~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ksysguard.po to Icelandic
2
 
# Íslensk þýðing ksysguard
3
 
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
6
 
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
7
 
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
8
 
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
9
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 14:07+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
17
 
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18
 
"Language: is\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
 
"\n"
25
 
"\n"
26
 
"\n"
27
 
"\n"
28
 
 
29
 
#: HostConnector.cpp:44
30
 
msgid "Connect Host"
31
 
msgstr "Tengjast vél"
32
 
 
33
 
#: HostConnector.cpp:55
34
 
msgid "Host:"
35
 
msgstr "Vél:"
36
 
 
37
 
#: HostConnector.cpp:65
38
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
39
 
msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast."
40
 
 
41
 
#: HostConnector.cpp:71
42
 
msgid "Connection Type"
43
 
msgstr "Tengitegund"
44
 
 
45
 
#: HostConnector.cpp:77
46
 
msgid "ssh"
47
 
msgstr "ssh"
48
 
 
49
 
#: HostConnector.cpp:80
50
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
51
 
msgstr ""
52
 
"Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum."
53
 
 
54
 
#: HostConnector.cpp:83
55
 
msgid "rsh"
56
 
msgstr "rsh"
57
 
 
58
 
#: HostConnector.cpp:84
59
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
60
 
msgstr ""
61
 
"Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum."
62
 
 
63
 
#: HostConnector.cpp:87
64
 
msgid "Daemon"
65
 
msgstr "Púki"
66
 
 
67
 
#: HostConnector.cpp:88
68
 
msgid ""
69
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
70
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
71
 
msgstr ""
72
 
"Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél "
73
 
"sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir."
74
 
 
75
 
#: HostConnector.cpp:91
76
 
msgid "Custom command"
77
 
msgstr "Sérsniðin skipun"
78
 
 
79
 
#: HostConnector.cpp:92
80
 
msgid ""
81
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
82
 
"remote host."
83
 
msgstr ""
84
 
"Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að "
85
 
"neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum."
86
 
 
87
 
#: HostConnector.cpp:95
88
 
msgid "Port:"
89
 
msgstr "Gátt:"
90
 
 
91
 
#: HostConnector.cpp:102
92
 
msgid ""
93
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
94
 
"connections."
95
 
msgstr ""
96
 
"Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir "
97
 
"tengingum."
98
 
 
99
 
#: HostConnector.cpp:105
100
 
msgid "e.g.  3112"
101
 
msgstr "t.d. 3112"
102
 
 
103
 
#: HostConnector.cpp:108
104
 
msgid "Command:"
105
 
msgstr "Skipun:"
106
 
 
107
 
#: HostConnector.cpp:117
108
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
109
 
msgstr ""
110
 
"Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast "
111
 
"með."
112
 
 
113
 
#: HostConnector.cpp:121
114
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
115
 
msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd"
116
 
 
117
 
#: SensorBrowser.cpp:117
118
 
msgid "Sensor Browser"
119
 
msgstr "Skynjarar"
120
 
 
121
 
#: SensorBrowser.cpp:474
122
 
#, fuzzy
123
 
#| msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
124
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
125
 
msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu."
126
 
 
127
 
#: SensorBrowser.cpp:475
128
 
#, fuzzy
129
 
#| msgid ""
130
 
#| "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
131
 
#| "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
132
 
#| "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
133
 
#| "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
134
 
#| "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
135
 
msgid ""
136
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
137
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
138
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
139
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
140
 
"on to the display to add more sensors."
141
 
msgstr ""
142
 
"Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða "
143
 
"uppá.  Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti yfirlitssíðu. "
144
 
"Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum.  Sumir mælar "
145
 
"geta sýnt gildi margra skynjara.  Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að "
146
 
"bæta þeim við."
147
 
 
148
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
149
 
msgid "OK"
150
 
msgstr "Í lagi"
151
 
 
152
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
153
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
154
 
msgid "Error"
155
 
msgstr "Villa"
156
 
 
157
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
158
 
msgid "Edit BarGraph Preferences"
159
 
msgstr "Breyta stillingum stöplarits"
160
 
 
161
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
162
 
msgid "Range"
163
 
msgstr "Svið"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
166
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
167
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
168
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
169
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
170
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:116
171
 
msgid "Title"
172
 
msgstr "Titill"
173
 
 
174
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
175
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
176
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
177
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:47
178
 
msgid "Enter the title of the display here."
179
 
msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér."
180
 
 
181
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
182
 
msgid "Display Range"
183
 
msgstr "Sýna bil"
184
 
 
185
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
186
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
187
 
msgid "Minimum value:"
188
 
msgstr "Neðri Mörk:"
189
 
 
190
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
191
 
msgid ""
192
 
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
193
 
"automatic range detection is enabled."
194
 
msgstr ""
195
 
"Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
196
 
"ákveðið sjálfkrafa."
197
 
 
198
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
199
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
200
 
msgid "Maximum value:"
201
 
msgstr "Efri Mörk:"
202
 
 
203
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
204
 
msgid ""
205
 
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
206
 
"automatic range detection is enabled."
207
 
msgstr ""
208
 
"Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
209
 
"ákveðið sjálfkrafa."
210
 
 
211
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
212
 
msgid "Alarms"
213
 
msgstr "Aðvörun"
214
 
 
215
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
216
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
217
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:92
218
 
msgid "Alarm for Minimum Value"
219
 
msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk"
220
 
 
221
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
222
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
223
 
msgid "Enable alarm"
224
 
msgstr "Virkja aðvörun"
225
 
 
226
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
227
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
228
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
229
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
230
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
231
 
msgid "Enable the minimum value alarm."
232
 
msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk."
233
 
 
234
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
236
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:101
237
 
msgid "Lower limit:"
238
 
msgstr "Neðri Mörk:"
239
 
 
240
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
241
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
242
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:104
243
 
msgid "Alarm for Maximum Value"
244
 
msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk"
245
 
 
246
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
247
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
248
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
249
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
250
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
251
 
msgid "Enable the maximum value alarm."
252
 
msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk."
253
 
 
254
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
256
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:113
257
 
msgid "Upper limit:"
258
 
msgstr "Efri mörk:"
259
 
 
260
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
261
 
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
262
 
msgid "Look"
263
 
msgstr "Útlit"
264
 
 
265
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
266
 
msgid "Normal bar color:"
267
 
msgstr "Eðlilegur súlulitur:"
268
 
 
269
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
270
 
msgid "Out-of-range color:"
271
 
msgstr "Litur utan sviðs:"
272
 
 
273
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
275
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
277
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
279
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
281
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
282
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
283
 
msgid "Background color:"
284
 
msgstr "Bakgrunnslitur:"
285
 
 
286
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
287
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
288
 
msgid "Font size:"
289
 
msgstr "Leturstærð:"
290
 
 
291
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
292
 
msgid ""
293
 
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
294
 
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
295
 
"advisable to use a small font size here."
296
 
msgstr ""
297
 
"Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. "
298
 
"Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að "
299
 
"nota lága leturstærð hér."
300
 
 
301
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
302
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
303
 
