~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-kk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-986j5jp0vj8uxnxt
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kmail\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:43+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 02:16+0600\n"
13
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:49+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 07:57+0600\n"
 
13
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
14
14
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Language: kk\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
"\n"
22
22
 
23
 
#: kmknotify.cpp:45
24
 
msgid "Notification"
25
 
msgstr "Құлақтандыру"
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
 
30
 
 
31
#: aboutdata.cpp:52
 
32
msgid "Maintainer"
 
33
msgstr "Жетілдірушісі"
 
34
 
 
35
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
36
msgid "Former maintainer"
 
37
msgstr "Жобаның бұрынғы жетілдірушісі"
 
38
 
 
39
#: aboutdata.cpp:56
 
40
msgid "Original author"
 
41
msgstr "Бастапқы авторы"
 
42
 
 
43
#: aboutdata.cpp:62
 
44
msgid "Former co-maintainer"
 
45
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
 
46
 
 
47
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
48
msgid "Core developer"
 
49
msgstr "Негізін қалаушысы"
 
50
 
 
51
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
52
msgid "Former core developer"
 
53
msgstr "Бұрынғы негізін қалаушысы"
 
54
 
 
55
#: aboutdata.cpp:75
 
56
msgid "Documentation"
 
57
msgstr "Құжаттамасын жазушысы"
 
58
 
 
59
#: aboutdata.cpp:82
 
60
msgid "system tray notification"
 
61
msgstr "жүйелік сөредегі құлақтандыру"
 
62
 
 
63
#: aboutdata.cpp:98
 
64
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
65
msgstr "PGP 6 қолдау және шифрлауды әрі жақсарту"
 
66
 
 
67
#: aboutdata.cpp:108
 
68
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
69
msgstr "Өзіндік шифрлауы<br/>PGP 2 және PGP 5 шифрлауды қолдау"
 
70
 
 
71
#: aboutdata.cpp:111
 
72
msgid "GnuPG support"
 
73
msgstr "GnuPG шифрлауын қолдау"
 
74
 
 
75
#: aboutdata.cpp:139
 
76
msgid "New message list and new folder tree"
 
77
msgstr "Жаңа хаттар тізімі және жаңа қапшықтар бұтағы"
 
78
 
 
79
#: aboutdata.cpp:178
 
80
msgid "Anti-virus support"
 
81
msgstr "Вирус-қарсылықты қолдау"
 
82
 
 
83
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
84
msgid "POP filters"
 
85
msgstr "POP сүзгілері"
 
86
 
 
87
#: aboutdata.cpp:208
 
88
msgid "Usability tests and improvements"
 
89
msgstr "Сынау және жетілдіру"
 
90
 
 
91
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
92
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
93
msgstr "Ägypten және Kroupware жобаларын басқару"
 
94
 
 
95
#: aboutdata.cpp:217
 
96
msgid "Improved HTML support"
 
97
msgstr "Жетілдірген HTML қолдауы"
 
98
 
 
99
#: aboutdata.cpp:219
 
100
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
101
msgstr "PGP 6 шифрлауды қолдауының бета-сынағы"
 
102
 
 
103
#: aboutdata.cpp:226
 
104
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
105
msgstr "Күй-жай жолағындағы 'Берілім аяқталды' хабарының уақыт белгісі"
 
106
 
 
107
#: aboutdata.cpp:230
 
108
msgid "multiple encryption keys per address"
 
109
msgstr "Бір адреске бірнеше шифрлау кілтті қолдану"
 
110
 
 
111
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:66
 
112
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
113
msgid "KMail"
 
114
msgstr "KMail"
 
115
 
 
116
#: aboutdata.cpp:241
 
117
msgid "KDE Email Client"
 
118
msgstr "KDE эл.пошта клиенті"
 
119
 
 
120
#: aboutdata.cpp:242
 
121
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
 
122
msgstr "Copyright © 1997–2012, KMail авторлары"
 
123
 
 
124
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
 
125
msgid "Edit Accounts Order"
 
126
msgstr "Тіркелгілер ретін өзгерту"
 
127
 
 
128
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
 
129
msgctxt "Move selected account up."
 
130
msgid "Up"
 
131
msgstr "Жоғары"
 
132
 
 
133
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
 
134
msgctxt "Move selected account down."
 
135
msgid "Down"
 
136
msgstr "Төмен"
26
137
 
27
138
#: addressvalidationjob.cpp:79
28
139
#, kde-format
35
146
msgid "Invalid Email Address"
36
147
msgstr "Жарамсыз эл.пошта адресі"
37
148
 
 
149
#: antispamwizard.cpp:115
 
150
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
151
msgstr "Спам-қарсы шебері"
 
152
 
 
153
#: antispamwizard.cpp:116
 
154
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
155
msgstr "Вирус-қарсы шебері"
 
156
 
 
157
#: antispamwizard.cpp:120
 
158
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
159
msgstr "KMail спам-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
 
160
 
 
161
#: antispamwizard.cpp:121
 
162
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
163
msgstr "KMail вирус-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
 
164
 
 
165
#: antispamwizard.cpp:127
 
166
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
167
msgstr "Спам хаттарымен айналысу параметрлері"
 
168
 
 
169
#: antispamwizard.cpp:132
 
170
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
171
msgstr "Осы шебер енгізген өзгертулер қорытындысы"
 
172
 
 
173
#: antispamwizard.cpp:136
 
174
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
175
msgstr "Вирусты хаттармен айналысу параметрлері"
 
176
 
 
177
#: antispamwizard.cpp:214
 
178
msgid "Virus handling"
 
179
msgstr "Вируспен айналысу"
 
180
 
 
181
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
 
182
msgid "Spam Handling"
 
183
msgstr "Спаммен айналысу"
 
184
 
 
185
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
 
186
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
187
msgstr "Жарым-жарты (анық емес) спаммен айналысу"
 
188
 
 
189
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
 
190
msgid "Classify as Spam"
 
191
msgstr "Спамға жатқызу"
 
192
 
 
193
#: antispamwizard.cpp:421
 
194
msgid "Spam"
 
195
msgstr "Спам"
 
196
 
 
197
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
 
198
msgid "Classify as NOT Spam"
 
199
msgstr "Спам ЕМЕСке жатқызу"
 
200
 
 
201
#: antispamwizard.cpp:466
 
202
msgid "Ham"
 
203
msgstr "Құнды"
 
204
 
 
205
#: antispamwizard.cpp:536
 
206
#, kde-format
 
207
msgid "Scanning for %1..."
 
208
msgstr "%1 қарастыру..."
 
