1
# translation of kcmkded.po to icelandic
2
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
4
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
7
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 11:07+0000\n"
11
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
12
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
msgid "KDE Service Manager"
28
msgstr "KDE Þjónustustjóri"
31
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
32
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
35
msgid "Daniel Molkentin"
36
msgstr "Daniel Molkentin"
40
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
41
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
42
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
43
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
44
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
45
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
46
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
47
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
49
"<h1>KDE þjónustur</h1> <p>Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit "
50
"KDE þjónsins, einnig nefnt KDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir "
51
"þjónusta:</p> <ul> <li>Þjónustur gangsettar í ræsingu</li> <li>Þjónustur "
52
"gangsettar eftir þörfum</li></ul> <p>Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru "
53
"hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. Þjónustur sem gangsettar eru í "
54
"ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham getur þú einnig silgreint hvort "
55
"þær skuli ræstar í byrjun.</p> <p><b> Notið þetta með varúð. Sumar "
56
"þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir KDE. stöðvið ekki þjónustur nema þið "
57
"vitið nákvæmlega hvað þið eruð að gera.</b></p>"
65
msgstr "Ekki keyrandi"
68
msgid "Load-on-Demand Services"
69
msgstr "Þjónustur sem ræstar eru eftir þörfum"
73
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
74
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
77
"Þetta er listi af KDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru "
78
"aðeins listaðar hér þér til þæginda, þar sem þú getur ekki breytt þessum "
81
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
85
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
89
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
94
msgid "Startup Services"
95
msgstr "Ræsi þjónustur"
99
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
100
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
103
"Þetta sýnir allar KDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar KDE er ræst. EF "
104
"hakað er við þjónustu mun hún verða vakin við næstu ræsingu. Verið varkár "
105
"með að fjarlægja óþekktar þjónustur."
120
msgid "Unable to contact KDED."
121
msgstr "Get ekki tengst KDED."
125
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
126
msgstr "Get ekki ræst þjónustuna <em>%1</em>."
130
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
131
msgstr "Get ekki ræst þjónustuna <em>%1</em>.<br /><br /><i>Villa: %2</i>"
135
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
136
msgstr "Get ekki stöðvað þjónustuna <em>%1</em>."
140
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
141
msgstr "Get ekki stöðvað þjónustuna <em>%1</em>.<br /><br /><i>Villa: %2</i>"
144
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
146
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
149
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
151
msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"