msgid "Sensors"
304
 
msgstr "Skynjarar"
305
 
 
306
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
307
 
msgid "Edit..."
308
 
msgstr "Breyta..."
309
 
 
310
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
311
 
msgid "Push this button to configure the label."
312
 
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið."
313
 
 
314
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
315
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
316
 
msgid "Delete"
317
 
msgstr "Eyða"
318
 
 
319
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
320
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
321
 
msgid "Push this button to delete the sensor."
322
 
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum."
323
 
 
324
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
325
 
msgid "Label of Bar Graph"
326
 
msgstr "Breyta titli á súluriti"
327
 
 
328
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
329
 
msgid "Enter new label:"
330
 
msgstr "Gefðu upp nýjan titil:"
331
 
 
332
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
333
 
msgid "Drop Sensor Here"
334
 
msgstr "Sleppa skynjara hér"
335
 
 
336
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
337
 
msgid ""
338
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
339
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
340
 
"the values of the sensor over time."
341
 
msgstr ""
342
 
"Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað.  Mælir birtist þá og "
343
 
"gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá."
344
 
 
345
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
346
 
msgctxt "Largest axis title"
347
 
msgid "99999 XXXX"
348
 
msgstr "99999 XXXX"
349
 
 
350
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
351
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
352
 
#, kde-format
353
 
msgctxt "units"
354
 
msgid "%1%"
355
 
msgstr "%1%"
356
 
 
357
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
358
 
#, kde-format
359
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
360
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
361
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
362
 
 
363
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "%1 of %2œ%1"
366
 
msgstr "%1 af %2œ%1"
367
 
 
368
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
369
 
#, kde-format
370
 
msgctxt "units"
371
 
msgid "%1 TiB"
372
 
msgstr "%1 TiB"
373
 
 
374
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
375
 
#, kde-format
376
 
msgctxt "units"
377
 
msgid "%1 GiB"
378
 
msgstr "%1 GiB"
379
 
 
380
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
381
 
#, kde-format
382
 
msgctxt "units"
383
 
msgid "%1 MiB"
384
 
msgstr "%1 MiB"
385
 
 
386
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
387
 
#, kde-format
388
 
msgctxt "units"
389
 
msgid "%1 KiB"
390
 
msgstr "%1 KiB"
391
 
 
392
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
393
 
#, kde-format
394
 
msgctxt "units"
395
 
msgid "%1 TiB/s"
396
 
msgstr "%1 TiB/s"
397
 
 
398
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
399
 
#, kde-format
400
 
msgctxt "units"
401
 
msgid "%1 GiB/s"
402
 
msgstr "%1 GiB/s"
403
 
 
404
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
405
 
#, kde-format
406
 
msgctxt "units"
407
 
msgid "%1 MiB/s"
408
 
msgstr "%1 MiB/s"
409
 
 
410
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
411
 
#, kde-format
412
 
msgctxt "units"
413
 
msgid "%1 KiB/s"
414
 
msgstr "%1 KiB/s"
415
 
 
416
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
417
 
#, kde-format
418
 
msgctxt "unitless - just a number"
419
 
msgid "%1"
420
 
msgstr "%1"
421
 
 
422
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
423
 
msgid "Plotter Settings"
424
 
msgstr "Stillingar línurits"
425
 
 
426
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
427
 
msgid "General"
428
 
msgstr "Almennt"
429
 
 
430
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
431
 
msgid "Title:"
432
 
msgstr "Titill:"
433
 
 
434
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
435
 
msgid "Stack the beams on top of each other"
436
 
msgstr "Stafla súlum ofan á hverja aðra"
437
 
 
438
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
439
 
msgid ""
440
 
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
441
 
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
442
 
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
443
 
msgstr ""
444
 
"Súlum er staflað ofan á hverja aðra, og afmarkaða svæðið fyllt upp. Þannig "
445
 
"að ef ein súlan hefur gildið 2 og önnur gildið 3, er fyrsta súlan teiknuð "
446
 
"upp að gildinu 2 og hin þá upp að gildinu 2+3=5."
447
 
 
448
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
449
 
msgid "Scales"
450
 
msgstr "Kvarðar"
451
 
 
452
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
453
 
msgid "Vertical scale"
454
 
msgstr "Lóðréttur kvarði"
455
 
 
456
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
457
 
msgid "Specify graph range:"
458
 
msgstr "Tilgreindu svið grafsins:"
459
 
 
460
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
461
 
msgid ""
462
 
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
463
 
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
464
 
"the range you want in the fields below."
465
 
msgstr ""
466
 
"Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum "
467
 
"sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það "
468
 
"svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan."
469
 
 
470
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
471
 
msgid "Enter the minimum value for the display here."
472
 
msgstr "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér."
473
 
 
474
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
475
 
msgid ""
476
 
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
477
 
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
478
 
"above this value."
479
 
msgstr ""
480
 
"Settu inn lágmarksgildi fyrir efri mörkin. Efri mörk sviðsins munu ekki fara "
481
 
"niður fyrir þetta gildi, en munu samt fara upp fyrir þetta ef upplýsingarnar "
482
 
