
119
 
msgstr "Slökkva"
120
 
 
121
 
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
122
 
msgid "Refresh Rate"
123
 
msgstr "Uppfærslutíðni"
124
 
 
125
 
#: krandrtray.cpp:400
126
 
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
127
 
msgid "Primary output"
128
 
msgstr "Aðalúttak"
129
 
 
130
 
#: krandrtray.cpp:418
131
 
msgid "Unify Outputs"
132
 
msgstr "Sameina úttök"
133
 
 
134
 
#: krandrtray.cpp:606
135
 
msgid "Configure Display"
136
 
msgstr "Stilla skjá"
137
 
 
138
 
#: ktimerdialog.cpp:167
139
 
#, kde-format
140
 
msgid "1 second remaining:"
141
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
142
 
msgstr[0] "1 sekúnda eftir:"
143
 
msgstr[1] "%1 sekúndur eftir:"
144
 
 
145
 
#: legacyrandrscreen.cpp:140
146
 
#, kde-format
147
 
msgid ""
148
 
"New configuration:\n"
149
 
"Resolution: %1 x %2\n"
150
 
"Orientation: %3"
151
 
msgstr ""
152
 
"Nýjar stillingar:\n"
153
 
"Upplausn: %1 x %2\n"
154
 
"Snúningur: %3"
155
 
 
156
 
#: legacyrandrscreen.cpp:145
157
 
#, kde-format
158
 
msgid ""
159
 
"New configuration:\n"
160
 
"Resolution: %1 x %2\n"
161
 
"Orientation: %3\n"
162
 
"Refresh rate: %4"
163
 
msgstr ""
164
 
"Nýjar stillingar:\n"
165
 
"Upplausn: %1 x %2\n"
166
 
"Snúningur: %3\n"
167
 
"Tíðni: %4"
168
 
 
169
 
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
170
 
#, kde-format
171
 
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
172
 
msgid "%1 Hz"
173
 
msgstr "%1 Hz"
174
 
 
175
 
#: main.cpp:33
176
 
msgid "Resize and Rotate"
177
 
msgstr "Breyta stærð og snúa"
178
 
 
179
 
#: main.cpp:34
180
 
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
181
 
msgstr "X-Skjástillingaforrit í kerfisbakka"
182
 
 
183
 
#: main.cpp:35
184
 
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
185
 
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
186
 
 
187
 
#: main.cpp:36
188
 
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
189
 
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
190
 
 
191
 
#: main.cpp:36
192
 
msgid "Maintainer"
193
 
msgstr "Aðalforritari"
194
 
 
195
 
#: main.cpp:37
196
 
msgid "Hamish Rodda"
197
 
msgstr "Hamish Rodda"
198
 
 
199
 
#: main.cpp:37
200
 
msgid "Original Author"
201
 
msgstr "Upprunalegur höfundur"
202
 
 
203
 
#: main.cpp:38
204
 
msgid "Lubos Lunak"
205
 
msgstr "Lubos Lunak"
206
 
 
207
 
#: main.cpp:38
208
 
msgid "Many fixes"
209
 
msgstr "Margar lagfæringar"
210
 
 
211
 
#: main.cpp:39
212
 
msgid "Harry Bock"
213
 
msgstr "Harry Bock"
214
 
 
215
 
#: main.cpp:39
216
 
msgid "Many fixes, multi-head support"
217
 
msgstr "Margar viðbætur, multi-head stuðningur"
218
 
 
219
 
#: main.cpp:46
220
 
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
221
 
msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á KDE setu"
222
 
 
223
 
#: outputconfig.cpp:220
224
 
msgid "Left of"
225
 
msgstr "Vinstra megin við"
226
 
 
227
 
#: outputconfig.cpp:221
228
 
msgid "Right of"
229
 
msgstr "Hægra megin við"
230
 
 
231
 
#: outputconfig.cpp:222
232
 
msgctxt "Output is placed above another one"
233
 
msgid "Above"
234
 
msgstr "Yfir"
235
 
 
236
 
#: outputconfig.cpp:223
237
 
msgctxt "Output is placed below another one"
238
 
msgid "Below"
239
 
msgstr "Undir"
240
 
 
241
 
#: outputconfig.cpp:224
242
 
msgid "Clone of"
243
 
msgstr "Klónað afrit af"
244
 
 
245
 
#: outputconfig.cpp:225
246
 
msgctxt "Fixed, abitrary position"
247
 
msgid "Absolute"
248
 
msgstr "Algilt"
249
 
 
250
 
#: outputconfig.cpp:228
251
 
msgid "No relative position"
252
 
msgstr "Engin afstæð staða"
253
 
 
254
 
#: outputconfig.cpp:433
255
 
msgctxt "Screen size"
256
 
msgid "Disabled"
257
 
msgstr "Óvirkt"
258
 
 
259
 
#: outputconfig.cpp:439
260
 
#, kde-format
261
 
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
262
 
msgid "%1 (Auto)"
263
 
msgstr "%1 (sjálfvirkt)"
264
 
 
265
 
#: outputconfig.cpp:477
266
 
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
267
 
msgid "Auto"
268
 
msgstr "Sjálfvirkt"
269
 
 
270
 
#: outputgraphicsitem.cpp:72
271
 
#, kde-format
272
 
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
273
 
msgid ""
274
 
"%1\n"
275
 
"%2x%3 (%4 Hz)"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
280
 
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71
281
 
msgid "Save as Default"
282
 
msgstr "Vista sem sjálfgefið"
