~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-kk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-986j5jp0vj8uxnxt
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: konsole\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:21+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 12:35+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 04:20+0600\n"
12
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
13
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
20
"\n"
21
21
"\n"
22
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Сайран Киккарин"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "sairan@computer.org"
 
30
 
 
31
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
32
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
33
msgid "File"
 
34
msgstr "Файл"
 
35
 
 
36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
37
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
 
38
msgid "Edit"
 
39
msgstr "Өңдеу"
 
40
 
 
41
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
42
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
43
msgid "View"
 
44
msgstr "Көрініс"
 
45
 
 
46
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
47
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
 
48
msgid "Split View"
 
49
msgstr "Көріністі бөлу"
 
50
 
 
51
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
52
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
53
msgid "Settings"
 
54
msgstr "Баптаулары"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
57
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
 
58
msgid "Help"
 
59
msgstr "Анықтама"
 
60
 
 
61
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
62
#: ../desktop/partui.rc:11
 
63
msgid "S&crollback"
 
64
msgstr "&Жүгірту"
 
65
 
23
66
#: Application.cpp:445
24
67
msgid "Toggle Background Window"
25
68
msgstr "Ая терезесінің күйін ауыстыру"
173
216
msgid "Click to choose color"
174
217
msgstr "Түсті таңдау үшін түртіңіз"
175
218
 
 
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
 
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
221
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
 
222
msgid "Description:"
 
223
msgstr "Түсініктемесі:"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
226
#: ColorSchemeEditor.ui:40
 
227
msgid "Vary the background color for each tab"
 
228
msgstr "Әрбір қойындыда өз ая түсі"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
 
231
#: ColorSchemeEditor.ui:49
 
232
msgid "Background transparency:"
 
233
msgstr "Аясының мөлдірлігі:"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
236
#: ColorSchemeEditor.ui:69
 
237
msgid "Percent"
 
238
msgstr "Пайыз"
 
239
 
 
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
 
241
#: ColorSchemeEditor.ui:83
 
242
msgid "Background image:"
 
243
msgstr "Ая кескіні:"
 
244
 
 
245
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
246
#: ColorSchemeEditor.ui:90
 
247
msgid "Edit the path of the background image"
 
248
msgstr "Ая кескінің файл жолыың өзгерту"
 
249
 
 
250
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
251
#: ColorSchemeEditor.ui:97
 
252
msgid "Choose the background image"
 
253
msgstr "Аясының кескінін таңдау"
 
254
 
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
257
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
 
258
msgid "..."
 
259
msgstr "..."
 
260
 
176
261
#: CopyInputDialog.cpp:34
177
262
msgid "Copy Input"
178
263
msgstr "Кірісті көшірмелеу"
179
264
 
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
266
#: CopyInputDialog.ui:19
 
267
msgid "Filter:"
 
268
msgstr "Сүзгісі:"
 
269
 
 
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
271
#: CopyInputDialog.ui:46
 
272
msgid "Select All"
 
273
msgstr "Барлығын таңдау"
 
274
 
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
276
#: CopyInputDialog.ui:53
 
277
msgid "Deselect All"
 
278
msgstr "Барлығын таңдаудан айну"
 
279
 
180
280
#: EditProfileDialog.cpp:67
181
281
msgid "Edit Profile"
182
282
msgstr "Профилін өңдеу"
263
363
msgid "Select Fixed Width Font"
264
364
msgstr "Бірқадамды қаріпті таңдау"
265
365
 
266
 
#: Filter.cpp:468
267
 
msgid "Open Link"
268
 
msgstr "Сілтемені ашу"
269
 
 
270
 
#: Filter.cpp:469
271
 
msgid "Copy Link Address"
272
 
msgstr "Сілтеменің адресін көшіріп алу"
273
 
 
274
 
#: Filter.cpp:471
275
 
msgid "Send Email To..."
276
 
msgstr "Мынаған эл.пошта жолдау..."
277
 
 
278
 
#: Filter.cpp:472
279
 
msgid "Copy Email Address"
280
 
msgstr "Эл.пошта адресін көшіріп алу"
281
 
 
282
 
#: HistorySizeDialog.cpp:32
283
 
msgctxt "@title:window"
284
 
msgid "Adjust Scrollback"
285
 
msgstr "Жүгірткіні лайықтау"
286
 
 
287
 
#: HistorySizeDialog.cpp:45
288
 
msgctxt "@info:status"
289
 
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
290
 
msgstr "<center>Бұл туралау уақытша - осы сеансқа ғана</center>"
291
 
 
292
 
#: HistorySizeWidget.cpp:44
293
 
msgctxt "@info:status"
294
 
msgid ""
295
 
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
296
 
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
297
 
"Konsole is closed in a normal manner."
298
 
msgstr ""
299
 
"Бұны таңдасаңыз жүгіріп өтетіні шифрланбай уақытша файлға жазылады. Ол "
300
 
"файлдар Konsole қалыпты жабылғанда автоматы түрде өшіріледі."
301
 
 
302
 
#: HistorySizeWidget.cpp:60
303
 
msgctxt "Unit of scrollback"
304
 
msgid " line"
305
 
msgid_plural " lines"
306
 
msgstr[0] " жол"
307
 
 
308
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
309
 
msgid "Close the search bar"
310
 
msgstr "Іздеу панелін жабу"
311
 
 
312
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
313
 
msgid "Find:"
314
 
msgstr "Іздейтіні:"
315
 
 
316
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
317
 
msgid "Enter the text to search for here"
318
 
msgstr "Мнда іздейтін мәтінді келтіріңіз"
319
 
 
320
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
321
 
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
322
 
msgid "Next"
323
 
msgstr "Келесі"
324
 
 
325
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
326
 
msgid "Find the next match for the current search phrase"
327
 
msgstr "Іздейтіннің келесі сәйкестігін табу"
328
 
 
329
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
330
 
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
331
 
msgid "Previous"
332
 
msgstr "Алдыңғы"
333
 
 
334
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
335
 
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
336
 
msgstr "Іздейтіннің алдыңғы сәйкестігін табу"
337
 
 
338
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
339
 
msgctxt "@action:button Display options menu"
340
 
msgid "Options"
341
 
msgstr "Параметрлер"
342
 
 
343
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
344
 
msgid "Display the options menu"
345
 
msgstr "Параметрлер мәзірін көрсету"
346
 
 
347
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
348
 
msgid "Case sensitive"
349
 
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
350
 
 
351
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
352
 
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
353
 
msgstr "Әріптерінің үлкен-кішілігін ескеріп іздеуді бұйыру"
354
 
 
355
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
356
 
msgid "Match regular expression"
357
 
msgstr "Үлгі өрнегі"
358
 
 
359
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
360
 
msgid "Highlight all matches"
361
 
msgstr "Бүкіл сәйкестіктерін бояулау"
362
 
 
363
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
364
 
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
365
 
msgstr "Сәйкесті мәтіндерді бояулап ерекшелеуді бұйыру"
366
 
 
367
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
368
 
msgid "Key Combination"
369
 
msgstr "Перне комбинациясы"
370
 
 
371
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
372
 
msgid "Output"
373
 
msgstr "Шығысы"
374
 
 
375
 
#: main.cpp:55
376
 
msgid "Konsole"
377
 
msgstr "Konsole"
378
 
 
379
 
#: main.cpp:57
380
 
msgid "Terminal emulator"
381
 
msgstr "Терминал эмуляторы"
382
 
 
383
 
#: main.cpp:154
384
 
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
385
 
msgstr "Жаңа Konsole данасында қолданатын профилінің атауы"
386
 
 
387
 
#: main.cpp:156
388
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
389
 
msgstr "Жаңа терезе не қойындының 'dir' ететін бастапқы жұмыс каталогы"
390
 
 
391
 
#: main.cpp:160
392
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
393
 
msgstr "Бастапқы сеансын, жұмысы аяқталса да, автоматты түрде жаппау."
394
 
 
395
 
#: main.cpp:163
396
 
msgid ""
397
 
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
398
 
msgstr "Жаңа терезені құру орнына бар терезеде жаңа қойынды құрылсын"
399
 
 
400
 
#: main.cpp:166
401
 
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
402
 
msgstr "Қойындыларды баптау файлында келтірілген қойындылар құрылсын"
403
 
 
404
 
#: main.cpp:169
405
 
msgid ""
406
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
407
 
"(by default) is pressed"
408
 
msgstr ""
409
 
"Konsole-ды аясында жегіп (әдеттегі) Ctrl+Shift+F12 пернені басқанда бет "
410
 
"алдына шығатын қылу"
411
 
 
412
 
#: main.cpp:171
413
 
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
414
 
msgstr "Әдеттегіне қайшы мәзір панелін көрсету"
415
 
 
416
 
#: main.cpp:172
417
 
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
418
 
msgstr "Әдеттегіне қайшы мәзір панелін жасыру"
419
 
 
420
 
#: main.cpp:173
421
 
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
422
 
msgstr "Әдеттегіне қайшы қойынды панелін көрсету"
423
 
 
424
 
#: main.cpp:174
425
 
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
426
 
msgstr "Әдеттегіне қайшы қойынды панелін жасыру"
427
 
 
428
 
#: main.cpp:175
429
 
msgid "List the available profiles"
430
 
msgstr "Бар профильдер тізімі"
431
 
 
432
 
#: main.cpp:177
433
 
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
434
 
msgstr ""
435
 
"Профиль қасиеттерінің атаулары мен олардың түрлерін тізімдеу (\"-p\" "
436
 
"параметрімен қолдану үшін)"
437
 
 
438
 
#: main.cpp:180
439
 
msgid "Change the value of a profile property."
440
 
msgstr "Профиль қасиетінің мәнін өзгерту."
441
 
 
442
 
#: main.cpp:182
443
 
msgid ""
444
 
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
445
 
"it as the last option."
446
 
msgstr ""
447
 
"Орындалатын командасы. параметр кейінгі аргументтерді қабылдайды, сондықтан "
448
 
"оларды кейін қолданыңыз."
449
 
 
450
 
#: main.cpp:184
451
 
msgid "Arguments passed to command"
452
 
msgstr "Команданың аргументтері"
453
 
 
454
 
#: main.cpp:185
455
 
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
456
 
msgstr ""
457
 
"Негізгі қатарында жегу үшін --nofork параметрін қоланыңыз (-e параметрімен "
458
 