"krefjast þess."
483
 
 
484
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
485
 
msgid "Horizontal scale"
486
 
msgstr "Láréttur kvarði"
487
 
 
488
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
489
 
msgid "Pixels per time period:"
490
 
msgstr "Punkt(ar) á tímaeiningu:"
491
 
 
492
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
493
 
msgid "Grid"
494
 
msgstr "Möskvi"
495
 
 
496
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
497
 
msgid "Lines"
498
 
msgstr "Línur"
499
 
 
500
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
501
 
msgid "Vertical lines"
502
 
msgstr "Lóðréttar línur"
503
 
 
504
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
505
 
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
506
 
msgstr ""
507
 
"Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum."
508
 
 
509
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
510
 
msgid "Distance:"
511
 
msgstr "Bil:"
512
 
 
513
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
514
 
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
515
 
msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér."
516
 
 
517
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
518
 
msgid "Vertical lines scroll"
519
 
msgstr "Lóðréttar línur rúlla"
520
 
 
521
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
522
 
msgid "Horizontal lines"
523
 
msgstr "Láréttar línur"
524
 
 
525
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
526
 
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
527
 
msgstr "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum."
528
 
 
529
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
530
 
msgid "Text"
531
 
msgstr "Texti"
532
 
 
533
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
534
 
msgid "Show axis labels"
535
 
msgstr "Sýna skýringar fyrir ása"
536
 
 
537
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
538
 
msgid ""
539
 
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
540
 
"mark."
541
 
msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína."
542
 
 
543
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
544
 
msgid "Set Color..."
545
 
msgstr "Stilla lit..."
546
 
 
547
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
548
 
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
549
 
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni"
550
 
 
551
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
552
 
msgid "Move Up"
553
 
msgstr "Færa upp"
554
 
 
555
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
556
 
msgid "Move Down"
557
 
msgstr "Færa niður"
558
 
 
559
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
560
 
#, kde-format
561
 
msgid "%1 K"
562
 
msgstr "%1 K"
563
 
 
564
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
565
 
#, kde-format
566
 
msgid "%1 M"
567
 
msgstr "%1 M"
568
 
 
569
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
570
 
#, kde-format
571
 
msgid "%1 G"
572
 
msgstr "%1 G"
573
 
 
574
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
575
 
#, kde-format
576
 
msgid "%1 T"
577
 
msgstr "%1 T"
578
 
 
579
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
580
 
#, kde-format
581
 
msgid "%1 P"
582
 
msgstr "%1 P"
583
 
 
584
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
585
 
msgid "Display Units"
586
 
msgstr "Sýna einingar"
587
 
 
588
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
589
 
msgid "Mixed"
590
 
msgstr "Blandað"
591
 
 
592
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
593
 
msgid "Kilobytes"
594
 
msgstr "Kílóbæti"
595
 
 
596
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
597
 
msgid "Megabytes"
598
 
msgstr "Megabæti"
599
 
 
600
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
601
 
msgid "Gigabytes"
602
 
msgstr "Gígabæti"
603
 
 
604
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
605
 
msgid "Terabytes"
606
 
msgstr "Terabæti"
607
 
 
608
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
609
 
msgid "List View Settings"
610
 
msgstr "Útlitsstillingar lista"
611
 
 
612
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
613
 
msgid "File logging settings"
614
 
msgstr "Annálsstilllingar"
615
 
 
616
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
618
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
619
 
msgid "Foreground color:"
620
 
msgstr "Forgrunnslitur:"
621
 
 
622
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
623
 
msgctxt ""
624
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
625
 
msgid "Multimeter Settings"
626
 
msgstr "Stillingar fjölmælis"
627
 
 
628
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
629
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
630
 
msgid "&Properties"
631
 
msgstr "&Eiginleikar"
632
 
 
633
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
634
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
635
 
msgid "&Remove Display"
636
 
msgstr "&Fjarlægja mæli"
637
 
 
638
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
639
 
#, kde-format
640
 
msgid ""
641
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
642
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
643
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
644
 
"p>%1</qt>"
645
 
msgstr ""
646
 
"<qt><p>Þetta er skynjaramælir.  Til þess að stilla mælinn skaltu hægrismella "
647
 
"og velja <i>Eiginleikar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess "
648
 
"að eyða mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>"
649
 
 
650
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
651
 
msgid "Logging"
652
 
msgstr "Skrái annál"
653
 
 
654
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
655
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
656
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
657
 
msgid "Timer Interval"
658
 
msgstr "Bil milli uppfærslna"
659
 
 
660
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
661
 
msgid "Sensor Name"
662
 
msgstr "Nafn skynjara"
663
 
 
664
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
665
 
msgid "Host Name"
666
 
msgstr "Nafn vélar"
667
 
 
668
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
669
 
msgid "Log File"
670
 
msgstr "Annáll"
671
 
 
672
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
673
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
674
 
msgid "Sensor Logger"
675
 
msgstr "Annálsritari skynjara"
676
 
 
677
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
678
 
msgid "&Remove Sensor"
679
 
msgstr "&Fjarlægja mæli"
680
 
 
681
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
682
 
msgid "&Edit Sensor..."
683
 
msgstr "&Breyta skynjara..."
684
 
 
685
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
686
 
msgid "St&op Logging"
687
 
msgstr "S&töðva annál"
688
 
 
689
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
690
 
msgid "S&tart Logging"
691
 
msgstr "Hefja &annál"
692
 
 
693
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
694
 
msgid "Sensor Logger Settings"
695
 
msgstr "Stillingar annálsritara skynjara"
696
 
 
697
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
698
 
msgid "Host"
699
 
msgstr "Vél"
700
 
 
701
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
702
 
msgid "Sensor"
703
 
msgstr "Skynjarar"
704
 
 
705
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
706
 
msgid "Unit"
707
 
msgstr "Eining"
708
 
 
709
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
710
 
msgid "Status"
711
 
msgstr "Staða"
712
 
 
713
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
714
 
msgid "Label"
715
 
msgstr "Merki"
716
 
 
717
 
#: TimerSettings.cpp:38
718
 
msgid "Timer Settings"
719
 
msgstr "Stillingar Fjölmælis"
720
 
 
721
 
#: TimerSettings.cpp:48
722
 
msgid "Use update interval of worksheet"
723
 
msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu"
724
 
 
725
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
726
 
msgid "Update interval:"
727
 
msgstr "Bil milli uppfærslna:"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
730
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
731
 
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
732
 
msgid " sec"
733
 
msgstr " sek"
734
 
 
735
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
736
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
737
 
msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili."
738
 
 
739
 
#: WorkSheet.cpp:89
740
 
#, kde-format
741
 
msgid "Cannot open the file %1."
742
 
msgstr "Get ekki opnað skrána %1."
743
 
 
744
 
#: WorkSheet.cpp:97
745
 
#, kde-format
746
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
747
 
msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML"
748
 
 
749
 
#: WorkSheet.cpp:104
750
 
#, kde-format
751
 
msgid ""
752
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
753
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
754
 
msgstr ""
755
 
"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
756
 
"síðuskilgreiningu.  Skráin verður að vera \n"
757
 
"af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'"
758
 
 
759
 
#: WorkSheet.cpp:128
760
 
#, kde-format
761
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
762
 
msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð."
763
 
 
764
 
#: WorkSheet.cpp:229
765
 
#, kde-format
766
 
msgid "Cannot save file %1"
767
 
msgstr "Get ekki vistað skrána %1"
768
 
 
769
 
#: WorkSheet.cpp:275
770
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
771
 
msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu."
772
 
 
773
 
#: WorkSheet.cpp:376
774
 
msgid "Select Display Type"
775
 
msgstr "Veldu tegund mælis"
776
 
 
777
 
#: WorkSheet.cpp:377
778
 
#, fuzzy
779
 
msgid "&Line graph"
780
 
msgstr "&Línurit"
781
 
 
782
 
#: WorkSheet.cpp:378
783
 
#, fuzzy
784
 
msgid "&Digital display"
785
 
msgstr "Stafrænn &mælir"
786
 
 
787
 
#: WorkSheet.cpp:379
788
 
#, fuzzy
789
 
msgid "&Bar graph"
790
 
msgstr "&Stöplarit"
791
 
 
792
 
#: WorkSheet.cpp:380
793
 
#, fuzzy
794
 
msgid "Log to a &file"
795
 
msgstr "Annáll"
796
 
 
797
 
#: WorkSheet.cpp:529
798
 
#, fuzzy
799
 
#| msgid "&Remove Display"
800
 
msgid "Remove this display?"
801
 
msgstr "&Fjarlægja mæli"
802
 
 
803
 
#: WorkSheet.cpp:530
804
 
#, fuzzy
805
 
#| msgid "&Remove Display"
806
 
msgid "Remove Display"
807
 
msgstr "&Fjarlægja mæli"
808
 
 
809
 
#: WorkSheet.cpp:571
810
 
#, fuzzy
811
 
msgid "Dummy"
812
 
msgstr "Plat"
813
 
 
814
 
#: WorkSheetSettings.cpp:40
815
 
#, fuzzy
816
 
msgid "Tab Properties"
817
 
msgstr "&Eiginleikar"
818
 
 
819
 
#: WorkSheetSettings.cpp:61
820
 
#, fuzzy
821
 
msgid "Properties"
822
 
msgstr "&Eiginleikar"
823
 
 
824
 
#: WorkSheetSettings.cpp:70
825
 
msgid "Rows:"
826
 
msgstr "Raðir:"
827
 
 
828
 
#: WorkSheetSettings.cpp:79
829
 
msgid "Columns:"
830
 
msgstr "Dálkar:"
831
 
 
832
 
#: WorkSheetSettings.cpp:87
833
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
834
 
msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni."
835
 
 
836
 
#: WorkSheetSettings.cpp:88
837
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
838
 
msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni."
839
 
 
840
 
#: WorkSheetSettings.cpp:101
841
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
842
 
msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér."
843
 
 
844
 
#: Workspace.cpp:113
845
 
#, kde-format
846
 
msgid "Sheet %1"
847
 
msgstr "Skjal %1"
848
 
 
849
 
#: Workspace.cpp:172
850
 
#, fuzzy, kde-format
851
 
#| msgid ""
852
 
#| "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
853
 
#| "Do you want to save the worksheet?"
854
 
msgid ""
855
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
856
 
"Do you want to save the tab?"
857
 
msgstr ""
858
 
"Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n"
859
 
"ekki búið að vista. Viltu vista hana?"
860
 
 
861
 
#: Workspace.cpp:187
862
 
#, fuzzy
863
 
#| msgid "*.sgrd|Sensor Files"
864
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
865
 
msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár"
866
 
 
867
 
#: Workspace.cpp:187
868
 
#, fuzzy
869
 
msgid "Select Tab File to Import"
870
 
msgstr "Veldu yfirlitssíðuskrá til innflutnings"
871
 
 
872
 
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
873
 
#, fuzzy
874
 
#| msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
875
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
876
 
msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista."
877
 
 
878
 
#: Workspace.cpp:243
879
 
#, fuzzy
880
 
msgid "Export Tab"
881
 
msgstr "Flytja út yfirlitssíðu"
882
 
 
883
 
#: Workspace.cpp:261
884
 
#, fuzzy
885
 
#| msgid "There are no worksheets that could be deleted."
886
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
887
 
msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða."
888
 
 
889
 
#: Workspace.cpp:301
890
 
#, fuzzy, kde-format
891
 
msgid ""
892
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
893
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
894
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
895
 
"qt>"
896
 
msgstr ""
897
 
"<qt>Til að bjóða fram þessa sérsniðnu yfirlitssíðu sem nýjan flipa í "
898
 
"kerfisyfirliti (System Monitor tab), sendu þá tölvupóst á <br><a href=\"file:"
899
 