283
 
 
284
 
#: randrconfig.cpp:62
285
 
msgid "Reset"
286
 
msgstr "Frumstilla"
287
 
 
288
 
#: randrconfig.cpp:126
289
 
msgctxt "No display selected"
290
 
msgid "None"
291
 
msgstr "Ekkert"
292
 
 
293
 
#: randrconfig.cpp:141 randrconfig.cpp:186
294
 
#, kde-format
295
 
msgid "%1 (Connected)"
296
 
msgstr "%1 (tengt)"
297
 
 
298
 
#: randrconfig.cpp:330
299
 
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
300
 
msgstr "Stillingarnar hafa verið settar sem sjálfgefnar fyrir skjáborðið."
301
 
 
302
 
#: randrconfig.cpp:339
303
 
msgid "Default desktop setup has been reset."
304
 
msgstr "Sjálfgefin skjáborðsuppsetning hefur verið frumstillt."
305
 
 
306
 
#: randrconfig.cpp:457
307
 
msgid ""
308
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
309
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
310
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
311
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
312
 
msgstr ""
313
 
"Ónóg sýndarstærð fyrir heildarskjástærðina.\n"
314
 
"Stillt sýndarstærð á X-þjóninum er ekki nægileg fyrir þessa uppsetningu. Það "
315
 
"verður að breyta stillingunum.\n"
316
 
"Viltu keyra tól til að laga stillingarnar?"
317
 
 
318
 
#: randrconfig.cpp:465
319
 
msgid ""
320
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
321
 
"to take effect."
322
 
msgstr ""
323
 
"Stillingarnar hafa verið lagaðar. Endurræstu setuna til þess að "
324
 
"breytingarnar taki gildi."
325
 
 
326
 
#: randrconfig.cpp:468
327
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
328
 
msgstr "Breytingar á stillingum mistókust. Lagaðu handvirkt xorg.conf skrána."
329
 
 
330
 
#: randr.cpp:32
331
 
msgid "No Rotation"
332
 
msgstr "Enginn snúningur"
333
 
 
334
 
#: randr.cpp:34
335
 
msgid "Left (90 degrees)"
336
 
msgstr "Vinstri (90 gráður)"
337
 
 
338
 
#: randr.cpp:36
339
 
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
340
 
msgstr "Á hvolfi (180 gráður)"
341
 
 
342
 
#: randr.cpp:38
343
 
msgid "Right (270 degrees)"
344
 
msgstr "Hægri (270 gráður)"
345
 
 
346
 
#: randr.cpp:40
347
 
msgid "Mirror Horizontally"
348
 
msgstr "Spegla lárétt"
349
 
 
350
 
#: randr.cpp:42
351
 
msgid "Mirror Vertically"
352
 
msgstr "Spegla lóðrétt"
353
 
 
354
 
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
355
 
msgid "Unknown Orientation"
356
 
msgstr "Óþekkt stefna"
357
 
 
358
 
#: randr.cpp:49
359
 
msgid "Not Rotated"
360
 
msgstr "Ekki snúið"
361
 
 
362
 
#: randr.cpp:51
363
 
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
364
 
msgstr "Snúið 90 gráður rangsælis"
365
 
 
366
 
#: randr.cpp:53
367
 
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
368
 
msgstr "Snúið 180 gráður rangsælis"
369
 
 
370
 
#: randr.cpp:55
371
 
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
372
 
msgstr "Snúið 270 gráður rangsælis"
373
 
 
374
 
#: randr.cpp:60
375
 
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
376
 
msgstr "Speglað lárétt og lóðrétt"
377
 
 
378
 
#: randr.cpp:62
379
 
msgid "mirrored horizontally and vertically"
380
 
msgstr "speglað lárétt og lóðrétt"
381
 
 
382
 
#: randr.cpp:65
383
 
msgid "Mirrored Horizontally"
384
 
msgstr "Speglað lárétt"
385
 
 
386
 
#: randr.cpp:67
387
 
msgid "mirrored horizontally"
388
 
msgstr "speglað lárétt"
389
 
 
390
 
#: randr.cpp:70
391
 
msgid "Mirrored Vertically"
392
 
msgstr "Speglað lóðrétt"
393
 
 
394
 
#: randr.cpp:72
395
 
msgid "mirrored vertically"
396
 
msgstr "speglað lóðrétt"
397
 
 
398
 
#: randr.cpp:77
399
 
msgid "unknown orientation"
400
 
msgstr "Óþekktur snúningur"
401
 
 
402
 
#: randr.cpp:129
403
 
msgid "Confirm Display Setting Change"
404
 
msgstr "Staðfesta breytingu á skjástillingum"
405
 
 
406
 
#: randr.cpp:133
407
 
msgid "&Accept Configuration"
408
 
msgstr "&Samþykkja stillingar"
409
 
 
410
 
#: randr.cpp:134
411
 
msgid "&Revert to Previous Configuration"
412
 
msgstr "Fa&ra til baka í fyrri stillingar"
413
 
 
414
 
#: randr.cpp:136
415
 
msgid ""
416
 
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
417
 
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
418
 
"display will revert to your previous settings."
419
 
msgstr ""
420
 
"Skjástillingar þínar hafa verið virkjaðar. Smelltu á samþykja ef þú vilt "
421
 
"halda þessum stillingum. Eftir 15 sekúndur mun skjárinn fara aftur á gömlu "
422
 