209
 
 
210
#: antispamwizard.cpp:581
 
211
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
212
msgstr "Спам-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
 
213
 
 
214
#: antispamwizard.cpp:582
 
215
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
216
msgstr "Вирус-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
 
217
 
 
218
#: antispamwizard.cpp:585
 
219
msgid ""
 
220
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
221
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
222
msgstr ""
 
223
"<p>Спамды байқайтын бірде бір құрал табылмады. Спамды байқайтын бағдарламаны "
 
224
"орнатып, шеберді қайта жегіп көріңіз.</p>"
 
225
 
 
226
#: antispamwizard.cpp:588
 
227
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
228
msgstr "Қарастыру аяқталды. Вирус-қарсы құралдар табылмады."
 
229
 
 
230
#: antispamwizard.cpp:615
 
231
#, kde-format
 
232
msgid ""
 
233
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
234
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
235
msgstr ""
 
236
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленді.<br />Спам хаттар <i>%1</"
 
237
"i> деген қапшықа жылжытылды.</p>"
 
238
 
 
239
#: antispamwizard.cpp:619
 
240
msgid ""
 
241
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
242
"not moved into a certain folder.</p>"
 
243
msgstr ""
 
244
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленді.<br />Спам хаттар тиісті "
 
245
"қапшықа жылжытылмады.</p>"
 
246
 
 
247
#: antispamwizard.cpp:624
 
248
#, kde-format
 
249
msgid ""
 
250
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
251
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленбеді.<br />Спам хаттар <i>%1</"
 
254
"i> деген қапшықа жылжытылды.</p>"
 
255
 
 
256
#: antispamwizard.cpp:628
 
257
msgid ""
 
258
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
259
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
260
msgstr ""
 
261
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленбеді.<br />Спам хаттар тиісті "
 
262
"қапшықа жылжытылмады.</p>"
 
263
 
 
264
#: antispamwizard.cpp:657
 
265
#, kde-format
 
266
msgid ""
 
267
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
268
"</p>"
 
269
msgstr ""
 
270
"<p>Күдікті (спам болуға мүмкін) хаттарға арналған қапшығы - <i>%1</i> </p>"
 
271
 
 
272
#: antispamwizard.cpp:670
 
273
#, kde-format
 
274
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
275
msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді орнатады:<ul>%1</ul></p>"
 
276
 
 
277
#: antispamwizard.cpp:673
 
278
#, kde-format
 
279
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
280
msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді ауыстырады:<ul>%1</ul></p>"
 
281
 
 
282
#: antispamwizard.cpp:941
 
283
msgid ""
 
284
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
285
"and setup KMail to work with them."
 
286
msgstr ""
 
287
"Бұл шебер кез-келген спамды байқайтын құрлдарды іздеп, KMail-ді онымен "
 
288
"істейтіндей баптайды."
 
289
 
 
290
#: antispamwizard.cpp:945
 
291
msgid ""
 
292
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
293
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
294
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
295
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
296
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
297
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
298
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
299
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
300
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
301
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
302
msgstr ""
 
303
"<p>Мұнда KMail-деғі кейбір белгілі вирус-қарсы құралдарды қолданатын сүзгі "
 
304
"ережелерін баптауға көмек беріледі.</p><p>Шебер бұл құралдарды "
 
305
"компьютеріңізде табады да, оларға вирустары бар хаттарды анықтайтын "
 
306
"ережелерді құруға көмек береді. Шебер бар сүзгі ережелерін қолданбайды, ол "
 
307
"тек жаңа ережелерін қосады.</p><p><b>Ескерту:</b> Вирустарды іздеу кезінде "
 
308
"KMail қатып қалғандай болуы мүмкін, себебі вирустарды іздеу әдетте көп уақыт "
 
309
"алады. Егер мұндайы ұнамаса, жаңадан орнатылған сүзгі ережелерді өшіріп, "
 
310
"бұрынғы баптауына қайтыңыз.</p>"
 
311
 
 
312
#: antispamwizard.cpp:999
 
313
msgid ""
 
314
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
315
"page.</p>"
 
316
msgstr "<p>Спамды анықтау құралын таңдап, келесі бетке өтіңіз.</p>"
 
317
 
 
318
#: antispamwizard.cpp:1025
 
319
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
320
msgstr "Анықталған спам хаттар оқылған деп &белгіленсін"
 
321
 
 
322
#: antispamwizard.cpp:1027
 
323
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
324
msgstr "Спамға жатқызылған хаттарды оқылған деп белгілеу."
 
325
 
 
326
#: antispamwizard.cpp:1030
 
327
msgid "Move &known spam to:"
 
328
msgstr "Спам деп ан&ықталған келесіге жылжытылсын:"
 
329
 
 
330
#: antispamwizard.cpp:1032
 
331
msgid ""
 
332
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
333
"that in the folder view below."
 
334
msgstr ""
 
335
"Спам хаттар үшін әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, бірақ басқа "
 
336
"қапшықты да таңдауға болады."
 
337
 
 
338
#: antispamwizard.cpp:1046
 
339
msgid "Move &probable spam to:"
 
340
msgstr "Спам болуы &мүмкіндер келесіге жылжытылсын:"
 
341
 
 
342
#: antispamwizard.cpp:1048
 
343
msgid ""
 
344
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
345
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
346
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
347
msgstr ""
 
348
"Бұның әдеттегі қапшығы - кіріс қапшығы, бірақ басқа қапшықты да таңдауға "
 
349
"болады.<p>Спам болуы мүмкін деген санатты барлық құралдар қолдамайды. Егер "
 
350
"таңдалған бағдарламаңыз мұндайды қолдамаса, бұл қапшықты да таңдай алмайсыз. "
 
351
"</p>"
 
352
 
 
353
#: antispamwizard.cpp:1176
 
354
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
355
msgstr "Хаттарды вирус-қарсы құралдармен тексеру"
 
356
 
 
357
#: antispamwizard.cpp:1178
 
358
msgid ""
 
359
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
360
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
361
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
362
"a special folder."
 
363
msgstr ""
 
364
"Хаттар вирус-қарсы құралдармен тексеріледі. Керек сүзгілерді шебер жасайды. "
 
365
"Әдетте бұл құралдар тексерілгендерді белгілейді де, сосын сүзгілер оларды "
 
366
"арнайы қапшықтарға жіктейді."
 
367
 
 
368
#: antispamwizard.cpp:1184
 
369
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
370
msgstr "Вирусы бар хаттарды таңдалған қапшыққа жылжыту"
 
371
 
 
372
#: antispamwizard.cpp:1186
 
373
msgid ""
 
374
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
375
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
376
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
377
msgstr ""
 
378
"Вирусы бар деп белгіленген хаттарды анықтайтын және бұл хаттарды арнайы "
 
379
"қапшыққа жылжытатан сүзгі құрылады. Әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, "
 
380
"бірақ басқа қапшықты да таңдауға болады."
 