"%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System "
900
 
"Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
901
 
 
902
 
#: Workspace.cpp:301
903
 
#, fuzzy
904
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
905
 
msgstr "Kerfisálag"
906
 
 
907
 
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
908
 
#, kde-format
909
 
msgctxt "%1 is a host name"
910
 
msgid ""
911
 
"Message from %1:\n"
912
 
"%2"
913
 
msgstr ""
914
 
"Skilaboð frá %1:\n"
915
 
"%2"
916
 
 
917
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
918
 
msgid "Change"
919
 
msgstr "Breyta"
920
 
 
921
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
922
 
msgid "Rate"
923
 
msgstr "Staða"
924
 
 
925
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
926
 
msgid "CPU Load"
927
 
msgstr "Örgjörvaálag"
928
 
 
929
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
930
 
msgid "Idling"
931
 
msgstr "Lágvirkni"
932
 
 
933
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
934
 
msgid "Nice Load"
935
 
msgstr "Álag lágforgangsferla"
936
 
 
937
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
938
 
msgid "User Load"
939
 
msgstr "Notandaálag"
940
 
 
941
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
942
 
msgctxt "@item sensor description"
943
 
msgid "System Load"
944
 
msgstr "Kerfisálag"
945
 
 
946
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
947
 
msgid "Waiting"
948
 
msgstr "Bíð"
949
 
 
950
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
951
 
msgid "Interrupt Load"
952
 
msgstr "Ígripsálag"
953
 
 
954
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
955
 
msgid "Total Load"
956
 
msgstr "Heildarálag"
957
 
 
958
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
959
 
msgid "Memory"
960
 
msgstr "Minni"
961
 
 
962
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
963
 
msgid "Physical Memory"
964
 
msgstr "Raunverulegt minni"
965
 
 
966
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
967
 
msgid "Swap Memory"
968
 
msgstr "Diskminni"
969
 
 
970
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
971
 
msgid "Cached Memory"
972
 
msgstr "Skyndiminni"
973
 
 
974
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
975
 
msgid "Buffered Memory"
976
 
msgstr "Biðminni"
977
 
 
978
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
979
 
msgid "Used Memory"
980
 
msgstr "Notað minni"
981
 
 
982
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
983
 
msgid "Application Memory"
984
 
msgstr "Forritaminni"
985
 
 
986
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
987
 
msgid "Free Memory"
988
 
msgstr "Laust minni"
989
 
 
990
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
991
 
msgid "Active Memory"
992
 
msgstr "Virkt minni"
993
 
 
994
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
995
 
msgid "Inactive Memory"
996
 
msgstr "Óvirkt minni"
997
 
 
998
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
999
 
msgid "Wired Memory"
1000
 
msgstr "Tengt minni"
1001
 
 
1002
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
1003
 
msgid "Exec Pages"
1004
 
msgstr "Keyrslusíður (exec)"
1005
 
 
1006
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
1007
 
msgid "File Pages"
1008
 
msgstr "Skráasíður"
1009
 
 
1010
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
1011
 
msgid "Processes"
1012
 
msgstr "Ferlar"
1013
 
 
1014
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
1015
 
msgid "Process Controller"
1016
 
msgstr "Ferlastjóri"
1017
 
 
1018
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
1019
 
msgid "Last Process ID"
1020
 
msgstr "Auðkenni síðasta ferlis"
1021
 
 
1022
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
1023
 
msgid "Process Spawn Count"
1024
 
msgstr "Fjöldi undirferla"
1025
 
 
1026
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
1027
 
msgid "Process Count"
1028
 
msgstr "Fjöldi ferla"
1029
 
 
1030
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
1031
 
msgid "Idle Processes Count"
1032
 
msgstr "Fjöldi lágvirkra ferla"
1033
 
 
1034
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
1035
 
msgid "Running Processes Count"
1036
 
msgstr "Fjöldi keyrandi ferla"
1037
 
 
1038
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
1039
 
msgid "Sleeping Processes Count"
1040
 
msgstr "Fjöldi svæfðra ferla"
1041
 
 
1042
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
1043
 
msgid "Stopped Processes Count"
1044
 
msgstr "Fjöldi stöðvaðra ferla"
1045
 
 
1046
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
1047
 
msgid "Zombie Processes Count"
1048
 
msgstr "Fjöldi draugferla"
1049
 
 
1050
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
1051
 
msgid "Waiting Processes Count"
1052
 
msgstr "Fjöldi bíðandi ferla"
1053
 
 
1054
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
1055
 
msgid "Locked Processes Count"
1056
 
msgstr "Fjöldi læstra ferla"
1057
 
 
1058
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
1059
 
msgid "Disk Throughput"
1060
 
msgstr "Diskaafköst"
1061
 
 
1062
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
1063
 
msgctxt "CPU Load"
1064
 
msgid "Load"
1065
 
msgstr "Örgjörvaálag"
1066
 
 
1067
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
1068
 
msgid "Total Accesses"
1069
 
msgstr "Fjöldi aðgerða"
1070
 
 
1071
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
1072
 
msgid "Read Accesses"
1073
 
msgstr "Lesaðgerðir"
1074
 
 
1075
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
1076
 
msgid "Write Accesses"
1077
 
msgstr "Skrifaðgerðir"
1078
 
 
1079
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
1080
 
msgid "Read Data"
1081
 
msgstr "Lesin gögn"
1082
 
 
1083
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
1084
 
msgid "Written Data"
1085
 
msgstr "Skrifuð gögn"
1086
 
 
1087
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
1088
 
msgid "Milliseconds spent reading"
1089
 
msgstr "Millísekúndur við lestur"
1090
 
 
1091
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
1092
 
msgid "Milliseconds spent writing"
1093
 
msgstr "Millísekúndur við skrifun"
1094
 
 
1095
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
1096
 
msgid "I/Os currently in progress"
1097
 
msgstr "I/O í gangi núna"
1098
 
 
1099
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
1100
 
msgid "Pages In"
1101
 
msgstr "Síður inn"
1102
 
 
1103
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
1104
 
msgid "Pages Out"
1105
 
msgstr "Síður út"
1106
 
 
1107
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
1108
 
msgid "Context Switches"
1109
 
msgstr "Samhengisbreytingar"
1110
 
 
1111
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
1112
 
#, fuzzy
1113
 
msgid "Traps"
1114
 
msgstr "Gildrur"
1115
 
 
1116
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
1117
 
msgid "System Calls"
1118
 
msgstr "Kerfisköll"
1119
 
 
1120
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
1121
 
msgid "Network"
1122
 
msgstr "Net"
1123
 
 
1124
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
1125
 
msgid "Interfaces"
1126
 
msgstr "Viðmót"
1127
 
 
1128
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
1129
 
msgid "Receiver"
1130
 
msgstr "Móttakandi"
1131
 
 
1132
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
1133
 
msgid "Transmitter"
1134
 
msgstr "Sendir"
1135
 
 
1136
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
1137
 
msgid "Data Rate"
1138
 
msgstr "Gagnahraði"
1139
 
 
1140
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
1141
 
msgid "Compressed Packets Rate"
1142
 
msgstr "Hlutfall þjappaðra pakka"
1143
 
 
1144
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
1145
 
msgid "Dropped Packets Rate"
1146
 
msgstr "Hlutfall tapaðra pakka"
1147
 
 
1148
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
1149
 
msgid "Error Rate"
1150
 
msgstr "Villuhlutfall"
1151
 
 
1152
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
1153
 
msgid "FIFO Overruns Rate"
1154
 