"бірге ыңғайлы)."
459
 
 
460
 
#: main.cpp:191
461
 
msgid "Kurt Hindenburg"
462
 
msgstr "Kurt Hindenburg"
463
 
 
464
 
#: main.cpp:192
465
 
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
466
 
msgstr "Бас жетілдірушісі, қателерді түзеу және жалпы жақсартулар"
467
 
 
468
 
#: main.cpp:195
469
 
msgid "Robert Knight"
470
 
msgstr "Robert Knight"
471
 
 
472
 
#: main.cpp:196
473
 
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
474
 
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі, KDE4-ке бейімдеу"
475
 
 
476
 
#: main.cpp:198
477
 
msgid "Lars Doelle"
478
 
msgstr "Lars Doelle"
479
 
 
480
 
#: main.cpp:199
481
 
msgid "Original author"
482
 
msgstr "Бастапқы авторы"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:201
485
 
msgid "Jekyll Wu"
486
 
msgstr "Jekyll Wu"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:202 main.cpp:205 main.cpp:208
489
 
msgid "Bug fixes and general improvements"
490
 
msgstr "Қателерді түзеу және жалпы жақсартулар"
491
 
 
492
 
#: main.cpp:204
493
 
msgid "Waldo Bastian"
494
 
msgstr "Waldo Bastian"
495
 
 
496
 
#: main.cpp:207
497
 
msgid "Stephan Binner"
498
 
msgstr "Stephan Binner"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:210
501
 
msgid "Thomas Dreibholz"
502
 
msgstr "Thomas Dreibholz"
503
 
 
504
 
#: main.cpp:211
505
 
msgid "General improvements"
506
 
msgstr "Жалпы жақсартулар"
507
 
 
508
 
#: main.cpp:213
509
 
msgid "Chris Machemer"
510
 
msgstr "Chris Machemer"
511
 
 
512
 
#: main.cpp:214 main.cpp:250 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259
513
 
msgid "Bug fixes"
514
 
msgstr "Қателерді түзеу"
515
 
 
516
 
#: main.cpp:216
517
 
msgid "Stephan Kulow"
518
 
msgstr "Stephan Kulow"
519
 
 
520
 
#: main.cpp:217
521
 
msgid "Solaris support and history"
522
 
msgstr "Solaris қолдауы және журналы"
523
 
 
524
 
#: main.cpp:219
525
 
msgid "Alexander Neundorf"
526
 
msgstr "Alexander Neundorf"
527
 
 
528
 
#: main.cpp:220
529
 
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
530
 
msgstr "Қателерді түзеу және бастау жұмысын жақсарту"
531
 
 
532
 
#: main.cpp:222
533
 
msgid "Peter Silva"
534
 
msgstr "Peter Silva"
535
 
 
536
 
#: main.cpp:223
537
 
msgid "Marking improvements"
538
 
msgstr "Белгілеуді жақсарту"
539
 
 
540
 
#: main.cpp:225
541
 
msgid "Lotzi Boloni"
542
 
msgstr "Lotzi Boloni"
543
 
 
544
 
#: main.cpp:226
545
 
msgid ""
546
 
"Embedded Konsole\n"
547
 
"Toolbar and session names"
548
 
msgstr ""
549
 
"Ендірілетін Konsole\n"
550
 
"nҚұралдар панелі мен сеанс атаулары"
551
 
 
552
 
#: main.cpp:229
553
 
msgid "David Faure"
554
 
msgstr "David Faure"
555
 
 
556
 
#: main.cpp:230
557
 
msgid ""
558
 
"Embedded Konsole\n"
559
 
"General improvements"
560
 
msgstr ""
561
 
"Ендірілетін Konsole\n"
562
 
"nЖалпы жақсартулар"
563
 
 
564
 
#: main.cpp:233
565
 
msgid "Antonio Larrosa"
566
 
msgstr "Antonio Larrosa"
567
 
 
568
 
#: main.cpp:234
569
 
msgid "Visual effects"
570
 
msgstr "Көрнекті эффекттер"
571
 
 
572
 
#: main.cpp:236
573
 
msgid "Matthias Ettrich"
574
 
msgstr "Matthias Ettrich"
575
 
 
576
 
#: main.cpp:237
577
 
msgid ""
578
 
"Code from the kvt project\n"
579
 
"General improvements"
580
 
msgstr ""
581
 
"KVT жобасының коды\n"
582
 
"Жалпы жақсарлату"
583
 
 
584
 
#: main.cpp:240
585
 
msgid "Warwick Allison"
586
 
msgstr "Warwick Allison"
587
 
 
588
 
#: main.cpp:241
589
 
msgid "Schema and text selection improvements"
590
 
msgstr "Сұлба мен таңдауды жетілдіруі"
591
 
 
592
 
#: main.cpp:243
593
 
msgid "Dan Pilone"
594
 
msgstr "Dan Pilone"
595
 
 
596
 
#: main.cpp:244
597
 
msgid "SGI port"
598
 
msgstr "SGI жүйесіне бейімдеуі"
599
 
 
600
 
#: main.cpp:246
601
 
msgid "Kevin Street"
602
 
msgstr "Kevin Street"
603
 
 
604
 
#: main.cpp:247
605
 
msgid "FreeBSD port"
606
 
msgstr "FreeBSD жүйесіне бейімдеуі"
607
 
 
608
 
#: main.cpp:249
609
 
msgid "Sven Fischer"
610
 
msgstr "Sven Fischer"
611
 
 
612
 
#: main.cpp:252
613
 
msgid "Dale M. Flaven"
614
 
msgstr "Dale M. Flaven"
615
 
 
616
 
#: main.cpp:255
617
 
msgid "Martin Jones"
618
 
msgstr "Martin Jones"
619
 
 
620
 
#: main.cpp:258
621
 
msgid "Lars Knoll"
622
 
msgstr "Lars Knoll"
623
 
 
624
 
#: main.cpp:261
625
 
msgid "Thanks to many others.\n"
626
 
msgstr "Көп басқалаға рахмет.\n"
627
 
 
628
 
#: MainWindow.cpp:275
629
 
msgctxt "@action:inmenu"
630
 
msgid "&New Tab"
631
 
msgstr "&Жаңа қойынды"
632
 
 
633
 
#: MainWindow.cpp:284
634
 
msgctxt "@action:inmenu"
635
 
msgid "&Clone Tab"
636
 
msgstr "Қойындыны &клондау"
637
 
 
638
 
#: MainWindow.cpp:291
639
 
msgctxt "@action:inmenu"
640
 
msgid "New &Window"
641
 
msgstr "Жаңа &терезе"
642
 
 
643
 
#: MainWindow.cpp:298
644
 
msgctxt "@action:inmenu"
645
 
msgid "Close Window"
646
 
msgstr "Терезені жабу"
647
 
 
648
 
#: MainWindow.cpp:303
649
 
msgctxt "@title:menu"
650
 
msgid "&Bookmarks"
651
 
msgstr "&Бетбелгілер"
652
 
 
653
 
#: MainWindow.cpp:321
654
 
msgctxt "@action:inmenu"
655
 
msgid "Manage Profiles..."
656
 
msgstr "Профильдерін басқару..."
657
 
 
658
 
#: MainWindow.cpp:327
659
 
msgctxt "@item"
660
 
msgid "Activate Menu"
661
 
msgstr "Мәзірді белсендету"
662
 
 
663
 
#: MainWindow.cpp:532
664
 
#, kde-format
665
 
msgctxt "@info"
666
 
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
667
 
msgid_plural ""
668
 
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
669
 
msgstr[0] "Бұл терезеде %1 қойындысы бар, сонда да шығуды қалайсыз ба?"
670
 
 
671
 
#: MainWindow.cpp:536
672
 
msgctxt "@title"
673
 
msgid "Confirm Close"
674
 
msgstr "Жабуды құптау"
675
 
 
676
 
#: MainWindow.cpp:538
677
 
msgctxt "@action:button"
678
 
msgid "Close Current Tab"
679
 
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
680
 
 
681
 
#: MainWindow.cpp:635
682
 
msgctxt "@title Preferences page name"
683
 
msgid "General"
684
 
msgstr "Жалпы"
685
 
 
686
 
#: MainWindow.cpp:640
687
 
msgctxt "@title Preferences page name"
688
 
msgid "TabBar"
689
 
msgstr "Қойынды панелі"
690
 
 
691
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
692
 
msgctxt "@title:window"
693
 
msgid "Manage Profiles"
694
 
msgstr "Профильдерін басқару"
695
 
 
696
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
697
 
msgid "Click to rename profile"
698
 
msgstr "Профильді қайта атау үшін туртіңіз"
699
 
 
700
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
701
 
msgid "Click to toggle status"
702
 
msgstr "Күйін ауыстыру үшін түртіңіз"
703
 
 
704
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
705
 
msgid "Double click to change shortcut"
706
 
msgstr "Тіркесімді өзгерту үшін қос түртім жасаңыз"
707
 
 
708
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
709
 
msgctxt "@title:column Profile label"
710
 
msgid "Name"
711
 
msgstr "Атауы"
712
 
 
713
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
714
 
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
715
 
msgid "Show in Menu"
716
 
msgstr "Мәзірінде көрсету"
717
 
 
718
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
719
 
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
720
 
msgid "Shortcut"
721
 
msgstr "Тіркесімі"
722
 
 
723
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
724
 
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
725
 
msgid "New Profile"
726
 
msgstr "New Profile"
727
 
 
728
 
#: Part.cpp:96
729
 
msgid "Manage Profiles..."
730
 
msgstr "Профильдерін басқару..."
731
 
 
732
 
#: Profile.cpp:140
733
 
msgid "Shell"
734
 
msgstr "Командалық ортасы"
735
 
 
736
 
#: ProfileList.cpp:47
737
 
msgid "Default profile"
738
 
msgstr "Әдетті профилі"
739
 
 
740
 
#: rc.cpp:1
741
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
742
 
msgid "Your names"
743
 
msgstr "Сайран Киккарин"
744
 
 
745
 
#: rc.cpp:2
746
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
747
 
msgid "Your emails"
748
 
msgstr "sairan@computer.org"
749
 
 
750
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
752
 
#: rc.cpp:5
753
 
msgid "Filter:"
754
 
msgstr "Сүзгісі:"
755
 
 
756
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
758
 
#: rc.cpp:8
759
 
msgid "Select All"
760
 
msgstr "Барлығын таңдау"
761
 
 
762
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
764
 
#: rc.cpp:11
765
 
msgid "Deselect All"
766
 
msgstr "Барлығын таңдаудан айну"
767
 
 
768
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
770
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
772
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:455
773
 
msgid "Description:"
774
 
msgstr "Түсініктемесі:"
775
 
 
776
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
778
 
#: rc.cpp:17
779
 
msgid "Add"
780
 
msgstr "Қосу"
781
 
 
782
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
784
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:391
785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
786
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
788
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:176 rc.cpp:260
789
 
msgid "Remove"
790
 
msgstr "Өшіру"
791
 
 
792
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
793
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
794
 
#: rc.cpp:23
795
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
796
 
msgid "Test Area"
797
 
msgstr "Сынақ аумағы"
798
 
 
799
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
801
 
#: rc.cpp:26
802
 
msgid "Input:"
803
 
msgstr "Кіріс:"
804
 
 
805
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
807
 
#: rc.cpp:29
808
 
msgid "Output:"
809
 
msgstr "Шығыс:"
810
 
 
811
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
812
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
813
 