381
 
 
382
#: antispamwizard.cpp:1192
 
383
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
384
msgstr "Сонымен қатар, вирусы бар хаттар оқылған деп белгіленсін"
 
385
 
 
386
#: antispamwizard.cpp:1195
 
387
msgid ""
 
388
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
389
"as moving them to the selected folder."
 
390
msgstr ""
 
391
"Вирус жұққан деп анықталған хаттарды оқылған деп белгілеп, арнайы қапшыққа "
 
392
"жылжыту."
 
393
 
38
394
#: archivefolderdialog.cpp:49
39
395
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
40
396
msgid "Archive"
73
429
msgstr "&Архив файлы:"
74
430
 
75
431
#: archivefolderdialog.cpp:110
76
 
#, fuzzy
77
 
#| msgid "&Delete folders after completion"
78
432
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
79
433
msgstr "Біткесін қапшықтары &өшірілсін"
80
434
 
90
444
msgid "No folder selected"
91
445
msgstr "Қапшық таңдалмаған"
92
446
 
93
 
#: kmmainwin.cpp:59
94
 
msgid "New &Window"
95
 
msgstr "Жаңа &терезе"
96
 
 
97
 
#: kmmainwin.cpp:185
98
 
msgid "Starting..."
99
 
msgstr "Бастау..."
100
 
 
101
447
#: codecaction.cpp:58
102
448
msgctxt "Encodings menu"
103
449
msgid "us-ascii"
155
501
 
156
502
#: collectionmaintenancepage.cpp:94
157
503
msgid "Still not indexed."
158
 
msgstr ""
 
504
msgstr "Әлі индекстелмеген."
159
505
 
160
506
#: collectionmaintenancepage.cpp:121
161
507
#, kde-format
162
508
msgid "Folder was indexed: %1"
163
 
msgstr ""
 
509
msgstr "Қапшық индекстеленген: %1"
164
510
 
165
511
#: collectionquotapage.cpp:47
166
512
msgid "Quota"
220
566
msgid "Receiver"
221
567
msgstr "Алушы"
222
568
 
223
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:716 configuredialog.cpp:751
 
569
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:722 configuredialog.cpp:757
224
570
msgid "Message List"
225
571
msgstr "Хаттар тізімі"
226
572
 
240
586
msgid "Theme"
241
587
msgstr "Нақышы"
242
588
 
243
 
#: aboutdata.cpp:52
244
 
msgid "Maintainer"
245
 
msgstr "Жетілдірушісі"
246
 
 
247
 
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
248
 
msgid "Former maintainer"
249
 
msgstr "Жобаның бұрынғы жетілдірушісі"
250
 
 
251
 
#: aboutdata.cpp:56
252
 
msgid "Original author"
253
 
msgstr "Бастапқы авторы"
254
 
 
255
 
#: aboutdata.cpp:62
256
 
msgid "Former co-maintainer"
257
 
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
258
 
 
259
 
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
260
 
msgid "Core developer"
261
 
msgstr "Негізін қалаушысы"
262
 
 
263
 
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
264
 
msgid "Former core developer"
265
 
msgstr "Бұрынғы негізін қалаушысы"
266
 
 
267
 
#: aboutdata.cpp:75
268
 
msgid "Documentation"
269
 
msgstr "Құжаттамасын жазушысы"
270
 
 
271
 
#: aboutdata.cpp:82
272
 
msgid "system tray notification"
273
 
msgstr "жүйелік сөредегі құлақтандыру"
274
 
 
275
 
#: aboutdata.cpp:98
276
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
277
 
msgstr "PGP 6 қолдау және шифрлауды әрі жақсарту"
278
 
 
279
 
#: aboutdata.cpp:108
280
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
281
 
msgstr "Өзіндік шифрлауы<br/>PGP 2 және PGP 5 шифрлауды қолдау"
282
 
 
283
 
#: aboutdata.cpp:111
284
 
msgid "GnuPG support"
285
 
msgstr "GnuPG шифрлауын қолдау"
286
 
 
287
 
#: aboutdata.cpp:139
288
 
msgid "New message list and new folder tree"
289
 
msgstr "Жаңа хаттар тізімі және жаңа қапшықтар бұтағы"
290
 
 
291
 
#: aboutdata.cpp:178
292
 
msgid "Anti-virus support"
293
 
msgstr "Вирус-қарсылықты қолдау"
294
 
 
295
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
296
 
msgid "POP filters"
297
 
msgstr "POP сүзгілері"
298
 
 
299
 
#: aboutdata.cpp:208
300
 
msgid "Usability tests and improvements"
301
 
msgstr "Сынау және жетілдіру"
302
 
 
303
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
304
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
305
 
msgstr "Ägypten және Kroupware жобаларын басқару"
306
 
 
307
 
#: aboutdata.cpp:217
308
 
msgid "Improved HTML support"
309
 
msgstr "Жетілдірген HTML қолдауы"
310
 
 
311
 
#: aboutdata.cpp:219
312
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
313
 
msgstr "PGP 6 шифрлауды қолдауының бета-сынағы"
314
 
 
315
 
#: aboutdata.cpp:226
316
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
317
 
msgstr "Күй-жай жолағындағы 'Берілім аяқталды' хабарының уақыт белгісі"
318
 
 
319
 
#: aboutdata.cpp:230
320
 
msgid "multiple encryption keys per address"
321
 
msgstr "Бір адреске бірнеше шифрлау кілтті қолдану"
322
 
 
323
 
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:113
324
 
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
325
 
msgid "KMail"
326
 
msgstr "KMail"
327
 
 
328
 
#: aboutdata.cpp:241
329
 
msgid "KDE Email Client"
330
 
msgstr "KDE эл.пошта клиенті"
331
 
 
332
 
#: aboutdata.cpp:242
333
 
#, fuzzy
334
 
#| msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
335
 
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
336
 
msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail авторлары"
337
 
 
338
589
#: configagentdelegate.cpp:232
339
590
msgid "Retrieval Options"
340
591
msgstr "Кіріс параметрлері"
341
592
 