msgstr "Hlutfall FIFO yfirflæðis"
1155
 
 
1156
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
1157
 
msgid "Frame Error Rate"
1158
 
msgstr "Hlutfall rammavillna"
1159
 
 
1160
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
1161
 
msgid "Multicast Packet Rate"
1162
 
msgstr "Hlutfall fjölvarps pakka"
1163
 
 
1164
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
1165
 
msgid "Packet Rate"
1166
 
msgstr "Pakkarhlutfall"
1167
 
 
1168
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
1169
 
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1170
 
msgid "Carrier Loss Rate"
1171
 
msgstr "Hlutfall taps í burðarbúnaði (carrier)"
1172
 
 
1173
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
1174
 
msgid "Collisions"
1175
 
msgstr "Árekstrar"
1176
 
 
1177
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
1178
 
msgid "Data"
1179
 
msgstr "Lesin gögn"
1180
 
 
1181
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
1182
 
msgid "Compressed Packets"
1183
 
msgstr "Þjappaðir pakkar"
1184
 
 
1185
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
1186
 
msgid "Dropped Packets"
1187
 
msgstr "Tapaðir pakkar"
1188
 
 
1189
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
1190
 
msgid "Errors"
1191
 
msgstr "Villur"
1192
 
 
1193
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
1194
 
msgid "FIFO Overruns"
1195
 
msgstr "FIFO yfirflæði"
1196
 
 
1197
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
1198
 
msgid "Frame Errors"
1199
 
msgstr "Rammavillur"
1200
 
 
1201
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
1202
 
msgid "Multicast Packets"
1203
 
msgstr "Fjölvörpunarpakkar"
1204
 
 
1205
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1206
 
msgid "Packets"
1207
 
msgstr "Pakkar"
1208
 
 
1209
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1210
 
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1211
 
msgid "Carrier Losses"
1212
 
msgstr "Tap í burðarbúnaði (carrier)"
1213
 
 
1214
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1215
 
msgid "Sockets"
1216
 
msgstr "Tengill"
1217
 
 
1218
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1219
 
msgid "Total Number"
1220
 
msgstr "Samtals fjöldi"
1221
 
 
1222
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1223
 
msgid "Table"
1224
 
msgstr "Tafla"
1225
 
 
1226
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1227
 
msgid "Advanced Power Management"
1228
 
msgstr "Orkustýring (APM)"
1229
 
 
1230
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1231
 
msgid "ACPI"
1232
 
msgstr "ACPI"
1233
 
 
1234
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1235
 
msgid "Thermal Zone"
1236
 
msgstr "Hitasvæði"
1237
 
 
1238
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1239
 
msgid "Temperature"
1240
 
msgstr "Hitastig"
1241
 
 
1242
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
1243
 
msgid "Average CPU Temperature"
1244
 
msgstr "Meðalhitastig örgjörva"
1245
 
 
1246
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1247
 
msgid "Fan"
1248
 
msgstr "Vifta"
1249
 
 
1250
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1251
 
msgid "State"
1252
 
msgstr "Staða"
1253
 
 
1254
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1255
 
msgid "Battery"
1256
 
msgstr "Rafhlaða"
1257
 
 
1258
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
1259
 
msgid "Battery Capacity"
1260
 
msgstr "Afkastageta rafhlöðu"
1261
 
 
1262
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1263
 
msgid "Battery Charge"
1264
 
msgstr "Hleðsla rafhlöðu"
1265
 
 
1266
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1267
 
msgid "Battery Usage"
1268
 
msgstr "Rafhlöðunotkun"
1269
 
 
1270
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
1271
 
msgid "Battery Voltage"
1272
 
msgstr "Rafhlöðuspenna"
1273
 
 
1274
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
1275
 
msgid "Battery Discharge Rate"
1276
 
msgstr "Afhleðsluhraði rafhlöðu"
1277
 
 
1278
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1279
 
msgid "Remaining Time"
1280
 
msgstr "Tími eftir"
1281
 
 
1282
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1283
 
msgid "Interrupts"
1284
 
msgstr "Ígrip"
1285
 
 
1286
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1287
 
msgid "Load Average (1 min)"
1288
 
msgstr "Meðalálag (1 mín)"
1289
 
 
1290
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1291
 
msgid "Load Average (5 min)"
1292
 
msgstr "Meðalálag (5 mín)"
1293
 
 
1294
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1295
 
msgid "Load Average (15 min)"
1296
 
msgstr "Meðalálag (15 mín)"
1297
 
 
1298
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1299
 
msgid "Clock Frequency"
1300
 
msgstr "Klukkutíðni"
1301
 
 
1302
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
1303
 
msgid "Average Clock Frequency"
1304
 
msgstr "Meðalklukkutíðni"
1305
 
 
1306
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1307
 
msgid "Hardware Sensors"
1308
 
msgstr "Skynjarar vélbúnaðar"
1309
 
 
1310
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1311
 
msgid "Partition Usage"
1312
 
msgstr "Disksneiðanotkun"
1313
 
 
1314
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1315
 
msgid "Used Space"
1316
 
msgstr "Notað pláss"
1317
 
 
1318
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1319
 
msgid "Free Space"
1320
 
msgstr "Laust pláss"
1321
 
 
1322
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1323
 
msgid "Fill Level"
1324
 
msgstr "Uppfyllistig"
1325
 
 
1326
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
1327
 
#, fuzzy
1328
 
#| msgid "User Load"
1329
 
msgid "Used Inodes"
1330
 
msgstr "Notandaálag"
1331
 
 
1332
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
1333
 
msgid "Free Inodes"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
1337
 
msgid "Inode Level"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1341
 
msgid "System"
1342
 
msgstr "Kerfi"
1343
 
 
1344
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1345
 
#, fuzzy
1346
 
msgid "Uptime"
1347
 
msgstr "Uppitími"
1348
 
 
1349
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1350
 
#, fuzzy
1351
 
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1352
 
msgstr "Linux Soft Raid (md)"
1353
 
 
1354
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1355
 
#, fuzzy
1356
 
#| msgid "Process Count"
1357
 
msgid "Processors"
1358
 
msgstr "Fjöldi ferla"
1359
 
 
1360
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1361
 
#, fuzzy
1362
 
#| msgid "Colors"
1363
 
msgid "Cores"
1364
 
msgstr "Stilla lit"
1365
 
 
1366
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1367
 
#, fuzzy
1368
 
msgid "Number of Blocks"
1369
 
msgstr "Fjöldi blokka"
1370
 
 
1371
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1372
 
#, fuzzy
1373
 
#| msgid "Total Number"
1374
 
msgid "Total Number of Devices"
1375
 
msgstr "Samtals fjöldi"
1376
 
 
1377
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1378
 
msgid "Failed Devices"
1379
 
msgstr "Biluð tæki"
1380
 
 
1381
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1382
 
msgid "Spare Devices"
1383
 
msgstr "Varatæki"
1384
 
 
1385
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1386
 
msgid "Number of Raid Devices"
1387
 
msgstr "Fjöldi RAID tækja"
1388
 
 
1389
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1390
 
#, fuzzy
1391
 
msgid "Working Devices"
1392
 
msgstr "Tæki í keyrslu"
1393
 
 
1394
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1395
 
#, fuzzy
1396
 
msgid "Active Devices"
1397
 
msgstr "Virk tæki"
1398
 
 
1399
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1400
 
#, fuzzy
1401
 
msgid "Number of Devices"
1402
 
msgstr "Fjöldi tækja"
1403
 
 
1404
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1405
 
#, fuzzy
1406
 
msgid "Resyncing Percent"
1407
 
msgstr "Prósentuhlutfall samstillinga"
1408
 
 
1409
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1410
 
#, fuzzy
1411
 
