~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-is/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dyypbfn8yt5u1esc
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmenuedit.po to icelandic
2
 
# Íslensk þýðing kmenuedit.po
3
 
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
6
 
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
7
 
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
8
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 22:30+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
16
 
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
17
 
"Language: \n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
"\n"
24
 
"\n"
25
 
 
26
 
#: basictab.cpp:81
27
 
msgid ""
28
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
29
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
30
 
"%f - a single file name\n"
31
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
32
 
"at once\n"
33
 
"%u - a single URL\n"
34
 
"%U - a list of URLs\n"
35
 
"%d - the folder of the file to open\n"
36
 
"%D - a list of folders\n"
37
 
"%i - the icon\n"
38
 
"%m - the mini-icon\n"
39
 
"%c - the caption"
40
 
msgstr ""
41
 
"Á eftir skipuninni er hægt að setja breytur sem verður skipt út með "
42
 
"innihaldi þeirra áður en forritið er keyrt:\n"
43
 
"%f - stakt skráarheiti\n"
44
 
"%F - listi af skráarheitum fyrir forrit sem geta opnað margar í einu\n"
45
 
"%u - stök slóð\n"
46
 
"%U - listi af slóðum\n"
47
 
"%d - mappan sem skráin sem á að opna er í\n"
48
 
"%D - listi af möppum\n"
49
 
"%i - táknmyndin\n"
50
 
"%m - minni táknmyndin\n"
51
 
"%c - lýsingin"
52
 
 
53
 
#: basictab.cpp:93
54
 
msgid "Enable &launch feedback"
55
 
msgstr "Virkja keyrs&luupplýsingar"
56
 
 
57
 
#: basictab.cpp:94
58
 
msgid "&Place in system tray"
59
 
msgstr "&setja í kerfisslána"
60
 
 
61
 
#: basictab.cpp:95
62
 
msgid "Only show in KDE"
63
 
msgstr "Aðeins sýna í KDE"
64
 
 
65
 
#: basictab.cpp:96
66
 
msgid "Hidden entry"
67
 
msgstr "Falin færsla"
68
 
 
69
 
#: basictab.cpp:100
70
 
msgid "&Name:"
71
 
msgstr "&Heiti:"
72
 
 
73
 
#: basictab.cpp:102
74
 
msgid "&Description:"
75
 
msgstr "&Lýsing:"
76
 
 
77
 
#: basictab.cpp:104
78
 
msgid "&Comment:"
79
 
msgstr "At&hugasemd:"
80
 
 
81
 
#: basictab.cpp:106
82
 
msgid "Co&mmand:"
83
 
msgstr "Skipu&n:"
84
 
 
85
 
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
86
 
msgid "General"
87
 
msgstr "Almennt"
88
 
 
89
 
#: basictab.cpp:158
90
 
msgid "&Work path:"
91
 
msgstr "&Vinnuslóð:"
92
 
 
93
 
#: basictab.cpp:177
94
 
msgid "Run in term&inal"
95
 
msgstr "Keyra í skjáherm&i"
96
 
 
97
 
#: basictab.cpp:185
98
 
msgid "Terminal &options:"
99
 
msgstr "Stillin&gar skjáhermis:"
100
 
 
101
 
#: basictab.cpp:205
102
 
msgid "&Run as a different user"
103
 
msgstr "Keyra sem annar notan&di"
104
 
 
105
 
#: basictab.cpp:213
106
 
msgid "&Username:"
107
 
msgstr "N&otandanafn:"
108
 
 
109
 
#: basictab.cpp:235
110
 
msgid "Current shortcut &key:"
111
 
msgstr "Núverandi flýtily&kill:"
112
 
 
113
 
#: basictab.cpp:245
114
 
msgid "Advanced"
115
 
msgstr "Nánar"
116
 
 
117
 
#: khotkeys.cpp:55
118
 
msgid ""
119
 
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
120
 
"activated."
121
 
msgstr ""
122
 
"Ekki náðist samband við khotkeys. Breytingarnar þínar voru vistaðar en ekki "
123
 
"tókst að virkja þær."
124
 
 
125
 
#: kmenuedit.cpp:71
126
 
msgid "&New Submenu..."
127
 
msgstr "&Ný undirvalmynd..."
128
 
 
129
 
#: kmenuedit.cpp:74
130
 
msgid "New &Item..."
131
 
msgstr "Nýr &hlutur..."
132
 
 
133
 
#: kmenuedit.cpp:78
134
 
msgid "New S&eparator"
135
 
msgstr "Nýr &aðskiljari"
136
 
 
137
 
#: kmenuedit.cpp:88
138
 
msgid "Restore to System Menu"
139
 
msgstr "Endurheimta kerfisvalmynd"
140
 
 
141
 
#: kmenuedit.cpp:162
142
 
msgid "&Delete"
143
 
msgstr "&Eyða"
144
 
 
145
 
#: kmenuedit.cpp:186
146
 
msgid ""
147
 
"You have made changes to the menu.\n"
148
 
"Do you want to save the changes or discard them?"
149
 
msgstr ""
150
 
"Þú hefur breytt valmyndinni.\n"
151
 
"Viltu vista breytingunum eða hunsa þær?"
152
 
 
153
 
#: kmenuedit.cpp:188
154
 
msgid "Save Menu Changes?"
155
 
msgstr "Vista breytingar valmyndar?"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:34
158
 