342
 
#: identitypage.cpp:227
343
 
#, kde-format
344
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
345
 
msgstr "<qt><b>%1</b> деген іс-әлпетін өшірмексіз бе?</qt>"
346
 
 
347
 
#: identitypage.cpp:229
348
 
msgid "Remove Identity"
349
 
msgstr "Іс-әлпетін өшіру"
350
 
 
351
 
#: identitypage.cpp:230 simplestringlisteditor.cpp:89
352
 
msgid "&Remove"
353
 
msgstr "Өші&ру"
354
 
 
355
 
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2752
356
 
msgid "Add..."
357
 
msgstr "Қосу..."
358
 
 
359
 
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2754
360
 
msgid "Modify..."
361
 
msgstr "Өзгерту..."
362
 
 
363
 
#: identitypage.cpp:279
364
 
msgid "Remove"
365
 
msgstr "Өшіру"
366
 
 
367
 
#: identitypage.cpp:282
368
 
msgid "Set as Default"
369
 
msgstr "Әдетті қылу"
370
 
 
371
 
#: searchwindow.cpp:93
372
 
msgid "Find Messages"
373
 
msgstr "Хаттарды іздеу"
374
 
 
375
 
#: searchwindow.cpp:96
376
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
377
 
msgid "&Search"
378
 
msgstr "&Іздеу"
379
 
 
380
 
#: searchwindow.cpp:112
381
 
#, fuzzy
382
 
#| msgid "Search in &all local folders"
383
 
msgid "Search in &all folders"
384
 
msgstr "&Бүкіл жергілікті қапшықтардан іздеу"
385
 
 
386
 
#: searchwindow.cpp:116
387
 
msgid "Search &only in:"
388
 
msgstr "Іздейтін &орны:"
389
 
 
390
 
#: searchwindow.cpp:123
391
 
msgid "I&nclude sub-folders"
392
 
msgstr "І&шкі қапшықтарында да"
393
 
 
394
 
#: searchwindow.cpp:219
395
 
msgid "Search folder &name:"
396
 
msgstr "Іздеу қапшығының &атауы:"
397
 
 
398
 
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:455
399
 
msgid "Last Search"
400
 
msgstr "Соңғы іздеу"
401
 
 
402
 
#: searchwindow.cpp:239
403
 
msgid "Op&en Search Folder"
404
 
msgstr "Іздеу қапшығын &ашу"
405
 
 
406
 
#: searchwindow.cpp:248
407
 
msgid "Open &Message"
408
 
msgstr "&Хатты ашу"
409
 
 
410
 
#: searchwindow.cpp:259
411
 
msgid "AMiddleLengthText..."
412
 
msgstr "AMiddleLengthText..."
413
 
 
414
 
#: searchwindow.cpp:260
415
 
msgctxt "@info:status finished searching."
416
 
msgid "Ready."
417
 
msgstr "Дайын."
418
 
 
419
 
#: searchwindow.cpp:298 messageactions.cpp:82
420
 
msgid "&Reply..."
421
 
msgstr "&Жауап беру..."
422
 
 
423
 
#: searchwindow.cpp:302 messageactions.cpp:96
424
 
msgid "Reply to &All..."
425
 
msgstr "Б&үкіліне жауап беру..."
426
 
 
427
 
#: searchwindow.cpp:306 messageactions.cpp:103
428
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
429
 
msgstr "Тарату &тізіміне жауап беру..."
430
 
 
431
 
#: searchwindow.cpp:310 messageactions.cpp:167
432
 
msgctxt "Message->"
433
 
msgid "&Forward"
434
 
msgstr "&Басқаға жіберу"
435
 
 
436
 
#: searchwindow.cpp:315
437
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
438
 
msgid "&Inline..."
439
 
msgstr "Хаттың &бетінде..."
440
 
 
441
 
#: searchwindow.cpp:320
442
 
msgctxt "Message->Forward->"
443
 
msgid "As &Attachment..."
444
 
msgstr "&Тіркеме ретінде..."
445
 
 
446
 
#: searchwindow.cpp:334
447
 
msgid "Save Attachments..."
448
 
msgstr "Тіркемелерді сақтау..."
449
 
 
450
 
#: searchwindow.cpp:340
451
 
msgid "Clear Selection"
452
 
msgstr "Таңдаудан айну"
453
 
 
454
 
#: searchwindow.cpp:421
455
 
#, kde-format
456
 
msgid "%1 match"
457
 
msgid_plural "%1 matches"
458
 
msgstr[0] "%1 сәйкестік"
459
 
 
460
 
#: searchwindow.cpp:526
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "Can not get search result. %1"
463
 
msgstr "Іздеу нәтижесіз болды. %1"
464
 
 
465
 
#: searchwindow.cpp:644
466
 
msgid ""
467
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
468
 
"that another search folder with the same name already exists."
469
 
msgstr ""
470
 
"Іздеу қапшықтың атауын өзгерту мәселесі. Бұның ең ықтимал себебі - дәл "
471
 
"осылай аталған іздеу қапшықтың болғаны."
472
 
 
473
 
#: searchwindow.cpp:751
474
 
#, kde-format
475
 
msgid "Copy Message"
476
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
477
 
msgstr[0] "%1 хатты көшшірмелеу"
478
 
 
479
 
#: searchwindow.cpp:754
480
 
#, kde-format
481
 
msgid "Cut Message"
482
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
483
 
msgstr[0] "%1 хатты кесіп алу"
484
 
 
485
593
#: configuredialog.cpp:155
486
594
msgid ""
487
595
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
509
617
msgid "Common Options"
510
618
msgstr "Жалпы параметрлері"
511
619
 
512
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
513
620
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
514
 
#: configuredialog.cpp:333 rc.cpp:119
 
621
#: configuredialog.cpp:333 kmail.kcfg.cmake:245
515
622
msgid "Confirm &before send"
516
623
msgstr "Жіберу &алдында құптау сұралсын"
517
624
 
555
662
"<qt><p>Әдетті домен тек пайдаланушының атауынан тұратын эл.пошта адресін "
556
663
"толықтыру үшін қолданылады.</p></qt>"
557
664
 
558
 
#: configuredialog.cpp:515
 
665
#: configuredialog.cpp:521
559
666
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
560
667
msgid "Include in Manual Mail Check"
561
668
msgstr "Қ&олмен тексерілетіндеріне қосылсын"
562
669
 
563
 
#: configuredialog.cpp:523
 
670
#: configuredialog.cpp:529
564
671
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
565
672
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
566
673
msgstr "KMail доғарғанда желіден шығу"
567
674
 
568
 
#: configuredialog.cpp:529
 
675
#: configuredialog.cpp:535
569
676
msgid "Check mail on startup"
570
677
msgstr "Бастау кезінде поштаны тексеру"
571
678
 
572
 
#: configuredialog.cpp:631
 
679
#: configuredialog.cpp:637
573
680
#, kde-format
574
681
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
575
682
msgstr "'%1' тіркелгісін өшірмексіз бе?"
576
683
 