msgid "Disk Information"
1412
 
msgstr "Diskupplýsingar"
1413
 
 
1414
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1415
 
#, fuzzy, kde-format
1416
 
msgid "CPU %1"
1417
 
msgstr "CPU%1"
1418
 
 
1419
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1420
 
#, fuzzy, kde-format
1421
 
msgid "Disk %1"
1422
 
msgstr "Diskur%1"
1423
 
 
1424
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
1425
 
#, fuzzy, kde-format
1426
 
#| msgid "Battery"
1427
 
msgid "Battery %1"
1428
 
msgstr "Rafhlaða"
1429
 
 
1430
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1431
 
#, fuzzy, kde-format
1432
 
msgid "Fan %1"
1433
 
msgstr "Vifta%1"
1434
 
 
1435
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1436
 
#, fuzzy, kde-format
1437
 
msgid "Temperature %1"
1438
 
msgstr "Hitastig%1"
1439
 
 
1440
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1441
 
msgid "Total"
1442
 
msgstr "Samtals"
1443
 
 
1444
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
1445
 
#, fuzzy
1446
 
#| msgid "Interrupts"
1447
 
msgid "Software Interrupts"
1448
 
msgstr "Ígrip"
1449
 
 
1450
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
1451
 
#, fuzzy
1452
 
#| msgid "Interrupts"
1453
 
msgid "Hardware Interrupts"
1454
 
msgstr "Ígrip"
1455
 
 
1456
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1457
 
#, fuzzy, kde-format
1458
 
msgid "Int %1"
1459
 
msgstr "Ígrip%1"
1460
 
 
1461
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1462
 
msgctxt "the unit 1 per second"
1463
 
msgid "1/s"
1464
 
msgstr "1/sek"
1465
 
 
1466
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1467
 
msgid "kBytes"
1468
 
msgstr "kBæti"
1469
 
 
1470
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1471
 
msgctxt "the unit minutes"
1472
 
msgid "min"
1473
 
msgstr "mín"
1474
 
 
1475
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1476
 
msgctxt "the frequency unit"
1477
 
msgid "MHz"
1478
 
msgstr "MHz"
1479
 
 
1480
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1481
 
#, fuzzy
1482
 
msgctxt "a percentage"
1483
 
msgid "%"
1484
 
msgstr "%"
1485
 
 
1486
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
1487
 
msgctxt "the unit milliamperes"
1488
 
msgid "mA"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
1492
 
msgctxt "the unit milliampere hours"
1493
 
msgid "mAh"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
1497
 
#, fuzzy
1498
 
msgctxt "the unit milliwatts"
1499
 
msgid "mW"
1500
 
msgstr "mW"
1501
 
 
1502
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
1503
 
msgctxt "the unit milliwatt hours"
1504
 
msgid "mWh"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
1508
 
msgctxt "the unit millivolts"
1509
 
msgid "mV"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1513
 
msgid "Integer Value"
1514
 
msgstr "Heiltölugildi"
1515
 
 
1516
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1517
 
msgid "Floating Point Value"
1518
 
msgstr "Fleytitölugildi"
1519
 
 
1520
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1521
 
#, kde-format
1522
 
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1523
 
msgstr "Get ekki keyrt þjóninn '%1'."
1524
 
 
1525
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1526
 
#, kde-format
1527
 
msgid "The daemon program '%1' failed."
1528
 
msgstr "Forrit þjónsins '%1' brást."
1529
 
 
1530
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1531
 
#, kde-format
1532
 
msgid "Connection to %1 refused"
1533
 
msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!"
1534
 
 
1535
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1536
 
#, kde-format
1537
 
msgid "Host %1 not found"
1538
 
msgstr "Vél %1 fannst ekki"
1539
 
 
1540
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1541
 
#, kde-format
1542
 
msgid ""
1543
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1544
 
"unplugged) for host %1."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"Villa varð á netinu (t.d. kapall slysaðist úr sambandi) hjá vélinni %1."
1547
 
 
1548
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1549
 
#, kde-format
1550
 
msgid "Error for host %1: %2"
1551
 
msgstr "Villa hjá vél %1: %2"
1552
 
 
1553
 
#: ksysguard.cpp:74
1554
 
#, fuzzy
1555
 
msgid "KDE System Monitor"
1556
 
msgstr "KDE álagsmælirinn"
1557
 
 
1558
 
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
1559
 
#, fuzzy
1560
 
msgid "System Monitor"
1561
 
msgstr "Kerfisálag"
1562
 
 
1563
 
#: ksysguard.cpp:155
1564
 
#, fuzzy
1565
 
msgid "&Refresh Tab"
1566
 
msgstr "Endu&rlesa flipa"
1567
 
 
1568
 
#: ksysguard.cpp:156
1569
 
#, fuzzy
1570
 
msgid "&New Tab..."
1571
 
msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
1572
 
 
1573
 
#: ksysguard.cpp:157
1574
 
#, fuzzy
1575
 
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1576
 
msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu úr skrá..."
1577
 
 
1578
 
#: ksysguard.cpp:158
1579
 
#, fuzzy
1580
 
msgid "Save Tab &As..."
1581
 
msgstr "Vist&a yfirlitssíðu sem..."
1582
 
 
1583
 
#: ksysguard.cpp:159
1584
 
#, fuzzy
1585
 
msgid "&Close Tab"
1586
 
msgstr "&Loka flipa"
1587
 
 
1588
 
#: ksysguard.cpp:160
1589
 
#, fuzzy
1590
 
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1591
 
msgstr "Fylgjast með fja&rlægri vél..."
1592
 
 
1593
 
#: ksysguard.cpp:161
1594
 
#, fuzzy
1595
 
#| msgid "&New Worksheet..."
1596
 
msgid "&Download New Tabs..."
1597
 
msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
1598
 
 
1599
 
#: ksysguard.cpp:162
1600
 
#, fuzzy
1601
 
#| msgid "&New Worksheet..."
1602
 
msgid "&Upload Current Tab..."
1603
 
msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
1604
 
 
1605
 
#: ksysguard.cpp:164
1606
 
#, fuzzy
1607
 
#| msgid "&Properties"
1608
 
msgid "Tab &Properties"
1609
 
msgstr "&Eiginleikar"
1610
 
 
1611
 
#: ksysguard.cpp:359
1612
 
#, fuzzy, kde-format
1613
 
msgid "1 processœ1"
1614
 
msgid_plural "%1 processesœ%1"
1615
 
msgstr[0] "1 ferill"
1616
 
msgstr[1] "1 ferill"
1617
 
 
1618
 
#: ksysguard.cpp:443
1619
 
#, fuzzy, kde-format
1620
 
msgid "CPU: %1%œ%1%"
1621
 
msgstr "CPU%1"
1622
 
 
1623
 
#: ksysguard.cpp:458
1624
 
#, fuzzy, kde-format
1625
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1626
 
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
1627
 
msgstr "Minni: %1 / %2œMinni: %1 / %2œMinni: %1œ%1"
1628
 
 
1629
 
#: ksysguard.cpp:485
1630
 
#, fuzzy
1631
 
msgid " No swap space available "
1632
 
msgstr "Ekkert diskminni tiltækt"
1633
 
 
1634
 
#: ksysguard.cpp:487
1635
 
#, fuzzy, kde-format
1636
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1637
 
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1638
 
msgstr " Diskminni (swap): %1 / %2 "
1639
 
 
1640
 
#: ksysguard.cpp:532
1641
 
#, fuzzy
1642
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1643
 
msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn KDE Álagsmælisins"
1644
 
 
1645
 
#: ksysguard.cpp:533
1646
 
#, fuzzy
1647
 
msgid "John Tapsell"
1648
 
msgstr "John Tapsell"
1649
 
 
1650
 
#: ksysguard.cpp:533
1651
 
#, fuzzy
1652
 
msgid "Current Maintainer"
1653
 
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
1654
 
 
1655
 
#: ksysguard.cpp:534
1656
 
#, fuzzy
1657
 
msgid "Chris Schlaeger"
1658
 
msgstr "Chris Schlaeger"
1659
 
 
1660
 
#: ksysguard.cpp:534
1661
 
#, fuzzy
1662
 
msgid "Previous Maintainer"
1663
 
msgstr "Fyrrum umsjónarmaður"
1664
 
 
1665
 
#: ksysguard.cpp:535
1666
 
#, fuzzy
1667
 
msgid "Greg Martyn"
1668
 
msgstr "Greg Martyn"
1669
 
 
1670
 
#: ksysguard.cpp:536
1671
 
#, fuzzy
1672
 
msgid "Tobias Koenig"
1673
 
msgstr "Tobias Koenig"
1674
 
 
1675
 
#: ksysguard.cpp:537
1676
 
#, fuzzy
1677
 
msgid "Nicolas Leclercq"
1678
 
msgstr "Nicolas Leclercq"
1679
 
 
1680
 
#: ksysguard.cpp:538
1681
 
#, fuzzy
1682
 
msgid "Alex Sanda"
1683
 
msgstr "Alex Sanda"
1684
 
 
1685
 
#: ksysguard.cpp:539
1686
 
#, fuzzy
1687
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1688
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1689
 