#: rc.cpp:32
814
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
815
 
msgstr "Таңдалған профильді негіздеп жаңа профилін құру"
816
 
 
817
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
819
 
#: rc.cpp:35
820
 
msgid "&New Profile..."
821
 
msgstr "&Жаңа профилі..."
822
 
 
823
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
824
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
825
 
#: rc.cpp:38
826
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
827
 
msgstr "Таңдалған профиль(дер)ді өзгерту"
828
 
 
829
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
831
 
#: rc.cpp:41
832
 
msgid "&Edit Profile..."
833
 
msgstr "Профильді &өңдеу..."
834
 
 
835
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
836
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
837
 
#: rc.cpp:44
838
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
839
 
msgstr "Таңдалған профиль(дер)ді өшіру"
840
 
 
841
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
843
 
#: rc.cpp:47
844
 
msgid "&Delete Profile"
845
 
msgstr "Профильді ө&шіру"
846
 
 
847
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
848
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
849
 
#: rc.cpp:50
850
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
851
 
msgstr "Таңдалған профилін жаңа терминал сеанстарының әдетті профилі қылу"
852
 
 
853
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
855
 
#: rc.cpp:53
856
 
msgid "&Set as Default"
857
 
msgstr "&Әдетті қылу"
858
 
 
859
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
860
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
861
 
#: rc.cpp:56
862
 
msgid "Do not remember previous output"
863
 
msgstr "Алдында болған шығысы жатталмасын"
864
 
 
865
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
867
 
#: rc.cpp:59
868
 
msgid "No scrollback"
869
 
msgstr "Жүгірткі жады болмасын"
870
 
 
871
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
872
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
873
 
#: rc.cpp:62
874
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
875
 
msgstr "Жатталған шығыс жолдар санын шектеу"
876
 
 
877
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
879
 
#: rc.cpp:65
880
 
msgid "Fixed size scrollback:"
881
 
msgstr "Жүгірткі жадының көлемі:"
882
 
 
883
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
884
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
885
 
#: rc.cpp:68
886
 
msgid "Number of lines of output to remember"
887
 
msgstr "Жатталатын шығыс жолдар саны"
888
 
 
889
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
890
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
891
 
#: rc.cpp:71
892
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
893
 
msgstr "Терминалдың барлық өткен жолдарын жаттау"
894
 
 
895
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
897
 
#: rc.cpp:74
898
 
msgid "Unlimited scrollback"
899
 
msgstr "Шексіз жүгірткі жады"
900
 
 
901
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
902
366
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
903
 
#: rc.cpp:77
 
367
#: EditProfileDialog.ui:33
904
368
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
905
369
msgid "General"
906
370
msgstr "Жалпы"
907
371
 
908
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
909
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
910
 
#: rc.cpp:80
 
373
#: EditProfileDialog.ui:39
911
374
msgctxt "@title:group Generic, common options"
912
375
msgid "General"
913
376
msgstr "Жалпы"
914
377
 
915
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
916
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
917
 
#: rc.cpp:83
 
379
#: EditProfileDialog.ui:48
918
380
msgid "Profile name:"
919
381
msgstr "Профилінің атауы:"
920
382
 
921
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
922
383
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
923
 
#: rc.cpp:86
 
384
#: EditProfileDialog.ui:58
924
385
msgid "A descriptive name for the profile"
925
386
msgstr "Профильдің танымалы атауы"
926
387
 
927
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
928
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
929
 
#: rc.cpp:89
 
389
#: EditProfileDialog.ui:68
930
390
msgid "Command:"
931
391
msgstr "Команда:"
932
392
 
933
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
934
393
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
935
 
#: rc.cpp:92
 
394
#: EditProfileDialog.ui:78
936
395
msgid ""
937
396
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
938
397
"profile"
939
398
msgstr "Осы профилімен жаңа терминал сеансын бастағанда орындалатын команда"
940
399
 
941
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
942
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
943
 
#: rc.cpp:95
 
401
#: EditProfileDialog.ui:88
944
402
msgid "Initial directory:"
945
403
msgstr "Бастпқы каталогы:"
946
404
 
947
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
948
405
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
949
 
#: rc.cpp:98
 
406
#: EditProfileDialog.ui:98
950
407
msgid ""
951
408
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
952
409
msgstr "Осы профилімен жаңа терминал сеансын бастағандағы жұмыс каталогы"
953
410
 
954
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
955
411
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
956
 
#: rc.cpp:101
 
412
#: EditProfileDialog.ui:108
957
413
msgid "Choose the initial directory"
958
414
msgstr "Бастапқы каталогын таңдау"
959
415
 
960
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
962
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
964
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:476
965
 
msgid "..."
966
 
msgstr "..."
967
 
 
968
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
969
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
970
 
#: rc.cpp:107
 
417
#: EditProfileDialog.ui:118
971
418
msgid "Start in same directory as current tab"
972
419
msgstr "Назардағы қойндысының каталогында бастау"
973
420
 
974
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
975
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
976
 
#: rc.cpp:110
 
422
#: EditProfileDialog.ui:125
977
423
msgid "Icon:"
978
424
msgstr "Таңбашасы:"
979
425
 
980
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
981
426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
982
 
#: rc.cpp:113
 
427
#: EditProfileDialog.ui:153
983
428
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
984
429
msgstr "Осы профилін пайдаланатын қойындысында көрсетілетін таңбаша"
985
430
 
986
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
987
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
988
 
#: rc.cpp:116
 
432
#: EditProfileDialog.ui:182
989
433
msgid "Environment:"
990
434
msgstr "Ортасы:"
991
435
 
992
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
993
436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
994
 
#: rc.cpp:119
 
437
#: EditProfileDialog.ui:192
995
438
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
996
439
msgstr "Ортаңың айнымалыларын және олардын иәндерін өңдеу"
997
440
 
998
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
999
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1000
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:381
1001
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1002
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
1003
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1004
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:170 rc.cpp:254
 
444
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:665
1005
445
msgid "Edit..."
1006
446
msgstr "Өңдеу..."
1007
447
 
1008
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
1009
448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1010
 
#: rc.cpp:125
 
449
#: EditProfileDialog.ui:205
1011
450
msgid "Window"
1012
451
msgstr "Терезе"
1013
452
 
1014
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
1015
453
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1016
 
#: rc.cpp:128
 
454
#: EditProfileDialog.ui:220
1017
455
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
1018
456
msgstr "Шыққанда профилінің терезесінің өлшемімен орнын жаттап алу"
1019
457
 
1020
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
1021
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1022
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
1023
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
1024
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:395
 
460
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
1025
461
msgid "Save window size and position on exit"
1026
462
msgstr "Шыққанда терезе өлшемімен орны жатталсын"
1027
463
 
1028
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:230
1029
464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1030
 
#: rc.cpp:134
 
465
#: EditProfileDialog.ui:230
1031
466
msgid ""
1032
467
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
1033
468
"resizing"
1034
469
msgstr ""
1035
470
"Өзгертілген терминал бағандар мен жолдарының өлшемін терезе ортасында көрсету"
1036
471
 
1037
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
1038
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1039
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
1040
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
1041
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:392
 
474
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
1042
475
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
1043
476
msgstr "Өзгергендегі терминалдың өлшем сұлбасы көрсетілсін"
1044
477
 
1045
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:257
1046
478
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1047
 
#: rc.cpp:140
 
479
#: EditProfileDialog.ui:257
1048
480
msgid "Tabs"
1049
481
msgstr "Қойындылар"
1050
482
 
1051
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:263
1052
483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1053
 
#: rc.cpp:143
 
484
#: EditProfileDialog.ui:263
1054
485
msgid "Tab Titles"
1055
486
msgstr "Қойындылардың атаулары"
1056
487
 
1057
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
1058
488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1059
 
#: rc.cpp:146
 
489
#: EditProfileDialog.ui:278
1060
490
msgid "Tab Monitoring"
1061
491
msgstr "Қойындыны қадағалау"
1062
492
 
1063
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:287
1064
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
1065
 
#: rc.cpp:149
 
494
#: EditProfileDialog.ui:287
1066
495
msgid "Threshold for continuous silence:"
1067
496
msgstr "Ұзақ тыныштықтың табалдырығы:"
1068
497
 
1069
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
1070
498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1071
 
#: rc.cpp:152
 
499
#: EditProfileDialog.ui:297
1072
500
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
1073
501
msgstr "Konsole іссіз тұрған деп саналатын ең қысқа мезгілі"
1074
502
 
1075
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1076
503
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1077
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:20
1078
504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1079
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:404
 
505
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
1080
506
msgid "Appearance"
1081
507
msgstr "Сырт көрінісі"
1082
508
 
1083
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
1084
509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1085
 
#: rc.cpp:158
 
510
#: EditProfileDialog.ui:352
1086
511
msgid "Color Scheme && Background"
1087
512
msgstr "Түстер сұлбасы && аясы"
1088
513
 
1089
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:368
1090
514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1091
 
#: rc.cpp:161
 
515
#: EditProfileDialog.ui:368
1092
516
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1093
517
msgstr "Таңдалған сұлбаны негіздеп жаңа түстер сұлбасын құру"
1094
518
 
1095
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:371
1096
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1097
 
#: rc.cpp:164
 
520
#: EditProfileDialog.ui:371
1098
521
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1099
522
msgid "New..."
1100
523
msgstr "Жаңа..."
1101
524
 
1102
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:378
1103
525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1104
 
#: rc.cpp:167
 
526
#: EditProfileDialog.ui:378
1105
527
msgid "Edit the selected color scheme"
1106
528
msgstr "Таңдалған түстер сұлбасын өзгерту"
1107
529
 
1108
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:388
1109
530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1110
 
#: rc.cpp:173
 
531
#: EditProfileDialog.ui:388
1111
532
msgid "Delete the selected color scheme"
1112
533
msgstr "Таңдалған түстер сұлбасын өшіру"
1113
534
 
1114
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
538
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:675 KeyBindingEditor.ui:53
 
539
msgid "Remove"
 
540
msgstr "Өшіру"
 
541
 
1115
542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1116
 
#: rc.cpp:179
 
543
#: EditProfileDialog.ui:417
1117
544
msgid "Font"
1118
545
msgstr "Қаріп"
1119
546
 
1120
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:428
1121
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1122
 
#: rc.cpp:182
 
548
#: EditProfileDialog.ui:428
1123
549
msgid "Preview:"
1124
550
msgstr "Мысал:"
1125
551
 
1126
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:452
1127
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1128
 
#: rc.cpp:185
 
553
#: EditProfileDialog.ui:452
1129
554
msgid "Text size:"
1130
555
msgstr "Мәтін өлшемі:"
1131
556
 
1132
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:462
1133
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1134
 
#: rc.cpp:188
 
558
#: EditProfileDialog.ui:462
1135
559
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1136
560
msgid "Small"
1137
561
msgstr "Кішкентай"
1138
562
 