577
 
#: configuredialog.cpp:632
 
684
#: configuredialog.cpp:638
578
685
msgid "Remove account?"
579
686
msgstr "Тіркелгі өшірілсін бе?"
580
687
 
581
 
#: configuredialog.cpp:698
 
688
#: configuredialog.cpp:704
582
689
msgid "Fonts"
583
690
msgstr "Қаріптер"
584
691
 
585
 
#: configuredialog.cpp:704
 
692
#: configuredialog.cpp:710
586
693
msgid "Colors"
587
694
msgstr "Түстер"
588
695
 
589
 
#: configuredialog.cpp:710
 
696
#: configuredialog.cpp:716
590
697
msgid "Layout"
591
698
msgstr "Орналасу"
592
699
 
593
 
#: configuredialog.cpp:722
 
700
#: configuredialog.cpp:728
594
701
msgid "Message Window"
595
702
msgstr "Хат терезесі"
596
703
 
597
 
#: configuredialog.cpp:729
 
704
#: configuredialog.cpp:735
598
705
msgid "System Tray"
599
706
msgstr "Жүйелік сөре"
600
707
 
601
 
#: configuredialog.cpp:735
 
708
#: configuredialog.cpp:741
602
709
msgid "Message Tags"
603
710
msgstr "Хат белгілері"
604
711
 
605
 
#: configuredialog.cpp:750
 
712
#: configuredialog.cpp:756
606
713
msgid "Message Body"
607
714
msgstr "Хат беті"
608
715
 
609
 
#: configuredialog.cpp:752
 
716
#: configuredialog.cpp:758
610
717
msgid "Message List - Unread Messages"
611
718
msgstr "Хаттар тізімі - оқылмаған хаттар"
612
719
 
613
 
#: configuredialog.cpp:753
 
720
#: configuredialog.cpp:759
614
721
msgid "Message List - Important Messages"
615
722
msgstr "Хаттар тізімі - маңызды хаттар"
616
723
 
617
 
#: configuredialog.cpp:754
 
724
#: configuredialog.cpp:760
618
725
msgid "Message List - Action Item Messages"
619
726
msgstr "Хаттар тізімі - амал күтетін хаттар"
620
727
 
621
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
622
728
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
623
 
#: configuredialog.cpp:755 rc.cpp:191
 
729
#: configuredialog.cpp:761 kmail.kcfg.cmake:389
624
730
msgid "Folder List"
625
731
msgstr "Қапшықтар тізімі"
626
732
 
627
 
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
 
733
#: configuredialog.cpp:762 configuredialog.cpp:942
628
734
msgid "Quoted Text - First Level"
629
735
msgstr "Дәйексөз мәтіні - бірінші деңгейі"
630
736
 
631
 
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
 
737
#: configuredialog.cpp:763 configuredialog.cpp:943
632
738
msgid "Quoted Text - Second Level"
633
739
msgstr "Дәйексөз мәтіні - екінші деңгейі"
634
740
 
635
 
#: configuredialog.cpp:758 configuredialog.cpp:938
 
741
#: configuredialog.cpp:764 configuredialog.cpp:944
636
742
msgid "Quoted Text - Third Level"
637
743
msgstr "Дәйексөз мәтіні - үшінші деңгейі"
638
744
 
639
 
#: configuredialog.cpp:759
 
745
#: configuredialog.cpp:765
640
746
msgid "Fixed Width Font"
641
747
msgstr "Бірқадамды қаріп"
642
748
 
643
 
#: configuredialog.cpp:760 kmcomposewin.cpp:401
 
749
#: configuredialog.cpp:766 kmcomposewin.cpp:401
644
750
msgid "Composer"
645
751
msgstr "Құрастырғыш"
646
752
 
647
 
#: configuredialog.cpp:761
 
753
#: configuredialog.cpp:767
648
754
msgid "Printing Output"
649
755
msgstr "Басып шығару"
650
756
 
651
 
#: configuredialog.cpp:778
 
757
#: configuredialog.cpp:784
652
758
msgid "&Use custom fonts"
653
759
msgstr "Қ&алаған қаріпті қолдану"
654
760
 
655
 
#: configuredialog.cpp:796
 
761
#: configuredialog.cpp:802
656
762
msgid "Apply &to:"
657
763
msgstr "Келесіге қ&оданылсын:"
658
764
 
659
 
#: configuredialog.cpp:939
 
765
#: configuredialog.cpp:945
660
766
msgid "Link"
661
767
msgstr "Сілтеме"
662
768
 
663
 
#: configuredialog.cpp:940
 
769
#: configuredialog.cpp:946
664
770
msgid "Followed Link"
665
771
msgstr "Жолыққан сілтеме"
666
772
 
667
 
#: configuredialog.cpp:941
 
773
#: configuredialog.cpp:947
668
774
msgid "Misspelled Words"
669
775
msgstr "Емлесі күдікті сөздер"
670
776
 
671
 
#: configuredialog.cpp:942
 
777
#: configuredialog.cpp:948
672
778
msgid "Unread Message"
673
779
msgstr "Оқылмаған хат"
674
780
 
675
 
#: configuredialog.cpp:943
 
781
#: configuredialog.cpp:949
676
782
msgid "Important Message"
677
783
msgstr "Маңызды хат"
678
784
 
679
 
#: configuredialog.cpp:944
 
785
#: configuredialog.cpp:950
680
786
msgid "Action Item Message"
681
787
msgstr "Амал күтетін хат"
682
788
 
683
 
#: configuredialog.cpp:945
 
789
#: configuredialog.cpp:951
684
790
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
685
791
msgstr "OpenPGP - шифрланған хат"
686
792
 
687
 
#: configuredialog.cpp:946
 
793
#: configuredialog.cpp:952
688
794
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
689
795
msgstr "OpenPGP - кілті сенімді, қолтаңбасы жарамды хат"
690
796
 
691
 
#: configuredialog.cpp:947
 
797
#: configuredialog.cpp:953
692
798
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
693
799
msgstr "OpenPGP - кілті сенімсіз, қолтаңбасы жарамды хат"
694
800
 
695
 
#: configuredialog.cpp:948
 
801
#: configuredialog.cpp:954
696
802
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
697
803
msgstr "OpenPGP - қолтаңбасы тексерілмеген хат"
698
804
 
699
 
#: configuredialog.cpp:949
 
805
#: configuredialog.cpp:955
700
806
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
701
807
msgstr "OpenPGP - қолтаңбасы жарамсыз хат"
702
808
 