"stillingarnar."
423
 
 
424
 
#: randrdisplay.cpp:49
425
 
#, kde-format
426
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
427
 
msgstr "X-Skjástillingaforrit útgáfa %1.%2"
428
 
 
429
 
#: rc.cpp:1
430
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
431
 
msgid "Your names"
432
 
msgstr "Börkur Ingi Jónsson, Svanur Pálsson, Richard Allen"
433
 
 
434
 
#: rc.cpp:2
435
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
436
 
msgid "Your emails"
437
 
msgstr "berkz@internet.is, svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is"
438
 
 
439
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
440
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
441
 
#: rc.cpp:5
442
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
443
 
msgstr "Stillingar fyrir stærð og snúning skjás"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
446
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
447
 
#: rc.cpp:8
448
 
msgid ""
449
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
450
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
451
 
msgstr ""
452
 
"Ef þessi valmöguleiki er valin munu bakkaforrit sem eru í gangi þegar slökkt "
453
 
"er á tölvunni birtast aftur er hún ræsist að nýju."
454
 
 
455
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
457
 
#: rc.cpp:11
458
 
msgid "Settings for screen:"
459
 
msgstr "Stillingar fyrir skjá:"
460
 
 
461
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
462
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
463
 
#: rc.cpp:14
464
 
msgid ""
465
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
466
 
"this drop-down list."
467
 
msgstr "Veldu hvaða skjá þú vilt stilla í þessu boxi"
468
 
 
469
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
471
 
#: rc.cpp:17
472
 
msgid "Screen size:"
473
 
msgstr "Skjástærð:"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
476
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
477
 
#: rc.cpp:20
478
 
msgid ""
479
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
480
 
"from this drop-down list."
481
 
msgstr "Þú getur valið stærð og upplausn skjásins úr listanum."
482
 
 
483
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
485
 
#: rc.cpp:23
486
 
msgid "Refresh rate:"
487
 
msgstr "Tíðni:"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
490
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
491
 
#: rc.cpp:26
492
 
msgid ""
493
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
494
 
msgstr "Þú getur valið uppfærsluhraðann í þessum lista."
495
 
 
496
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
497
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
498
 
#: rc.cpp:29
499
 
msgid ""
500
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
501
 
msgstr "Hér getur þú valið hvernig skjárinn þinn snýr."
502
 
 
503
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
504
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
505
 
#: rc.cpp:32
506
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
507
 
msgstr "Snúningur (gráður rangsælis)"
508
 
 
509
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
510
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
511
 
#: rc.cpp:35
512
 
msgid ""
513
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
514
 
"when KDE starts."
515
 
msgstr ""
516
 
"Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar "
517
 
"KDE ræsir sig."
518
 
 
519
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
521
 
#: rc.cpp:38
522
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
523
 
msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á KDE"
524
 
 
525
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
527
 
#: rc.cpp:41
528
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
529
 
msgstr "Leyfa bakkaforritum að breyta ræsistillingum"
530
 
 
531
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
532
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
533
 
#: rc.cpp:44
534
 
msgid "Output Config"
535
 
msgstr "Úttaksstilling"
536
 
 
537
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
539
 
#: rc.cpp:47
540
 
msgid "Size:"
541
 
msgstr "Stærð:"
542
 
 
543
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
545
 
#: rc.cpp:50
546
 
msgid "Refresh:"
547
 
msgstr "Uppfærslutíðni:"
548
 
 
549
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
551
 
#: rc.cpp:53
552
 
msgid "Orientation:"
553
 
msgstr "Stefna:"
554
 
 
555
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
557
 
#: rc.cpp:56
558
 
msgctxt "Position of the screen"
559
 
msgid "Position:"
560
 
msgstr "Staða:"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
563
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
564
 
#: rc.cpp:59
565
 
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
566
 
msgstr "Skjástillingar (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
567
 
 
568
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
570
 
#: rc.cpp:62
571
 
#, fuzzy
572
 
#| msgid "Unify Outputs"
573
 
msgid "Unify outputs"
574
 
msgstr "Sameina úttök"
575
 
 
576
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
578
 
#: rc.cpp:65
579
 
msgid "Primary output:"
580
 
msgstr "Aðalúttak:"
581
 
 
582
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
584
 
#: rc.cpp:68
585
 
msgid "Identify Outputs"
586
 
msgstr "Auðkenna úttök"