~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkded.po to icelandic
2
 
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
4
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 11:07+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
12
 
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
13
 
"Language: \n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"\n"
20
 
"\n"
21
 
 
22
 
#: kcmkded.cpp:72
23
 
msgid "kcmkded"
24
 
msgstr "kcmkded"
25
 
 
26
 
#: kcmkded.cpp:72
27
 
msgid "KDE Service Manager"
28
 
msgstr "KDE Þjónustustjóri"
29
 
 
30
 
#: kcmkded.cpp:74
31
 
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
32
 
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
33
 
 
34
 
#: kcmkded.cpp:75
35
 
msgid "Daniel Molkentin"
36
 
msgstr "Daniel Molkentin"
37
 
 
38
 
#: kcmkded.cpp:78
39
 
msgid ""
40
 
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
41
 
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
42
 
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
43
 
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
44
 
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
45
 
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
46
 
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
47
 
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
48
 
msgstr ""
49
 
"<h1>KDE þjónustur</h1> <p>Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit "
50
 
"KDE þjónsins, einnig nefnt KDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir "
51
 
"þjónusta:</p> <ul> <li>Þjónustur gangsettar í ræsingu</li> <li>Þjónustur "
52
 
"gangsettar eftir þörfum</li></ul> <p>Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru "
53
 
"hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. Þjónustur sem gangsettar eru í "
54
 
"ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham getur þú einnig silgreint hvort "
55
 
"þær skuli ræstar í byrjun.</p> <p><b> Notið þetta með varúð.  Sumar "
56
 
"þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir KDE. stöðvið ekki þjónustur nema þið "
57
 
"vitið nákvæmlega hvað þið eruð að gera.</b></p>"
58
 
 
59
 
#: kcmkded.cpp:86
60
 
msgid "Running"
61
 
msgstr "Keyrandi"
62
 
 
63
 
#: kcmkded.cpp:87
64
 
msgid "Not running"
65
 
msgstr "Ekki keyrandi"
66
 
 
67
 
#: kcmkded.cpp:92
68
 
msgid "Load-on-Demand Services"
69
 
msgstr "Þjónustur sem ræstar eru eftir þörfum"
70
 
 
71
 
#: kcmkded.cpp:93
72
 
msgid ""
73
 
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
74
 
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
75
 
"services."
76
 
msgstr ""
77
 
"Þetta er listi af KDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru "
78
 
"aðeins listaðar hér þér til þæginda, þar sem þú getur ekki breytt þessum "
79
 
"þjónustum."
80
 
 
81
 
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
82
 
msgid "Service"
83
 
msgstr "Þjónusta"
84
 
 
85
 
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
86
 
msgid "Status"
87
 
msgstr "Staða"
88
 
 
89
 
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
90
 
msgid "Description"
91
 
msgstr "Lýsing"
92
 
 
93
 
#: kcmkded.cpp:111
94
 
msgid "Startup Services"
95
 
msgstr "Ræsi þjónustur"
96
 
 
97
 
#: kcmkded.cpp:112
98
 
msgid ""
99
 
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
100
 
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
101
 
"unknown services."
102
 
msgstr ""
103
 
"Þetta sýnir allar KDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar KDE er ræst. EF "
104
 
"hakað er við þjónustu mun hún verða vakin við næstu ræsingu.  Verið varkár "
105
 
"með að fjarlægja óþekktar þjónustur."
106
 
 
107
 
#: kcmkded.cpp:121
108
 
msgid "Use"
109
 
msgstr "Nota"
110
 
 
111
 
#: kcmkded.cpp:132
112
 
msgid "Start"
113
 
msgstr "Ræsa"
114
 
 
115
 
#: kcmkded.cpp:133
116
 
msgid "Stop"
117
 
msgstr "Stöðva"
118
 
 
119
 
#: kcmkded.cpp:301
120
 
msgid "Unable to contact KDED."
121
 
msgstr "Get ekki tengst KDED."
122
 
 
123
 
#: kcmkded.cpp:446
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
126
 
msgstr "Get ekki ræst þjónustuna <em>%1</em>."
127
 
 
128
 
#: kcmkded.cpp:449
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
131
 
msgstr "Get ekki ræst þjónustuna <em>%1</em>.<br /><br /><i>Villa: %2</i>"
132
 
 
133
 
#: kcmkded.cpp:466
134
 
#, kde-format
135
 
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
136
 
msgstr "Get ekki stöðvað þjónustuna <em>%1</em>."
137
 
 
138
 
#: kcmkded.cpp:469
139
 
#, kde-format
140
 
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
141
 
msgstr "Get ekki stöðvað þjónustuna <em>%1</em>.<br /><br /><i>Villa: %2</i>"
142
 
 
143
 
#: rc.cpp:1
144
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
145
 
msgid "Your names"
146
 
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
147
 
 
148
 
#: rc.cpp:2
149
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
150
 
msgid "Your emails"
151
 
msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"