703
 
#: configuredialog.cpp:950
 
809
#: configuredialog.cpp:956
704
810
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
705
811
msgstr "HTML хат туралы ескертудің қоршау жиегі"
706
812
 
707
 
#: configuredialog.cpp:951
 
813
#: configuredialog.cpp:957
708
814
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
709
815
msgstr "Квотасына жақын қапшықтың атауы мен өлшемі"
710
816
 
711
 
#: configuredialog.cpp:952
 
817
#: configuredialog.cpp:958
712
818
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
713
819
msgstr "HTML күй-жай жолағының аясы - HTML емес хат"
714
820
 
715
 
#: configuredialog.cpp:953
 
821
#: configuredialog.cpp:959
716
822
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
717
823
msgstr "HTML күй-жай жолағындағы жазудың түсі - HTML емес хат"
718
824
 
719
 
#: configuredialog.cpp:954
 
825
#: configuredialog.cpp:960
720
826
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
721
827
msgstr "HTML күй-жай жолағының аясы - HTML хаты"
722
828
 
723
 
#: configuredialog.cpp:955
 
829
#: configuredialog.cpp:961
724
830
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
725
831
msgstr "HTML күй-жай жолағындағы жазудың түсі - HTML хаты"
726
832
 
727
 
#: configuredialog.cpp:956
 
833
#: configuredialog.cpp:962
728
834
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
729
 
msgstr ""
 
835
msgstr "Бүлінген тіркелгі - Қапшық мәтінніңы түсі"
730
836
 
731
 
#: configuredialog.cpp:970
 
837
#: configuredialog.cpp:976
732
838
msgid "&Use custom colors"
733
839
msgstr "Қ&алаған түстер қолданылсын"
734
840
 
735
 
#: configuredialog.cpp:984
 
841
#: configuredialog.cpp:990
736
842
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
737
843
msgstr "&Дәйексөздегі дәйексөздің түсі кезектесіп боялсын"
738
844
 
739
 
#: configuredialog.cpp:993
 
845
#: configuredialog.cpp:999
740
846
msgid "Close to quota threshold:"
741
847
msgstr "Квота шегіне жақын"
742
848
 
743
 
#: configuredialog.cpp:1000
 
849
#: configuredialog.cpp:1006
744
850
msgid "%"
745
851
msgstr "%"
746
852
 
747
 
#: configuredialog.cpp:1139
 
853
#: configuredialog.cpp:1145
748
854
msgid "Show folder quick search field"
749
855
msgstr "Қапшықты жедел іздеу өрісін көрсету"
750
856
 
751
 
#: configuredialog.cpp:1147
 
857
#: configuredialog.cpp:1153
752
858
msgid "Show Favorite Folders View"
753
859
msgstr "Таңдаулы қапшық көрінісін көрсету"
754
860
 
755
 
#: configuredialog.cpp:1154 configuredialog.cpp:1187
 
861
#: configuredialog.cpp:1160 configuredialog.cpp:1193
756
862
msgid "Never"
757
863
msgstr "Ешқашанда"
758
864
 
759
 
#: configuredialog.cpp:1158
 
865
#: configuredialog.cpp:1164
760
866
msgid "As Icons"
761
867
msgstr "Таңбаша түрінде"
762
868
 
763
 
#: configuredialog.cpp:1162
 
869
#: configuredialog.cpp:1168
764
870
msgid "As List"
765
871
msgstr "Тізім түрінде"
766
872
 
767
 
#: configuredialog.cpp:1171
 
873
#: configuredialog.cpp:1177
768
874
msgid "Folder Tooltips"
769
875
msgstr "Қапшық ишаралары"
770
876
 
771
 
#: configuredialog.cpp:1178
 
877
#: configuredialog.cpp:1184
772
878
msgid "Always"
773
879
msgstr "Әрқашанда"
774
880
 
775
 
#: configuredialog.cpp:1182
 
881
#: configuredialog.cpp:1188
776
882
msgid "When Text Obscured"
777
883
msgstr "Мәтін көрінбейтін болса"
778
884
 
779
 
#: configuredialog.cpp:1237
 
885
#: configuredialog.cpp:1243
780
886
#, kde-format
781
887
msgid "Sta&ndard format (%1)"
782
888
msgstr "&Стандартты пішімі (%1)"
783
889
 
784
 
#: configuredialog.cpp:1238
 
890
#: configuredialog.cpp:1244
785
891
#, kde-format
786
892
msgid "Locali&zed format (%1)"
787
893
msgstr "&Жергілікті пішімі (%1)"
788
894
 
789
 
#: configuredialog.cpp:1239
 
895
#: configuredialog.cpp:1245
790
896
#, kde-format
791
897
msgid "Fancy for&mat (%1)"
792
898
msgstr "С&әнді пішімі (%1)"
793
899
 
794
 
#: configuredialog.cpp:1240
 
900
#: configuredialog.cpp:1246
795
901
msgid "C&ustom format:"
796
902
msgstr "Ө&згеше пішімі:"
797
903
 
798
 
#: configuredialog.cpp:1258
 
904
#: configuredialog.cpp:1264
799
905
msgctxt "General options for the message list."
800
906
msgid "General"
801
907
msgstr "Жалпы"
802
908
 
803
 
#: configuredialog.cpp:1288
 
909
#: configuredialog.cpp:1294
804
910
msgid "Default Aggregation:"
805
911
msgstr "Әдетті шоғырлануы"
806
912
 
807
 
#: configuredialog.cpp:1309
 
913
#: configuredialog.cpp:1315
808
914
msgid "Default Theme:"
809
915
msgstr "Әдетті нақышы:"
810
916
 
811
 
#: configuredialog.cpp:1330
 
917
#: configuredialog.cpp:1336
812
918
msgid "Date Display"
813
919
msgstr "Күнін көрсету"
814
920
 
815
 
#: configuredialog.cpp:1358
 
921
#: configuredialog.cpp:1364
816
922
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
817
923
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Өзгеше пішімінің мәліметі...</a></qt>"
818
924
 
819
 
#: configuredialog.cpp:1363
 
925
#: configuredialog.cpp:1369
820
926
msgid ""
821
927
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
822
928
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
862
968
"белдеуі (+0600)</li></ul><p><strong>Басқа таңбалар елемей қалдырылады.</"
863
969
"strong></p></qt>"
864
970
 
865
 
#: configuredialog.cpp:1536
 
971
#: configuredialog.cpp:1542
866
972
msgid ""
867
973
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
868
974
msgstr ""
869
975
"Хатқа жауап берген не оны басқаға жолдаған соң, бөлек хат терезесі жабылсын"
870
976
 
871
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
872
977
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
873
 