 
1690
 
#: ksysguard.cpp:540
1691
 
#, fuzzy
1692
 
msgid "Ralf Mueller"
1693
 
msgstr "Ralf Mueller"
1694
 
 
1695
 
#: ksysguard.cpp:541
1696
 
#, fuzzy
1697
 
msgid "Hamish Rodda"
1698
 
msgstr "Hamish Rodda"
1699
 
 
1700
 
#: ksysguard.cpp:542
1701
 
#, fuzzy
1702
 
msgid "Torsten Kasch"
1703
 
msgstr "Torsten Kasch"
1704
 
 
1705
 
#: ksysguard.cpp:542
1706
 
msgid ""
1707
 
"Solaris Support\n"
1708
 
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1709
 
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1710
 
msgstr ""
1711
 
"Solaris stuðningur\n"
1712
 
"Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n"
1713
 
"úr \"top\" tóli William LeFebvre."
1714
 
 
1715
 
#: ksysguard.cpp:551
1716
 
msgid "Optional worksheet files to load"
1717
 
msgstr "Veldu síðu sem skal birta"
1718
 
 
1719
 
#: rc.cpp:1
1720
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1721
 
msgid "Your names"
1722
 
msgstr ""
1723
 
"Egill Rúnar Erlendsson, Logi Ragnarsson, Smári P. McCarthy, Bjarni R. "
1724
 
"Einarsson"
1725
 
 
1726
 
#: rc.cpp:2
1727
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1728
 
msgid "Your emails"
1729
 
msgstr "egill@egill.org, logir@logi.org, spm@salt.is, bre@klaki.net"
1730
 
 
1731
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
1732
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1733
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
1734
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1735
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:119
1736
 
msgid "Colors"
1737
 
msgstr "Stilla lit"
1738
 
 
1739
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1741
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1743
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:122
1744
 
msgid "Text color:"
1745
 
msgstr "Stilla lit texta:"
1746
 
 
1747
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1749
 
#: rc.cpp:14
1750
 
msgid "Grid color:"
1751
 
msgstr "Stilla lit möskva:"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1754
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1755
 
#: rc.cpp:20
1756
 
#, fuzzy
1757
 
#| msgid "Text"
1758
 
msgid "&Text"
1759
 
msgstr "Texti"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1763
 
#: rc.cpp:23
1764
 
#, fuzzy
1765
 
#| msgid "Title:"
1766
 
msgid "T&itle:"
1767
 
msgstr "Titill:"
1768
 
 
1769
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1770
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1771
 
#: rc.cpp:32
1772
 
#, fuzzy
1773
 
#| msgid "Filter"
1774
 
msgid "Fi&lter"
1775
 
msgstr "Sía"
1776
 
 
1777
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
1778
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1779
 
#: rc.cpp:35
1780
 
msgid "&Add"
1781
 
msgstr "Bæt&a við"
1782
 
 
1783
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
1784
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1785
 
#: rc.cpp:38
1786
 
#, fuzzy
1787
 
msgid "&Delete"
1788
 
msgstr "&Eyða"
1789
 
 
1790
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
1791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1792
 
#: rc.cpp:41
1793
 
msgid "&Change"
1794
 
msgstr "&Breyta"
1795
 
 
1796
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
1797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1798
 
#: rc.cpp:44
1799
 
#, fuzzy
1800
 
#| msgid "Title:"
1801
 
msgid "&Title:"
1802
 
msgstr "Titill:"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
1805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1806
 
#: rc.cpp:50
1807
 
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1808
 
msgstr "Virkja "
1809
 
 
1810
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
1811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1812
 
#: rc.cpp:53
1813
 
msgid "&Show unit"
1814
 
msgstr "Sýna &einingar"
1815
 
 
1816
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
1817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1818
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
1819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1820
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:95
1821
 
msgid "&Enable alarm"
1822
 
msgstr "Virkja &Aðvörun"
1823
 
 
1824
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
1825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
1826
 
#: rc.cpp:62
1827
 
#, fuzzy
1828
 
#| msgid "Lower limit:"
1829
 
msgid "Lo&wer limit:"
1830
 
msgstr "Neðri Mörk:"
1831
 
 
1832
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
1833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1834
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
1835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1836
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:107
1837
 
msgid "E&nable alarm"
1838
 
msgstr "Virkja &Aðvörun"
1839
 
 
1840
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
1841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
1842
 
#: rc.cpp:71
1843
 
#, fuzzy
1844
 
#| msgid "Upper limit:"
1845
 
msgid "&Upper limit:"
1846
 
msgstr "Efri mörk:"
1847
 
 
1848
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
1849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1850
 
#: rc.cpp:74
1851
 
msgid "Normal digit color:"
1852
 
msgstr "Venjulegur tölulitur:"
1853
 
 
1854
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1856
 
#: rc.cpp:77
1857
 
msgid "Alarm digit color:"
1858
 
msgstr "Litur á aðvörunartölum:"
1859
 
 
1860
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
1861
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
1862
 
#: rc.cpp:83
1863
 
#, fuzzy
1864
 
msgid "File"
1865
 
msgstr "Sía"
1866
 
 
1867
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1869
 
#: rc.cpp:128
1870
 
msgid "Alarm color:"
1871
 
msgstr "Aðvörunarlitur:"
1872
 
 
1873
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1874
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1875
 
#: rc.cpp:131
1876
 
#, fuzzy
1877
 
msgid "&File"
1878
 
msgstr "Sía"
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
1881
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1882
 
#: rc.cpp:134
1883
 
#, fuzzy
1884
 
msgid "&View"
1885
 
msgstr "Sía"
1886
 
 
1887
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
1888
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1889
 
#: rc.cpp:137
1890
 
#, fuzzy
1891
 
msgid "&Settings"
1892
 
msgstr "Stillingar Fjölmælis"
1893
 
 
1894
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
1895
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896
 
#: rc.cpp:140
1897
 
#, fuzzy
1898
 
msgid "Main Toolbar"
1899
 
msgstr "Aðaltækjaslá"
1900
 
 
1901
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1902
 
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1903
 
#. i18n: tag display attribute title
1904
 
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1905
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1906
 
msgid "Process Table"
1907
 
msgstr "Ferlatafla"
1908
 
 
1909
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1910
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
1911
 
#: rc.cpp:149
1912
 
msgid "System Load"
1913
 
msgstr "Kerfisálag"
1914
 
 
1915
 
#. i18n: tag display attribute title
1916
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
1917
 
#: rc.cpp:152
1918
 
msgid "CPU History"
1919
 
msgstr "Ferill örgjörvavinnslu"
1920
 
 
1921
 
#. i18n: tag display attribute title
1922
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
1923
 
#: rc.cpp:155
1924
 
msgid "Memory and Swap History"
1925
 
msgstr "Ferill vinnslu- og diskminnis"
1926
 
 
1927
 
#. i18n: tag display attribute title
1928
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
1929
 
#: rc.cpp:158
1930
 
msgid "Network History"
1931
 
msgstr "Verkefnasaga nets"