1139
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:469
1140
563
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1141
 
#: rc.cpp:191
 
564
#: EditProfileDialog.ui:469
1142
565
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1143
566
msgstr "Осы профилінде пайдаланатын қаріптін өлшемін лайықтаңыз"
1144
567
 
1145
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1146
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1147
 
#: rc.cpp:194
 
569
#: EditProfileDialog.ui:485
1148
570
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1149
571
msgid "Large"
1150
572
msgstr "Үлкен"
1151
573
 
1152
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1153
574
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
1154
 
#: rc.cpp:197
 
575
#: EditProfileDialog.ui:492
1155
576
msgid "Select the font used in this profile"
1156
577
msgstr "Осы профилінде пайдаланатын қаріпті таңдау"
1157
578
 
1158
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:495
1159
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
1160
 
#: rc.cpp:200
 
580
#: EditProfileDialog.ui:495
1161
581
msgid "Select Font..."
1162
582
msgstr "Қаріпін таңдау..."
1163
583
 
1164
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:504
1165
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1166
 
#: rc.cpp:203
 
585
#: EditProfileDialog.ui:504
1167
586
msgid "Smooth fonts"
1168
587
msgstr "Қаріптерді тегістеу"
1169
588
 
1170
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:511
1171
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1172
 
#: rc.cpp:206
 
590
#: EditProfileDialog.ui:511
1173
591
msgid "Draw intense colors in bold font"
1174
592
msgstr "Қалың қаріпті қою түспен боялсын"
1175
593
 
1176
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:522
1177
594
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1178
 
#: rc.cpp:209
 
595
#: EditProfileDialog.ui:522
1179
596
msgid "Scrolling"
1180
597
msgstr "Жүгірту жолағы"
1181
598
 
1182
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:528
1183
599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1184
 
#: rc.cpp:212
 
600
#: EditProfileDialog.ui:528
1185
601
msgid "Scrollback"
1186
602
msgstr "Жүгірту"
1187
603
 
1188
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:543
1189
604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1190
 
#: rc.cpp:215
 
605
#: EditProfileDialog.ui:543
1191
606
msgid "Scroll Bar"
1192
607
msgstr "Жүгірту жолағы"
1193
608
 
1194
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:558
1195
609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1196
 
#: rc.cpp:218
 
610
#: EditProfileDialog.ui:558
1197
611
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1198
612
msgstr "Терминал терезесінің сол жағында жүгіріткі болсын"
1199
613
 
1200
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1201
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1202
 
#: rc.cpp:221
 
615
#: EditProfileDialog.ui:561
1203
616
msgid "Show on left side"
1204
617
msgstr "Сол жақта болсын"
1205
618
 
1206
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:574
1207
619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1208
 
#: rc.cpp:224
 
620
#: EditProfileDialog.ui:574
1209
621
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1210
622
msgstr "Терминал терезесінің оң жағында жүгіріткі болсын"
1211
623
 
1212
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1213
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1214
 
#: rc.cpp:227
 
625
#: EditProfileDialog.ui:577
1215
626
msgid "Show on right side"
1216
627
msgstr "Оң жақта болсын"
1217
628
 
1218
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1219
629
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1220
 
#: rc.cpp:230
 
630
#: EditProfileDialog.ui:590
1221
631
msgid "Hide the scroll bar"
1222
632
msgstr "Жүгіріткі болмасын"
1223
633
 
1224
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:593
1225
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1226
 
#: rc.cpp:233
 
635
#: EditProfileDialog.ui:593
1227
636
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
1228
637
msgid "Hide"
1229
638
msgstr "Жасыру"
1230
639
 
1231
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:617
1232
640
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1233
 
#: rc.cpp:236
 
641
#: EditProfileDialog.ui:617
1234
642
msgid "Keyboard"
1235
643
msgstr "Пернетақта"
1236
644
 
1237
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:623
1238
645
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1239
 
#: rc.cpp:239
 
646
#: EditProfileDialog.ui:623
1240
647
msgid "Key Bindings"
1241
648
msgstr "Перне сәйкестігі"
1242
649
 
1243
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1244
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1245
 
#: rc.cpp:242
 
651
#: EditProfileDialog.ui:632
1246
652
msgid ""
1247
653
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
1248
654
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
1251
657
"Перне сәйкестігі терминал терезесінде басқан перне комбинациясын сол "
1252
658
"терминал бағдарламасына жіберілетін таңба ағыннына аударады."
1253
659
 
1254
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
1255
660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1256
 
#: rc.cpp:245
 
661
#: EditProfileDialog.ui:652
1257
662
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1258
663
msgstr "Таңдалған сәйкестіктер негізінде жаңа перне сәйкестік тізімін құру"
1259
664
 
1260
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:655
1261
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1262
 
#: rc.cpp:248
 
666
#: EditProfileDialog.ui:655
1263
667
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1264
668
msgid "New..."
1265
669
msgstr "Жаңа..."
1266
670
 
1267
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:662
1268
671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1269
 
#: rc.cpp:251
 
672
#: EditProfileDialog.ui:662
1270
673
msgid "Edit the selected key bindings list"
1271
674
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өңдеу"
1272
675
 
1273
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:672
1274
676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1275
 
#: rc.cpp:257
 
677
#: EditProfileDialog.ui:672
1276
678
msgid "Delete the selected key bindings list"
1277
679
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өшіру"
1278
680
 
1279
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:699
1280
681
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
1281
 
#: rc.cpp:263
 
682
#: EditProfileDialog.ui:699
1282
683
msgid "Mouse"
1283
684
msgstr "Тышқан"
1284
685
 
1285
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:705
1286
686
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1287
 
#: rc.cpp:266
 
687
#: EditProfileDialog.ui:705
1288
688
msgid "Select Text"
1289
689
msgstr "Мәтінді таңдау"
1290
690
 
1291
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1292
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1293
 
#: rc.cpp:269
 
692
#: EditProfileDialog.ui:716
1294
693
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
1295
694
msgstr "Қос түртіп сөзді таңдағанда, сөзден бөлігі деп саналатындар: "
1296
695
 
1297
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:729
1298
696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1299
 
#: rc.cpp:272
 
697
#: EditProfileDialog.ui:729
1300
698
msgid ""
1301
699
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1302
700
"select whole words in the terminal"
1304
702
"Терминалда қос түртіп тұтас сөзді таңдағанда, сөзден бөлігі деп саналатын "
1305
703
"таңбалар"
1306
704
 
1307
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
1308
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1309
 
#: rc.cpp:275
 
706
#: EditProfileDialog.ui:740
1310
707
msgid "Triple-click select:"
1311
708
msgstr "Үш мәрте түртіп таңдайтыны:"
1312
709
 
1313
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:747
1314
710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1315
 
#: rc.cpp:278
 
711
#: EditProfileDialog.ui:747
1316
712
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1317
713
msgstr "Назардағы жолдың үш мәрте түрткенде таңдайтын бөлігі."
1318
714
 
1319
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1320
715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1321
 
#: rc.cpp:281
 
716
#: EditProfileDialog.ui:751
1322
717
msgid "The whole current line"
1323
718
msgstr "Бүкіл назардағы жолын"
1324
719
 
1325
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:756
1326
720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1327
 
#: rc.cpp:284
 
721
#: EditProfileDialog.ui:756
1328
722
msgid "From mouse position to the end of line"
1329
723
msgstr "Меңзерден жол соңына дейін"
1330
724
 
1331
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:769
1332
725
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
1333
 
#: rc.cpp:287
 
726
#: EditProfileDialog.ui:769
1334
727
msgid "Copy && Paste"
1335
728
msgstr "Көшіріп алп орналастыру"
1336
729
 
1337
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
1338
730
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1339
 
#: rc.cpp:290
 
731
#: EditProfileDialog.ui:778
1340
732
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
1341
733
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне автокөшірмелеу"
1342
734
 
1343
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:781
1344
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1345
 
#: rc.cpp:293
 
736
#: EditProfileDialog.ui:781
1346
737
msgid "Copy on select"
1347
738
msgstr "Таңдағанда көшірмелеу"
1348
739
 
1349
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1350
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1351
 
#: rc.cpp:296
 
741
#: EditProfileDialog.ui:801
1352
742
msgid "Mouse middle button:"
1353
743
msgstr "Тышқанның ортаңғы батырмасы:"
1354
744
 
1355
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1356
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
1357
 
#: rc.cpp:299
 
746
#: EditProfileDialog.ui:808
1358
747
msgid "Paste from selection"
1359
748
msgstr "Таңдағанды орналастыру"
1360
749
 
1361
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
1362
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
1363
 
#: rc.cpp:302
 
751
#: EditProfileDialog.ui:815
1364
752
msgid "Paste from clipboard"
1365
753
msgstr "Алмасу буферінен орналастыру"
1366
754
 
1367
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
1368
755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1369
 
#: rc.cpp:305
 
756
#: EditProfileDialog.ui:825
1370
757
msgid "Miscellaneous"
1371
758
msgstr "Түрлі басқа"
1372
759
 
1373
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1374
760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1375
 
#: rc.cpp:308
 
761
#: EditProfileDialog.ui:834
1376
762
msgid ""
1377
763
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1378
764
"hovered by the mouse pointer."
1380
766
"Меңзер үстінен өткенде, сілтеме не эл.пошта адресі деп танылған мәтін асты "
1381
767
"сызылып көрсетіледі."
1382
768
 
1383
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:837
1384
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1385
 
#: rc.cpp:311
 
770
#: EditProfileDialog.ui:837
1386
771
msgid "Underline links"
1387
772
msgstr "Сілтемелердің асты сызылсын"
1388
773
 
1389
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:861
1390
774
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1391
 
#: rc.cpp:314
 
775
#: EditProfileDialog.ui:861
1392
776
msgctxt "@title:tab Complex options"
1393
777
msgid "Advanced"
1394
778
msgstr "Қосымша"
1395
779
 
1396
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:867
1397
780
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1398
 
#: rc.cpp:317
 
781
#: EditProfileDialog.ui:867
1399
782
msgid "Terminal Features"
1400
783
msgstr "Терминал мүмкіндіктері"
1401
784
 
1402
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1403
785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1404
 
#: rc.cpp:320
 
786
#: EditProfileDialog.ui:882
1405
787
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1406
788
msgstr ""
1407
789
"Терминал бағдарламаларына мәтін үзіндісін жыпылықтайтын қылуға рұқсат ету"
1408
790
 
1409
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:885
1410
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1411
 
#: rc.cpp:323
 
792
#: EditProfileDialog.ui:885
1412
793
msgid "Allow blinking text"
1413
794
msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқсат ету"
1414
795
 
1415
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1416
796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1417
 
#: rc.cpp:326
 
797
#: EditProfileDialog.ui:898
1418
798
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1419
799
msgstr "Ctrl+S дегенді басып шығысын аялдатуды рұқсат ету"
1420
800
 