#: configuredialog.cpp:1575 rc.cpp:27
 
978
#: configuredialog.cpp:1581 kmail.kcfg.cmake:89
874
979
msgid "Enable system tray icon"
875
980
msgstr "Жүйелік сөреде таңбашасы болсын"
876
981
 
877
 
#: configuredialog.cpp:1582
 
982
#: configuredialog.cpp:1588
878
983
msgid "System Tray Mode"
879
984
msgstr "Жүйелік сөре тәртібі"
880
985
 
881
 
#: configuredialog.cpp:1591
 
986
#: configuredialog.cpp:1597
882
987
msgid "Always show KMail in system tray"
883
988
msgstr "KMail таңбашасы жүйелік сөреде тұрақты болсын"
884
989
 
885
 
#: configuredialog.cpp:1592
 
990
#: configuredialog.cpp:1598
886
991
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
887
992
msgstr "KMail жүйелік сөреде тек оқылмаған хаттар болса көрсетілсін"
888
993
 
889
 
#: configuredialog.cpp:1659
 
994
#: configuredialog.cpp:1665
890
995
msgid "A&vailable Tags"
891
996
msgstr "Қол жеткізер белгілер"
892
997
 
893
 
#: configuredialog.cpp:1675
 
998
#: configuredialog.cpp:1681
894
999
msgid "Add new tag"
895
1000
msgstr "Жаңа белгіні қосу"
896
1001
 
897
 
#: configuredialog.cpp:1680
 
1002
#: configuredialog.cpp:1686
898
1003
msgid "Remove selected tag"
899
1004
msgstr "Таңдалған белгісін өшіру"
900
1005
 
901
 
#: configuredialog.cpp:1689
 
1006
#: configuredialog.cpp:1695
902
1007
msgid "Increase tag priority"
903
1008
msgstr "Белгінің басымдылығын көтеру"
904
1009
 
905
 
#: configuredialog.cpp:1695
 
1010
#: configuredialog.cpp:1701
906
1011
msgid "Decrease tag priority"
907
1012
msgstr "Белгінің басымдылығын түсіру"
908
1013
 
909
 
#: configuredialog.cpp:1718
 
1014
#: configuredialog.cpp:1724
910
1015
msgid "Ta&g Settings"
911
1016
msgstr "&Белгінің параметрлері"
912
1017
 
913
 
#: configuredialog.cpp:1735
 
1018
#: configuredialog.cpp:1741
914
1019
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
915
1020
msgid "Name:"
916
1021
msgstr "Атауы:"
917
1022
 
918
 
#: configuredialog.cpp:1744
 
1023
#: configuredialog.cpp:1750
919
1024
msgid "Change te&xt color:"
920
1025
msgstr "&Мәтіннің түсін өзгерту:"
921
1026
 
922
 
#: configuredialog.cpp:1759
 
1027
#: configuredialog.cpp:1765
923
1028
msgid "Change &background color:"
924
1029
msgstr "&Аясының түсін өзгерту"
925
1030
 
926
 
#: configuredialog.cpp:1774
 
1031
#: configuredialog.cpp:1780
927
1032
msgid "Change fo&nt:"
928
1033
msgstr "Қар&іпін өзгерту"
929
1034
 
930
 
#: configuredialog.cpp:1795
 
1035
#: configuredialog.cpp:1801
931
1036
msgid "Message tag &icon:"
932
1037
msgstr "Белгісінің &таңбашасы:"
933
1038
 
934
 
#: configuredialog.cpp:1808
 
1039
#: configuredialog.cpp:1814
935
1040
msgid "Shortc&ut:"
936
1041
msgstr "Тірке&сімі:"
937
1042
 
938
 
#: configuredialog.cpp:1821
 
1043
#: configuredialog.cpp:1827
939
1044
msgid "Enable &toolbar button"
940
1045
msgstr "&Құралдар панелінде батырмасы болын"
941
1046
 
942
 
#: configuredialog.cpp:1863
943
 
#, fuzzy
944
 
#| msgid ""
945
 
#| "The Nepomuk semantic search service is not available. We can not "
946
 
#| "configurate tags. You can enable it in \"System Settings\""
 
1047
#: configuredialog.cpp:1869
947
1048
msgid ""
948
1049
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
949
1050
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
950
1051
msgstr ""
951
 
"Nepomuk семантикалық іздеу қызметі қол жеткізбейді. Олсыз ,белгілерін  "
 
1052
"Nepomuk семантикалық іздеу қызметі қол жеткізбейді. Олсыз, тег белгілерін  "
952
1053
"баптауға болмайды. Оны \"Жүйе параметрлері\" арқылы қоса аласыз"
953
1054
 
954
 
#: configuredialog.cpp:2212
 
1055
#: configuredialog.cpp:2218
955
1056
msgctxt "General settings for the composer."
956
1057
msgid "General"
957
1058
msgstr "Жалпы"
958
1059
 
959
 
#: configuredialog.cpp:2219
 
1060
#: configuredialog.cpp:2225
960
1061
msgid "Standard Templates"
961
1062
msgstr "Стандартты үлгілер"
962
1063
 
963
 
#: configuredialog.cpp:2225
 
1064
#: configuredialog.cpp:2231
964
1065
msgid "Custom Templates"
965
1066
msgstr "Өзінің үлгілері"
966
1067
 
967
 
#: configuredialog.cpp:2231
 
1068
#: configuredialog.cpp:2237
968
1069
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
969
1070
msgid "Subject"
970
1071
msgstr "Тақырыбы"
971
1072
 
972
 
#: configuredialog.cpp:2238
 
1073
#: configuredialog.cpp:2244
973
1074
msgid "Charset"
974
1075
msgstr "Кодтамасы"
975
1076
 
976
 
#: configuredialog.cpp:2244
 
1077
#: configuredialog.cpp:2250
977
1078
msgid "Headers"
978
1079
msgstr "Айдарлар"
979
1080
 
980
 
#: configuredialog.cpp:2250
 
1081
#: configuredialog.cpp:2256
981
1082
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
982
1083
msgid "Attachments"
983
1084
msgstr "Тіркемелер"
984
1085
 
985
 
#: configuredialog.cpp:2301
 
1086
#: configuredialog.cpp:2307
986
1087
msgid ""
987
1088
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
988
1089
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
992
1093
"белгісі қойылады, бұндай жол дәйексөздер бір жолға сыймай, қосымша\n"
993
1094
"жолға тасымалдаудан пайда болса да."
994
1095
 
