1
# translation of phononserver.po to Icelandic
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011.
8
"Project-Id-Version: phononserver\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 07:22+0000\n"
12
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
13
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: deviceaccess.cpp:67
24
msgid "Invalid Driver"
25
msgstr "Ógildur rekill"
27
#: deviceaccess.cpp:69
31
#: deviceaccess.cpp:71
35
#: deviceaccess.cpp:73
39
#: deviceaccess.cpp:75
41
msgstr "Video 4 Linux"
45
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
46
"driver is not loaded).</html>"
48
"<html>Þetta tæki er ekki tiltækt (annað hvort er það ekki tengt eða að "
49
"rekillinn er ekki uppsettur).</html>"
54
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
55
"argument is the device identifier"
56
msgid "<li>%1: %2</li>"
57
msgstr "<li>%1: %2</li>"
62
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
65
"<html>Þetta mun prófa eftirfarin tæki og nota síðan það fyrsta sem virkar: "
68
#: phononserver.cpp:228
72
#: phononserver.cpp:239
74
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
78
#: phononserver.cpp:739
83
#: phononserver.cpp:739
88
#: phononserver.cpp:744
93
#: phononserver.cpp:1126
94
msgid "Removed Sound Devices"
95
msgstr "Fjarlægði hljóðtæki"
97
#: phononserver.cpp:1126
98
msgid "Removed Video Devices"
99
msgstr "Fjarlægði vídeótæki"
101
#: phononserver.cpp:1132
102
msgid "Forget about the sound devices."
103
msgstr "Gleymdu núna öllu um hljóðtæki."
105
#: phononserver.cpp:1132
106
msgid "Forget about the video devices"
107
msgstr "Gleymdu núna öllu um vídeótæki"
109
#: phononserver.cpp:1136
111
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
112
msgid "Manage Devices"
113
msgstr "Sýsla með tæki"
115
#: phononserver.cpp:1138
117
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
118
"manually remove disconnected devices from the cache."
120
"Opna kerfisstillingaglugga fyrir stillingar hljóðtækja, þar geturðu sjálf"
121
"(ur) fjarlægt ótengd tæki úr minninu."
123
#: phononserver.cpp:1145
126
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
127
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
128
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
131
"<html><p>KDE fann út að eitt eða fleiri innbyggð tæki hafa verið fjarlægð.</"
132
"p><p><b>Vilt þú að KDE hætti endanlega að minnast á þau?</b></p><p>Hér er "
133
"listi yfir þau tæki sem KDE álítur að hægt sé að fjarlægja:<ul><li>%1</li></"
136
#: phononserver.cpp:1150
137
msgid "Do not ask again for these devices"
138
msgstr "Ekki spyrja aftur vegna þessara tækja"