1421
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1422
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1423
 
#: rc.cpp:329
 
802
#: EditProfileDialog.ui:901
1424
803
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1425
804
msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q арқылы легін басқаруды рұқсат ету"
1426
805
 
1427
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1428
806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1429
 
#: rc.cpp:332
 
807
#: EditProfileDialog.ui:914
1430
808
msgid ""
1431
809
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1432
810
"Hebrew only)"
1433
811
msgstr "Терминалдың экранын екі бағытты қылу (Араб, Парсы, не Ивритте қана)"
1434
812
 
1435
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1436
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1437
 
#: rc.cpp:335
 
814
#: EditProfileDialog.ui:917
1438
815
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1439
816
msgstr "Екі бағытты жазуы болсын"
1440
817
 
1441
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:927
1442
818
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1443
 
#: rc.cpp:338
 
819
#: EditProfileDialog.ui:927
1444
820
msgid "Cursor"
1445
821
msgstr "Меңзер"
1446
822
 
1447
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1448
823
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1449
 
#: rc.cpp:341
 
824
#: EditProfileDialog.ui:942
1450
825
msgid "Make the cursor blink regularly"
1451
826
msgstr "Меңзерді жыпылықтайтын қылу"
1452
827
 
1453
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1454
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1455
 
#: rc.cpp:344
 
829
#: EditProfileDialog.ui:945
1456
830
msgid "Blinking cursor"
1457
831
msgstr "Жыпылықтайтын меңзер"
1458
832
 
1459
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1460
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1461
 
#: rc.cpp:347
 
834
#: EditProfileDialog.ui:954
1462
835
msgid "Cursor shape:"
1463
836
msgstr "Меңзер қалыпы:"
1464
837
 
1465
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:961
1466
838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1467
 
#: rc.cpp:350
 
839
#: EditProfileDialog.ui:961
1468
840
msgid "Change the shape of the cursor"
1469
841
msgstr "Меңзер қалыпын өзгерту"
1470
842
 
1471
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:965
1472
843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1473
 
#: rc.cpp:353
 
844
#: EditProfileDialog.ui:965
1474
845
msgctxt "The shape of the cursor"
1475
846
msgid "Block"
1476
847
msgstr "Блок"
1477
848
 
1478
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1479
849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1480
 
#: rc.cpp:356
 
850
#: EditProfileDialog.ui:970
1481
851
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1482
852
msgid "I-Beam"
1483
853
msgstr "І-түрде"
1484
854
 
1485
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:975
1486
855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1487
 
#: rc.cpp:359
 
856
#: EditProfileDialog.ui:975
1488
857
msgctxt "The shape of the cursor"
1489
858
msgid "Underline"
1490
859
msgstr "Астыңғы сызық"
1491
860
 
1492
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1004
1493
861
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1494
 
#: rc.cpp:362
 
862
#: EditProfileDialog.ui:1004
1495
863
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1496
864
msgstr "Меңзерді тұрған орындағы таңбаның түсіне сәйкес қылу."
1497
865
 
1498
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1499
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1500
 
#: rc.cpp:365
 
867
#: EditProfileDialog.ui:1007
1501
868
msgid "Set cursor color to match current character"
1502
869
msgstr "Меңзерді назардағы таңбаның түсіне сәйкес қылу"
1503
870
 
1504
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1022
1505
871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1506
 
#: rc.cpp:368
 
872
#: EditProfileDialog.ui:1022
1507
873
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1508
874
msgstr "Меңзер қалаған тұрақты түсін пайдаланады"
1509
875
 
1510
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1511
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1512
 
#: rc.cpp:371
 
877
#: EditProfileDialog.ui:1025
1513
878
msgid "Custom cursor color:"
1514
879
msgstr "Қалаған меңзер түсі:"
1515
880
 
1516
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1038
1517
881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1518
 
#: rc.cpp:374
 
882
#: EditProfileDialog.ui:1038
1519
883
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1520
884
msgstr "Меңзердің түсін таңдау"
1521
885
 
1522
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1066
1523
886
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1524
 
#: rc.cpp:377
 
887
#: EditProfileDialog.ui:1066
1525
888
msgid "Encoding"
1526
889
msgstr "Кодтама"
1527
890
 
1528
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1529
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1530
 
#: rc.cpp:380
 
892
#: EditProfileDialog.ui:1075
1531
893
msgid "Default character encoding:"
1532
894
msgstr "Әдетті таңбалар кодтамасы:"
1533
895
 
1534
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1095
1535
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1536
 
#: rc.cpp:383
 
897
#: EditProfileDialog.ui:1095
1537
898
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1538
899
msgid "Select"
1539
900
msgstr "Таңдау"
1540
901
 
1541
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
1542
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1543
 
#: rc.cpp:386
1544
 
msgid "Konsole Window"
1545
 
msgstr "Konsole терезесі"
1546
 
 
1547
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
1548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
1549
 
#: rc.cpp:389
1550
 
msgid "Show menubar by default"
1551
 
msgstr "Әддетте мәзірді көрсету"
1552
 
 
1553
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:79
1554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1555
 
#: rc.cpp:398
1556
 
msgid "Enable menu accelerators"
1557
 
msgstr "Мәзір акселераторларын рұқсат ету"
1558
 
 
1559
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:92
1560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1561
 
#: rc.cpp:401
1562
 
msgid "Show window title on the titlebar"
1563
 
msgstr "Терезенің атауы айдарында көрсету"
1564
 
 
1565
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:26
1566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1567
 
#: rc.cpp:407
1568
 
msgid "Tab bar visibility:"
1569
 
msgstr "Қойынды панелі:"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:43
1572
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1573
 
#: rc.cpp:410
1574
 
msgid "Always Show Tab Bar"
1575
 
msgstr "Әрқашан қойынды жиегі көрсетілсін"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:48
1578
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1579
 
#: rc.cpp:413
1580
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
1581
 
msgstr "Керегінде қойынды жиегі жасырысылсын"
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:53
1584
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1585
 
#: rc.cpp:416
1586
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
1587
 
msgstr "Әрқашан қойынды жиегі жасырысылсын"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:61
 
902
#: Filter.cpp:468
 
903
msgid "Open Link"
 
904
msgstr "Сілтемені ашу"
 
905
 
 
906
#: Filter.cpp:469
 
907
msgid "Copy Link Address"
 
908
msgstr "Сілтеменің адресін көшіріп алу"
 
909
 
 
910
#: Filter.cpp:471
 
911
msgid "Send Email To..."
 
912
msgstr "Мынаған эл.пошта жолдау..."
 
913
 
 
914
#: Filter.cpp:472
 
915
msgid "Copy Email Address"
 
916
msgstr "Эл.пошта адресін көшіріп алу"
 
917
 
 
918
#: HistorySizeDialog.cpp:32
 
919
msgctxt "@title:window"
 
920
msgid "Adjust Scrollback"
 
921
msgstr "Жүгірткіні лайықтау"
 
922
 
 
923
#: HistorySizeDialog.cpp:45
 
924
msgctxt "@info:status"
 
925
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
 
926
msgstr "<center>Бұл туралау уақытша - осы сеансқа ғана</center>"
 
927
 
 
928
#: HistorySizeWidget.cpp:44
 
929
msgctxt "@info:status"
 
930
msgid ""
 
931
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
 
932
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
 
933
"Konsole is closed in a normal manner."
 
934
msgstr ""
 
935
"Бұны таңдасаңыз жүгіріп өтетіні шифрланбай уақытша файлға жазылады. Ол "
 
936
"файлдар Konsole қалыпты жабылғанда автоматы түрде өшіріледі."
 
937
 
 
938
#: HistorySizeWidget.cpp:60
 
939
msgctxt "Unit of scrollback"
 
940
msgid " line"
 
941
msgid_plural " lines"
 
942
msgstr[0] " жол"
 
943
 
 
944
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
945
#: HistorySizeWidget.ui:29
 
946
msgid "Do not remember previous output"
 
947
msgstr "Алдында болған шығысы жатталмасын"
 
948
 
 
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
950
#: HistorySizeWidget.ui:32
 
951
msgid "No scrollback"
 
952
msgstr "Жүгірткі жады болмасын"
 
953
 
 
954
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
955
#: HistorySizeWidget.ui:50
 
956
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
957
msgstr "Жатталған шығыс жолдар санын шектеу"
 
958
 
 
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
960
#: HistorySizeWidget.ui:53
 
961
msgid "Fixed size scrollback:"
 
962
msgstr "Жүгірткі жадының көлемі:"
 
963
 
 
964
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
 
965
#: HistorySizeWidget.ui:60
 
966
msgid "Number of lines of output to remember"
 
967
msgstr "Жатталатын шығыс жолдар саны"
 
968
 
 
969
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
970
#: HistorySizeWidget.ui:94
 
971
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
972
msgstr "Терминалдың барлық өткен жолдарын жаттау"
 
973
 
 
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
975
#: HistorySizeWidget.ui:97
 
976
msgid "Unlimited scrollback"
 
977
msgstr "Шексіз жүгірткі жады"
 
978
 
 
979
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
 
980
msgid "Close the search bar"
 
981
msgstr "Іздеу панелін жабу"
 
982
 
 
983
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
 
984
msgid "Find:"
 
985
msgstr "Іздейтіні:"
 
986
 
 
987
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
 
988
msgid "Enter the text to search for here"
 
989
msgstr "Мнда іздейтін мәтінді келтіріңіз"
 
990
 
 
991
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
 
992
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
 
993
msgid "Next"
 
994
msgstr "Келесі"
 
995
 
 
996
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
 
997
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
998
msgstr "Іздейтіннің келесі сәйкестігін табу"
 
999
 
 
1000
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
 
1001
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
 
1002
msgid "Previous"
 
1003
msgstr "Алдыңғы"
 
1004
 
 
1005
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
 
1006
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
1007
msgstr "Іздейтіннің алдыңғы сәйкестігін табу"
 
1008
 
 
1009
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
 
1010
msgctxt "@action:button Display options menu"
 
1011
msgid "Options"
 
1012
msgstr "Параметрлер"
 
1013
 
 
1014
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
 
1015
msgid "Display the options menu"
 
1016
msgstr "Параметрлер мәзірін көрсету"
 
1017
 
 
1018
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
 
1019
msgid "Case sensitive"
 
1020
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
 
1021
 
 
1022
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
 
1023
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
1024
msgstr "Әріптерінің үлкен-кішілігін ескеріп іздеуді бұйыру"
 
1025
 
 
1026
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
 
1027
msgid "Match regular expression"
 
1028
msgstr "Үлгі өрнегі"
 
1029
 
 
1030
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
 
1031
msgid "Highlight all matches"
 
1032
msgstr "Бүкіл сәйкестіктерін бояулау"
 
1033
 
 
1034
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
 
1035
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
1036
msgstr "Сәйкесті мәтіндерді бояулап ерекшелеуді бұйыру"
 