msgid "KDE menu editor"
159
 
msgstr "KDE valmyndaritillinn"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:65
162
 
msgid "KDE Menu Editor"
163
 
msgstr "KDE valmyndaritillinn"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:67
166
 
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
167
 
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:68
170
 
msgid "Waldo Bastian"
171
 
msgstr "Waldo Bastian"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:68
174
 
msgid "Maintainer"
175
 
msgstr "Viðhaldsforritari"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:69
178
 
msgid "Raffaele Sandrini"
179
 
msgstr "Raffaele Sandrini"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:69
182
 
msgid "Previous Maintainer"
183
 
msgstr "Fyrrverandi Viðhaldsforritari"
184
 
 
185
 
#: main.cpp:70
186
 
msgid "Matthias Elter"
187
 
msgstr "Matthias Elter"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:70
190
 
msgid "Original Author"
191
 
msgstr "Upphaflegur höfundur"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:71
194
 
msgid "Montel Laurent"
195
 
msgstr "Montel Laurent"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:77
198
 
msgid "Sub menu to pre-select"
199
 
msgstr "Undirvalmynd sem á að forvelja"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:78
202
 
msgid "Menu entry to pre-select"
203
 
msgstr "Valmynd sem á að forvelja"
204
 
 
205
 
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
206
 
#, kde-format
207
 
msgid "Could not write to %1"
208
 
msgstr "Gat ekki ritað í %1"
209
 
 
210
 
#: preferencesdlg.cpp:41
211
 
msgid "Spell Checking"
212
 
msgstr "Skoða stafsetningu"
213
 
 
214
 
#: preferencesdlg.cpp:42
215
 
msgid "Spell checking Options"
216
 
msgstr "Stillingar stafsetningarleiðréttingar"
217
 
 
218
 
#: preferencesdlg.cpp:73
219
 
msgid "Show hidden entries"
220
 
msgstr "Sýna faldar færslur"
221
 
 
222
 
#: rc.cpp:1
223
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
224
 
msgid "Your names"
225
 
msgstr "Richard Allen, Svanur Pálsson"
226
 
 
227
 
#: rc.cpp:2
228
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
229
 
msgid "Your emails"
230
 
msgstr "ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
233
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
234
 
#: rc.cpp:5
235
 
msgid "&File"
236
 
msgstr "&Skrá"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
239
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
240
 
#: rc.cpp:8
241
 
msgid "&Edit"
242
 
msgstr "Sýs&l"
243
 
 
244
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
245
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
246
 
#: rc.cpp:11
247
 
msgid "Main Toolbar"
248
 
msgstr "Aðaltækjaslá"
249
 
 
250
 
#: treeview.cpp:97
251
 
msgid " [Hidden]"
252
 
msgstr " [Falið]"
253
 
 
254
 
#: treeview.cpp:988
255
 
msgid "New Submenu"
256
 
msgstr "Ný undirvalmynd"
257
 
 
258
 
#: treeview.cpp:989
259
 
msgid "Submenu name:"
260
 
msgstr "Heiti undirvalmyndar:"
261
 
 
262
 
#: treeview.cpp:1060
263
 
msgid "New Item"
264
 
msgstr "Nýr hlutur"
265
 
 
266
 
#: treeview.cpp:1061
267
 
msgid "Item name:"
268
 
msgstr "Heiti hlutar:"
269
 
 
270
 
#: treeview.cpp:1387
271
 
#, kde-format
272
 
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
273
 
msgstr "Allar undirvalmyndir '%1' verða fjarlægðar. Viltu halda áfram?"
274
 
 
275
 
#: treeview.cpp:1545
276
 
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
277
 
msgstr "Ekki var hægt að vista breytingar á valmyndum vegna:"
278
 
 
279
 
#: treeview.cpp:1586
280
 
msgid ""
281
 
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
282
 
"menus."
283
 
msgstr ""
284
 
"Viltu endurheimta kerfisvalmyndina? Aðvörun: þetta mun hreinsa út allar "
285
 
"sérsniðnar valmyndir."
286
 
 
287
 
#~ msgid "Misc"
288
 
#~ msgstr "Ýmislegt"