1037
 
 
1038
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1039
msgid "Key Combination"
 
1040
msgstr "Перне комбинациясы"
 
1041
 
 
1042
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1043
msgid "Output"
 
1044
msgstr "Шығысы"
 
1045
 
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1047
#: KeyBindingEditor.ui:46
 
1048
msgid "Add"
 
1049
msgstr "Қосу"
 
1050
 
 
1051
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1052
#: KeyBindingEditor.ui:75
 
1053
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1054
msgid "Test Area"
 
1055
msgstr "Сынақ аумағы"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1058
#: KeyBindingEditor.ui:84
 
1059
msgid "Input:"
 
1060
msgstr "Кіріс:"
 
1061
 
1590
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1591
 
#: rc.cpp:419
1592
 
msgid "Tab bar position:"
1593
 
msgstr "Қойынды жиегінің орны:"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:78
1596
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1597
 
#: rc.cpp:422
1598
 
msgid "Above Terminal Area"
1599
 
msgstr "Терминалдың жоғарында"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:83
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1603
 
#: rc.cpp:425
1604
 
msgid "Below Terminal Area"
1605
 
msgstr "Терминалдың төменінде"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:91
1608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
1609
 
#: rc.cpp:428
1610
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"Қойынды жиегінде 'Жаңа қойынды' мен 'Қойындыны жабу' батырмалары болсын"
1613
 
 
1614
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:101
1615
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1616
 
#: rc.cpp:431
1617
 
msgid "Behavior"
1618
 
msgstr "Тәртібі"
1619
 
 
1620
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:107
1621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1622
 
#: rc.cpp:434
1623
 
msgid "New tab behavior:"
1624
 
msgstr "Жаңа қойындының тәртібі:"
1625
 
 
1626
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
1627
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1628
 
#: rc.cpp:437
1629
 
msgid "Put New Tab At The End"
1630
 
msgstr "Жаңа қойындыны - соңына"
1631
 
 
1632
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:129
1633
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1634
 
#: rc.cpp:440
1635
 
msgid "Put New Tab After Current Tab"
1636
 
msgstr "Жаңа қойындыны - назардағынан кейін"
1637
 
 
1638
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
 
1063
#: KeyBindingEditor.ui:97
 
1064
msgid "Output:"
 
1065
msgstr "Шығыс:"
 
1066
 
 
1067
#: main.cpp:55
 
1068
msgid "Konsole"
 
1069
msgstr "Konsole"
 
1070
 
 
1071
#: main.cpp:57
 
1072
msgid "Terminal emulator"
 
1073
msgstr "Терминал эмуляторы"
 
1074
 
 
1075
#: main.cpp:154
 
1076
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
1077
msgstr "Жаңа Konsole данасында қолданатын профилінің атауы"
 
1078
 
 
1079
#: main.cpp:156
 
1080
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
1081
msgstr "Жаңа терезе не қойындының 'dir' ететін бастапқы жұмыс каталогы"
 
1082
 
 
1083
#: main.cpp:160
 
1084
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
1085
msgstr "Бастапқы сеансын, жұмысы аяқталса да, автоматты түрде жаппау."
 
1086
 
 
1087
#: main.cpp:163
 
1088
msgid ""
 
1089
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
1090
msgstr "Жаңа терезені құру орнына бар терезеде жаңа қойынды құрылсын"
 
1091
 
 
1092
#: main.cpp:166
 
1093
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
1094
msgstr "Қойындыларды баптау файлында келтірілген қойындылар құрылсын"
 
1095
 
 
1096
#: main.cpp:169
 
1097
msgid ""
 
1098
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
 
1099
"(by default) is pressed"
 
1100
msgstr ""
 
1101
"Konsole-ды аясында жегіп (әдеттегі) Ctrl+Shift+F12 пернені басқанда бет "
 
1102
"алдына шығатын қылу"
 
1103
 
 
1104
#: main.cpp:171
 
1105
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
1106
msgstr "Әдеттегіне қайшы мәзір панелін көрсету"
 
1107
 
 
1108
#: main.cpp:172
 
1109
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
1110
msgstr "Әдеттегіне қайшы мәзір панелін жасыру"
 
1111
 
 
1112
#: main.cpp:173
 
1113
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
1114
msgstr "Әдеттегіне қайшы қойынды панелін көрсету"
 
1115
 
 
1116
#: main.cpp:174
 
1117
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
1118
msgstr "Әдеттегіне қайшы қойынды панелін жасыру"
 
1119
 
 
1120
#: main.cpp:176
 
1121
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
1122
msgstr "Жүйе қолдаса да аясының мөлдірлігін рұқсат етпеу."
 
1123
 
 
1124
#: main.cpp:178
 
1125
msgid "List the available profiles"
 
1126
msgstr "Бар профильдер тізімі"
 
1127
 
 
1128
#: main.cpp:180
 
1129
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Профиль қасиеттерінің атаулары мен олардың түрлерін тізімдеу (\"-p\" "
 
1132
"параметрімен қолдану үшін)"
 
1133
 
 
1134
#: main.cpp:183
 
1135
msgid "Change the value of a profile property."
 
1136
msgstr "Профиль қасиетінің мәнін өзгерту."
 
1137
 
 
1138
#: main.cpp:185
 
1139
msgid ""
 
1140
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
 
1141
"it as the last option."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Орындалатын командасы. параметр кейінгі аргументтерді қабылдайды, сондықтан "
 
1144
"оларды кейін қолданыңыз."
 
1145
 
 
1146
#: main.cpp:187
 
1147
msgid "Arguments passed to command"
 
1148
msgstr "Команданың аргументтері"
 
1149
 
 
1150
#: main.cpp:188
 
1151
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Негізгі қатарында жегу үшін --nofork параметрін қоланыңыз (-e параметрімен "
 
1154
"бірге ыңғайлы)."
 
1155
 
 
1156
#: main.cpp:194
 
1157
msgid "Kurt Hindenburg"
 
1158
msgstr "Kurt Hindenburg"
 
1159
 
 
1160
#: main.cpp:195
 
1161
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
 
1162
msgstr "Бас жетілдірушісі, қателерді түзеу және жалпы жақсартулар"
 
1163
 
 
1164
#: main.cpp:198
 
1165
msgid "Robert Knight"
 
1166
msgstr "Robert Knight"
 
1167
 
 
1168
#: main.cpp:199
 
1169
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
 
1170
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі, KDE4-ке бейімдеу"
 
1171
 
 
1172
#: main.cpp:201
 
1173
msgid "Lars Doelle"
 
1174
msgstr "Lars Doelle"
 
1175
 
 
1176
#: main.cpp:202
 
1177
msgid "Original author"
 
1178
msgstr "Бастапқы авторы"
 
1179
 
 
1180
#: main.cpp:204
 
1181
msgid "Jekyll Wu"
 
1182
msgstr "Jekyll Wu"
 
1183
 
 
1184
#: main.cpp:205 main.cpp:208 main.cpp:211
 
1185
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
1186
msgstr "Қателерді түзеу және жалпы жақсартулар"
 
1187
 
 
1188
#: main.cpp:207
 
1189
msgid "Waldo Bastian"
 
1190
msgstr "Waldo Bastian"
 
1191
 
 
1192
#: main.cpp:210
 
1193
msgid "Stephan Binner"
 
1194
msgstr "Stephan Binner"
 
1195
 
 
1196
#: main.cpp:213
 
1197
msgid "Thomas Dreibholz"
 
1198
msgstr "Thomas Dreibholz"
 
1199
 
 
1200
#: main.cpp:214
 
1201
msgid "General improvements"
 
1202
msgstr "Жалпы жақсартулар"
 
1203
 
 
1204
#: main.cpp:216
 
1205
msgid "Chris Machemer"
 
1206
msgstr "Chris Machemer"
 
1207
 
 
1208
#: main.cpp:217 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259 main.cpp:262
 
1209
msgid "Bug fixes"
 
1210
msgstr "Қателерді түзеу"
 
1211
 
 
1212
#: main.cpp:219
 
1213
msgid "Stephan Kulow"
 
1214
msgstr "Stephan Kulow"
 
1215
 
 
1216
#: main.cpp:220
 
1217
msgid "Solaris support and history"
 
1218
msgstr "Solaris қолдауы және журналы"
 
1219
 
 
1220
#: main.cpp:222
 
1221
msgid "Alexander Neundorf"
 
1222
msgstr "Alexander Neundorf"
 
1223
 
 
1224
#: main.cpp:223
 
1225
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
1226
msgstr "Қателерді түзеу және бастау жұмысын жақсарту"
 
1227
 
 
1228
#: main.cpp:225
 
1229
msgid "Peter Silva"
 
1230
msgstr "Peter Silva"
 
1231
 
 
1232
#: main.cpp:226
 
1233
msgid "Marking improvements"
 
1234
msgstr "Белгілеуді жақсарту"
 
1235
 
 
1236
#: main.cpp:228
 
1237
msgid "Lotzi Boloni"
 
1238
msgstr "Lotzi Boloni"
 
1239
 
 
1240
#: main.cpp:229
 
1241
msgid ""
 
1242
"Embedded Konsole\n"
 
1243
"Toolbar and session names"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Ендірілетін Konsole\n"
 
1246
"nҚұралдар панелі мен сеанс атаулары"
 
1247
 
 
1248
#: main.cpp:232
 
1249
msgid "David Faure"
 
1250
msgstr "David Faure"
 
1251
 
 
1252
#: main.cpp:233
 
1253
msgid ""
 
1254
"Embedded Konsole\n"
 
1255
"General improvements"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Ендірілетін Konsole\n"
 
1258
"nЖалпы жақсартулар"
 
1259
 
 
1260
#: main.cpp:236
 
1261
msgid "Antonio Larrosa"
 
1262
msgstr "Antonio Larrosa"
 
1263
 
 
1264
#: main.cpp:237
 
1265
msgid "Visual effects"
 
1266
msgstr "Көрнекті эффекттер"
 
1267
 
 
1268
#: main.cpp:239
 
1269
msgid "Matthias Ettrich"
 
1270
msgstr "Matthias Ettrich"
 
1271
 
 
1272
#: main.cpp:240
 
1273
msgid ""
 
1274
"Code from the kvt project\n"
 
1275
"General improvements"
 
1276
msgstr ""
 
1277
"KVT жобасының коды\n"
 
1278
"Жалпы жақсарлату"
 
1279
 
 
1280
#: main.cpp:243
 
1281
msgid "Warwick Allison"
 
1282
msgstr "Warwick Allison"
 
1283
 
 
1284
#: main.cpp:244
 
1285
msgid "Schema and text selection improvements"
 
1286
msgstr "Сұлба мен таңдауды жетілдіруі"
 
1287
 
 
1288
#: main.cpp:246
 
1289
msgid "Dan Pilone"
 
1290
msgstr "Dan Pilone"
 
1291
 
 
1292
#: main.cpp:247
 
1293
msgid "SGI port"
 
1294
msgstr "SGI жүйесіне бейімдеуі"
 
1295
 
 
1296
#: main.cpp:249
 
1297
msgid "Kevin Street"
 
1298
msgstr "Kevin Street"
 
1299
 
 
1300
#: main.cpp:250
 
1301
msgid "FreeBSD port"
 
1302
msgstr "FreeBSD жүйесіне бейімдеуі"
 
1303
 
 
1304
#: main.cpp:252
 
1305
msgid "Sven Fischer"
 
1306
msgstr "Sven Fischer"
 
1307
 
 
1308
#: main.cpp:255
 
1309
msgid "Dale M. Flaven"
 
1310
msgstr "Dale M. Flaven"
 
1311
 
 
1312
#: main.cpp:258
 
1313
msgid "Martin Jones"
 
1314
msgstr "Martin Jones"
 
1315
 
 
1316
#: main.cpp:261
 
1317
msgid "Lars Knoll"
 
1318
msgstr "Lars Knoll"
 
1319
 
 
1320
#: main.cpp:264
 
1321
msgid "Thanks to many others.\n"
 
1322
msgstr "Көп басқалаға рахмет.\n"
 
1323
 
 
1324
#: MainWindow.cpp:289
 
1325
msgctxt "@action:inmenu"
 
1326
msgid "&New Tab"
 
1327
msgstr "&Жаңа қойынды"
 
1328
 
 
1329
#: MainWindow.cpp:298
 
1330
msgctxt "@action:inmenu"
 
1331
msgid "&Clone Tab"
 
1332
msgstr "Қойындыны &клондау"
 
1333
 
 
1334
#: MainWindow.cpp:305
 
1335
msgctxt "@action:inmenu"
 
1336
msgid "New &Window"
 
1337
msgstr "Жаңа &терезе"
 
1338
 
 
1339
#: MainWindow.cpp:312
 
1340
msgctxt "@action:inmenu"
 
1341
msgid "Close Window"
 
1342
msgstr "Терезені жабу"
 
1343
 
 
1344
#: MainWindow.cpp:317
 
1345
msgctxt "@title:menu"
 
1346
msgid "&Bookmarks"
 
1347
msgstr "&Бетбелгілер"
 
1348
 
 
1349
#: MainWindow.cpp:335
 
1350
msgctxt "@action:inmenu"
 
1351
msgid "Manage Profiles..."
 
1352
msgstr "Профильдерін басқару..."
 
1353
 
 
1354
#: MainWindow.cpp:341
 
1355
msgctxt "@item"
 
1356
msgid "Activate Menu"
 
1357
msgstr "Мәзірді белсендету"
 
1358
 
 
1359
#: MainWindow.cpp:546
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgctxt "@info"
 
1362
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
 
1363
msgid_plural ""
 
1364
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
 
1365
msgstr[0] "Бұл терезеде %1 қойындысы бар, сонда да шығуды қалайсыз ба?"
 
1366
 
 
1367
#: MainWindow.cpp:550
 
1368
msgctxt "@title"
 
1369
msgid "Confirm Close"
 
1370
msgstr "Жабуды құптау"
 
1371
 
 
1372
#: MainWindow.cpp:552
 
1373
msgctxt "@action:button"
 
1374
msgid "Close Current Tab"
 
1375
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
 
1376
 
 
1377
#: MainWindow.cpp:649
 
1378
msgctxt "@title Preferences page name"
 
1379
msgid "General"
 
1380
msgstr "Жалпы"
 
1381
 
 
1382
#: MainWindow.cpp:654
 
1383
msgctxt "@title Preferences page name"
 
1384
msgid "TabBar"
 
1385
msgstr "Қойынды панелі"
 
1386
 
 
1387
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
 
1388
msgctxt "@title:window"
 
1389
msgid "Manage Profiles"
 
1390
msgstr "Профильдерін басқару"
 
1391
 
 
1392
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
 
1393
msgid "Click to rename profile"
 
1394
msgstr "Профильді қайта атау үшін туртіңіз"
 
1395
 
 
1396
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
 
1397
msgid "Click to toggle status"
 
1398
msgstr "Күйін ауыстыру үшін түртіңіз"
 
1399
 
 
1400
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
 
1401
msgid "Double click to change shortcut"
 
1402
msgstr "Тіркесімді өзгерту үшін қос түртім жасаңыз"
 
1403
 
 
1404
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
 
1405
msgctxt "@title:column Profile label"
 
1406
msgid "Name"
 
1407
msgstr "Атауы"
 
1408
 
 
1409
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
 
1410
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
 
1411
msgid "Show in Menu"
 
1412
msgstr "Мәзірінде көрсету"
 
1413
 
 
1414
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
 
1415
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
 
1416
msgid "Shortcut"
 
1417
msgstr "Тіркесімі"
 
1418
 
 
1419
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
 
1420
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
 
1421
msgid "New Profile"
 
1422
msgstr "New Profile"
 
1423
 
 
1424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1425
#: ManageProfilesDialog.ui:20
 
1426
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
1427
msgstr "Таңдалған профильді негіздеп жаңа профилін құру"
 
1428
 
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1430
#: ManageProfilesDialog.ui:23
 
1431
msgid "&New Profile..."
 
1432
msgstr "&Жаңа профилі..."
 
1433
 
 
1434
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1435
#: ManageProfilesDialog.ui:33
 
1436
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1437
msgstr "Таңдалған профиль(дер)ді өзгерту"
 
1438
 
 
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1440
#: ManageProfilesDialog.ui:36
 
1441
msgid "&Edit Profile..."
 
1442
msgstr "Профильді &өңдеу..."
 
1443
 
 
1444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1445
#: ManageProfilesDialog.ui:46
 
1446
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1447
msgstr "Таңдалған профиль(дер)ді өшіру"
 
1448
 
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1450
#: ManageProfilesDialog.ui:49
 
1451
msgid "&Delete Profile"
 
1452
msgstr "Профильді ө&шіру"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1455
#: ManageProfilesDialog.ui:59
 
1456
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1457
msgstr "Таңдалған профилін жаңа терминал сеанстарының әдетті профилі қылу"
 
1458
 
 
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1460
#: ManageProfilesDialog.ui:62
 
1461
msgid "&Set as Default"
 
1462
msgstr "&Әдетті қылу"
 
1463
 
 
1464
#: Part.cpp:96
 
1465
msgid "Manage Profiles..."
 
1466
msgstr "Профильдерін басқару..."
 
1467
 
 
1468
#: Profile.cpp:140
 
1469
msgid "Shell"
 
1470
msgstr "Командалық ортасы"
 
1471
 
 
1472
#: ProfileList.cpp:47
 
1473
msgid "Default profile"
 
1474
msgstr "Әдетті профилі"
 
1475
 
 
1476
#: RenameTabDialog.cpp:31
 
1477
msgid "Rename Tab"
 
1478
msgstr "Қойындыны қайта атау"
 
1479
 
1639
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1640
 
#: rc.cpp:443
 
1481
#: RenameTabWidget.ui:26
1641
1482
msgid "Tab title format:"
1642
1483
msgstr "Қойынды атауының пішімі:"
1643
1484
 
1644
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
1645
1485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1646
 
#: rc.cpp:446
 
1486
#: RenameTabWidget.ui:36
1647
1487
msgid "Normal tab title format"
1648
1488
msgstr "Кәдімгі қойынды атауының пішімі"
1649
1489
 
1650
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
1651
1490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1652
 
#: rc.cpp:449
 
1491
#: RenameTabWidget.ui:46
1653
1492
msgid "Remote tab title format:"
1654
1493
msgstr "Қашықтағы қойынды атауының пішімі:"
1655
1494
 
1656
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
1657
1495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1658
 
#: rc.cpp:452
 
1496
#: RenameTabWidget.ui:56
1659
1497
msgid ""
1660
1498
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1661
1499
"computer via SSH) is being executed"
1663
1501
"Қашық команда орындалып жатқан (мысалы, SSH арқылы басқа комьпютерге "
1664
1502
"қосылым) қойындысының атауының пішімі"
1665
1503
 
1666
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
1667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1668
 
#: rc.cpp:458
1669
 
msgid "Vary the background color for each tab"
1670
 
msgstr "Әрбір қойындыда өз ая түсі"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
1673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
1674
 
#: rc.cpp:461
1675
 
msgid "Background transparency:"
1676
 
msgstr "Аясының мөлдірлігі:"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
1679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1680
 
#: rc.cpp:464
1681
 
msgid "Percent"
1682
 
msgstr "Пайыз"
1683
 
 
1684
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
1686
 
#: rc.cpp:467
1687
 
msgid "Background image:"
1688
 
msgstr "Ая кескіні:"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
1691
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
1692
 
#: rc.cpp:470
1693
 
msgid "Edit the path of the background image"
1694
 
msgstr "Ая кескінің файл жолыың өзгерту"
1695
 
 
1696
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
1697
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
1698
 
#: rc.cpp:473
1699
 
msgid "Choose the background image"
1700
 
msgstr "Аясының кескінін таңдау"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1703
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1704
 
#: rc.cpp:479
1705
 
msgid "File"
1706
 
msgstr "Файл"
1707
 
 
1708
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1709
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1710
 
#: rc.cpp:482
1711
 
msgid "Edit"
1712
 
msgstr "Өңдеу"
1713
 
 
1714
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1715
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1716
 
#: rc.cpp:485
1717
 
msgid "View"
1718
 
msgstr "Көрініс"
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
1721
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1722
 
#: rc.cpp:488
1723
 
msgid "Split View"
1724
 
msgstr "Көріністі бөлу"
1725
 
 
1726
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1727
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1728
 
#: rc.cpp:491
1729
 
msgid "Settings"
1730
 
msgstr "Баптаулары"
1731
 
 
1732
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1733
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1734
 
#: rc.cpp:494
1735
 
msgid "Help"
1736
 
msgstr "Анықтама"
1737
 
 
1738
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:11
1739
 
#. i18n: ectx: Menu (history)
1740
 
#: rc.cpp:497
1741
 
msgid "S&crollback"
1742
 
msgstr "&Жүгірту"
1743
 
 
1744
 
#: RenameTabDialog.cpp:31
1745
 
msgid "Rename Tab"
1746
 
msgstr "Қойындыны қайта атау"
1747
 
 
1748
1504
#: schemas.cpp:1
1749
1505
msgid "Black on Light Yellow"
1750
1506
msgstr "Қара ашық сары аясында"
1801
1557
msgid "DEC VT420 Terminal"
1802
1558
msgstr "DEC VT420 терминалы"
1803
1559
 
 
1560
#: Session.cpp:387
 
1561
msgid "Could not find binary: "
 
1562
msgstr "Табылмаған бинарлық: "
 
1563
 
 
1564
#: Session.cpp:396
 
1565
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
1566
msgid "Warning: "
 
1567
msgstr "Ескерту: "
 
1568
 
 
1569
#: Session.cpp:453
 
1570
#, kde-format
 
1571
msgid ""
 
1572
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
1573
"settings."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"'%1' табылмай, оның орнына '%2' жегілді.  Профиліңіздің параметрлерін "
 
1576
"тексеріңіз."
 
1577
 
 
1578
#: Session.cpp:456
 
1579
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
1580
msgstr "Жегетін интерактивті командалық орта табылмады."
 
1581
 
 
1582
#: Session.cpp:496
 
1583
#, kde-format
 
1584
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
1585
msgstr "'%1' бағдарламасы '%2' аргументтерімен жегілмеді."
 
1586
 
 
1587
#: Session.cpp:602
 
1588
#, kde-format
 
1589
msgid "Silence in session '%1'"
 
1590
msgstr "'%1' сеансында тыныштық"
 
1591
 
 
1592
#: Session.cpp:643
 
1593
#, kde-format
 
1594
msgid "Bell in session '%1'"
 
1595
msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты"
 
1596
 
 
1597
#: Session.cpp:646
 
1598
#, kde-format
 
1599
msgid "Activity in session '%1'"
 
1600
msgstr "'%1' сеансында белсендік"
 
1601
 
 
1602
#: Session.cpp:815
 
1603
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
1604
msgid "Finished"
 
1605
msgstr "Бітті"
 
1606
 
 
1607
#: Session.cpp:829 Session.cpp:841
 
1608
#, kde-format
 
1609
msgid "Program '%1' crashed."
 
1610
msgstr "'%1' бағдарламасы қирады."
 
1611
 
 
1612
#: Session.cpp:831
 
1613
#, kde-format
 
1614
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
1615
msgstr "'%1' бағдарламасы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
 
1616
 
 
1617
#: Session.cpp:1182
 
1618
msgid "ZModem Progress"
 
1619
msgstr "ZModem күй-жайы"
 
1620
 
1804
1621
#: SessionController.cpp:318
1805
1622
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1806
1623
msgstr "Konsole келесі бетбелгіні қалай ашуды білмейді: "
1935
1752
msgstr ""
1936
1753
"Бұл сеанста '%1' бағдарламасы орындалып жатыр. Ол жабылуға мәжбүр болсын ба?"
1937
1754
 
1938
 
#: SessionController.cpp:1342
 
1755
#: SessionController.cpp:1354
1939
1756
msgid "Save ZModem Download to..."
1940
1757
msgstr "ZModem жүктеп алуы мынаған..."
1941
1758
 
1942
 
#: SessionController.cpp:1350
 
1759
#: SessionController.cpp:1362
1943
1760
msgid ""
1944
1761
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1945
1762
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1949
1766
"бағдарламасы табылмады.</p><p>'rzsz' не 'lrzsz' дестенің бірін орнатуға "
1950
1767
"болады.</p>"
1951
1768
 
1952
 
#: SessionController.cpp:1362
 
1769
#: SessionController.cpp:1374
1953
1770
msgid ""
1954
1771
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1955
1772
msgstr "<p>Қазіргі сеанста бір ZModem файл берілімі орындалып жатыр.</p>"
1956
1773
 
1957
 
#: SessionController.cpp:1371
 
1774
#: SessionController.cpp:1383
1958
1775
msgid ""
1959
1776
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1960
1777
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1962
1779
"<p>Жүйеңізде лайықты ZModem бағдарламасы табылмады.</p><p>'rzsz' не 'lrzsz' "
1963
1780
"дестенің бірін орнатуға болады.</p>"
1964
1781
 
1965
 
#: SessionController.cpp:1377
 
1782
#: SessionController.cpp:1389
1966
1783
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1967
1784
msgstr "ZModem жүктеп беретін файлдарды таңдау"
1968
1785
 
1969
 
#: SessionController.cpp:1444
 
1786
#: SessionController.cpp:1456
1970
1787
#, kde-format
1971
1788
msgid "Save Output From %1"
1972
1789
msgstr "%1 дегеннің шығысын сақтау"
1973
1790
 
1974
 
#: SessionController.cpp:1455
 
1791
#: SessionController.cpp:1467
1975
1792
#, kde-format
1976
1793
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1977
1794
msgstr "%1 жарамсыз URL, шығысы сақталмайды"
1978
1795
 
1979
 
#: SessionController.cpp:1530
 
1796
#: SessionController.cpp:1542
1980
1797
#, kde-format
1981
1798
msgid ""
1982
1799
"A problem occurred when saving the output.\n"
1985
1802
"Шығысын сақтау кезінде бір мәселе орын алды:\n"
1986
1803
"%1"
1987
1804
 
1988
 
#: Session.cpp:387
1989
 
msgid "Could not find binary: "
1990
 
msgstr "Табылмаған бинарлық: "
1991
 
 
1992
 
#: Session.cpp:396
1993
 
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1994
 
msgid "Warning: "
1995
 
msgstr "Ескерту: "
1996
 
 
1997
 
#: Session.cpp:453
1998
 
#, kde-format
1999
 
msgid ""
2000
 
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
2001
 
"settings."
2002
 
msgstr ""
2003
 
"'%1' табылмай, оның орнына '%2' жегілді.  Профиліңіздің параметрлерін "
2004
 
"тексеріңіз."
2005
 
 
2006
 
#: Session.cpp:456
2007
 
msgid "Could not find an interactive shell to start."
2008
 
msgstr "Жегетін интерактивті командалық орта табылмады."
2009
 
 
2010
 
#: Session.cpp:496
2011
 
#, kde-format
2012
 
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
2013
 
msgstr "'%1' бағдарламасы '%2' аргументтерімен жегілмеді."
2014
 
 
2015
 
#: Session.cpp:602
2016
 
#, kde-format
2017
 
msgid "Silence in session '%1'"
2018
 
msgstr "'%1' сеансында тыныштық"
2019
 
 
2020
 
#: Session.cpp:643
2021
 
#, kde-format
2022
 
msgid "Bell in session '%1'"
2023
 
msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты"
2024
 
 
2025
 
#: Session.cpp:646
2026
 
#, kde-format
2027
 
msgid "Activity in session '%1'"
2028
 
msgstr "'%1' сеансында белсендік"
2029
 
 
2030
 
#: Session.cpp:815
2031
 
msgctxt "@info:shell This session is done"
2032
 
msgid "Finished"
2033
 
msgstr "Бітті"
2034
 
 
2035
 
#: Session.cpp:829 Session.cpp:841
2036
 
#, kde-format
2037
 
msgid "Program '%1' crashed."
2038
 
msgstr "'%1' бағдарламасы қирады."
2039
 
 
2040
 
#: Session.cpp:831
2041
 
#, kde-format
2042
 
msgid "Program '%1' exited with status %2."
2043
 
msgstr "'%1' бағдарламасы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
2044
 
 
2045
 
#: Session.cpp:1182
2046
 
msgid "ZModem Progress"
2047
 
msgstr "ZModem күй-жайы"
2048
 
 
2049
 
#: SessionListModel.cpp:89
 
1805
#: SessionListModel.cpp:99
2050
1806
msgctxt "@item:intable The session index"
2051
1807
msgid "Number"
2052
1808
msgstr "Нөмірі"
2053
1809
 
2054
 
#: SessionListModel.cpp:91
 
1810
#: SessionListModel.cpp:101
2055
1811
msgctxt "@item:intable The session title"
2056
1812
msgid "Title"
2057
1813
msgstr "Атауы"
2058
1814
 
 
1815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1816
#: settings/GeneralSettings.ui:28
 
1817
msgid "Konsole Window"
 
1818
msgstr "Konsole терезесі"
 
1819
 
 
1820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
 
1821
#: settings/GeneralSettings.ui:40
 
1822
msgid "Show menubar by default"
 
1823
msgstr "Әддетте мәзірді көрсету"
 
1824
 
 
1825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
 
1826
#: settings/GeneralSettings.ui:79
 
1827
msgid "Enable menu accelerators"
 
1828
msgstr "Мәзір акселераторларын рұқсат ету"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
 
1831
#: settings/GeneralSettings.ui:92
 
1832
msgid "Show window title on the titlebar"
 
1833
msgstr "Терезенің атауы айдарында көрсету"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
1836
#: settings/TabBarSettings.ui:26
 
1837
msgid "Tab bar visibility:"
 
1838
msgstr "Қойынды панелі:"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1841
#: settings/TabBarSettings.ui:43
 
1842
msgid "Always Show Tab Bar"
 
1843
msgstr "Әрқашан қойынды жиегі көрсетілсін"
 
1844
 
 
1845
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1846
#: settings/TabBarSettings.ui:48
 
1847
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
1848
msgstr "Керегінде қойынды жиегі жасырысылсын"
 
1849
 
 
1850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1851
#: settings/TabBarSettings.ui:53
 
1852
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
1853
msgstr "Әрқашан қойынды жиегі жасырысылсын"
 
1854
 
 
1855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1856
#: settings/TabBarSettings.ui:61
 
1857
msgid "Tab bar position:"
 
1858
msgstr "Қойынды жиегінің орны:"
 
1859
 
 
1860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
 
1861
#: settings/TabBarSettings.ui:78
 
1862
msgid "Above Terminal Area"
 
1863
msgstr "Терминалдың жоғарында"
 
1864
 
 
1865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
 
1866
#: settings/TabBarSettings.ui:83
 
1867
msgid "Below Terminal Area"
 
1868
msgstr "Терминалдың төменінде"
 
1869
 
 
1870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
1871
#: settings/TabBarSettings.ui:91
 
1872
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
 
1873
msgstr ""
 
1874
"Қойынды жиегінде 'Жаңа қойынды' мен 'Қойындыны жабу' батырмалары болсын"
 
1875
 
 
1876
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1877
#: settings/TabBarSettings.ui:101
 
1878
msgid "Behavior"
 
1879
msgstr "Тәртібі"
 
1880
 
 
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1882
#: settings/TabBarSettings.ui:107
 
1883
msgid "New tab behavior:"
 
1884
msgstr "Жаңа қойындының тәртібі:"
 
1885
 
 
1886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1887
#: settings/TabBarSettings.ui:124
 
1888
msgid "Put New Tab At The End"
 
1889
msgstr "Жаңа қойындыны - соңына"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1892
#: settings/TabBarSettings.ui:129
 
1893
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
1894
msgstr "Жаңа қойындыны - назардағынан кейін"
 
1895
 
2059
1896
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
2060
1897
#, c-format
2061
1898
msgid "Program Name: %n"
2266
2103
#~ msgid "Close current tab"
2267
2104
#~ msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
2268
2105
 
2269
 
#~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
2270
 
#~ msgstr "Жүйе қолдаса да аясының мөлдірлігін рұқсат етпеу."
2271
 
 
2272
2106
#~ msgid ""
2273
2107
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
2274
2108
#~ "it."