995
 
#: configuredialog.cpp:2310
 
1096
#: configuredialog.cpp:2316
996
1097
msgid ""
997
1098
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
998
1099
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1000
1101
"Жауап бергенде, дәйексөзге алыңған хат келген пішімімен келтіріледі. немесе, "
1001
1102
"белгісін алып тастаса, жауап әдетте жәй мәтінімен жазылады"
1002
1103
 
1003
 
#: configuredialog.cpp:2319
 
1104
#: configuredialog.cpp:2325
1004
1105
msgid ""
1005
1106
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1006
1107
"when there is text selected in the message window."
1008
1109
"Жауап бергенде, хат терезесінде мәтін үзіндісі таңдалса, онда дәйексөз "
1009
1110
"ретінде толық хатты келтірмей, тек сол үзінді келтіріледі."
1010
1111
 
1011
 
#: configuredialog.cpp:2394
 
1112
#: configuredialog.cpp:2400
1012
1113
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1013
1114
msgstr "Тым көп қабылдаушыларды келтіргенде - ескерту"
1014
1115
 
1015
 
#: configuredialog.cpp:2406
 
1116
#: configuredialog.cpp:2412
1016
1117
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1017
1118
msgstr "Қабылдаушылар саны осыдан асқанда - ескерту"
1018
1119
 
1019
 
#: configuredialog.cpp:2424
 
1120
#: configuredialog.cpp:2430
1020
1121
msgid "No autosave"
1021
1122
msgstr "Автосақтамау"
1022
1123
 
1023
 
#: configuredialog.cpp:2425
 
1124
#: configuredialog.cpp:2431
1024
1125
msgid " min"
1025
1126
msgstr " мин"
1026
1127
 
1027
 
#: configuredialog.cpp:2434
 
1128
#: configuredialog.cpp:2440
1028
1129
msgid "Default Forwarding Type:"
1029
1130
msgstr "Басқаға жіберудің әдетті түрі:"
1030
1131
 
1031
 
#: configuredialog.cpp:2438
 
1132
#: configuredialog.cpp:2444
1032
1133
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1033
1134
msgid "Inline"
1034
1135
msgstr "Хат бетінде"
1035
1136
 
1036
 
#: configuredialog.cpp:2439
 
1137
#: configuredialog.cpp:2445
1037
1138
msgid "As Attachment"
1038
1139
msgstr "Хат тіркемесінде"
1039
1140
 
1040
 
#: configuredialog.cpp:2449
 
1141
#: configuredialog.cpp:2455
1041
1142
msgid "Configure Completion Order..."
1042
1143
msgstr "Автотолтыру тәртібін баптау..."
1043
1144
 
1044
 
#: configuredialog.cpp:2458
 
1145
#: configuredialog.cpp:2464
1045
1146
msgid "Edit Recent Addresses..."
1046
1147
msgstr "Жуырдағы адрестерді өңдеу..."
1047
1148
 
1048
 
#: configuredialog.cpp:2465
 
1149
#: configuredialog.cpp:2471
1049
1150
msgid "External Editor"
1050
1151
msgstr "Сыртқы өңдегіш"
1051
1152
 
1052
 
#: configuredialog.cpp:2500
 
1153
#: configuredialog.cpp:2506
1053
1154
#, c-format
1054
1155
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1055
1156
msgstr "<b>%f</b> өңдейтін файл атауымен ауыстырылады."
1056
1157
 
1057
 
#: configuredialog.cpp:2705
 
1158
#: configuredialog.cpp:2711
1058
1159
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1059
1160
msgstr "Жа&уап тақырыбының префикстері"
1060
1161
 
1061
 
#: configuredialog.cpp:2710 configuredialog.cpp:2744
 
1162
#: configuredialog.cpp:2716 configuredialog.cpp:2750
1062
1163
msgid ""
1063
1164
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1064
1165
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1066
1167
"Келесі префикстердің тізбегін біліп тану\n"
1067
1168
"(әріптің үлкен-кішісін ескермейтін үлгі өрнегі):"
1068
1169
 
1069
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1070
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1071
 
#: configuredialog.cpp:2720 configuredialog.cpp:2826 configuredialog.cpp:3228
1072
 
#: rc.cpp:826
 
1171
#: configuredialog.cpp:2726 configuredialog.cpp:2832 configuredialog.cpp:3234
 
1172
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1073
1173
msgid "A&dd..."
1074
1174
msgstr "Қ&осу..."
1075
1175
 
1076
 
#: configuredialog.cpp:2720 configuredialog.cpp:2988 configuredialog.cpp:3228
 
1176
#: configuredialog.cpp:2726 configuredialog.cpp:2994 configuredialog.cpp:3234
1077
1177
msgid "Re&move"
1078
1178
msgstr "Ө&шіру"
1079
1179
 
1080
 
#: configuredialog.cpp:2721 configuredialog.cpp:3229
 
1180
#: configuredialog.cpp:2727 configuredialog.cpp:3235
1081
1181
msgid "Mod&ify..."
1082
1182
msgstr "&Өзгерту..."
1083
1183
 
1084
 
#: configuredialog.cpp:2722
 
1184
#: configuredialog.cpp:2728
1085
1185
msgid "Enter new reply prefix:"
1086
1186
msgstr "Жауаптың жаңа префиксін келтіріңіз:"
1087
1187
 
1088
 
#: configuredialog.cpp:2739
 
1188
#: configuredialog.cpp:2745
1089
1189
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1090
1190
msgstr "Ба&сқаға жіберілетінін тақырып префикстері"
1091
1191
 
1092
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
 
1192
#: configuredialog.cpp:2758 identitypage.cpp:275
 
1193
msgid "Add..."
 
1194
msgstr "Қосу..."
 
1195
 
1093
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1094
 
#: configuredialog.cpp:2753 configuredialog.cpp:2826 rc.cpp:442
 
1197
#: configuredialog.cpp:2759 configuredialog.cpp:2832 ui/identitypage.ui:66
1095
1198
msgid "Remo&ve"
1096
1199
msgstr "Өші&ру"
1097
1200
 
1098
 
#: configuredialog.cpp:2755
 
1201
#: configuredialog.cpp:2760 identitypage.cpp:277
 
1202
msgid "Modify..."
 
1203
msgstr "Өзгерту..."
 
1204
 
 
1205
#: configuredialog.cpp:2761
1099
1206
msgid "Enter new forward prefix:"
1100
1207
msgstr "Басқаға жіберілетін жаңа префиксі:"
1101
1208
 
1102
 
#: configuredialog.cpp:2818
 
1209
#: configuredialog.cpp:2824
1103
1210
msgid ""
1104
1211
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1105
1212
"for a charset that contains all required characters."
1107
1214
"Бұл кодтамалар тізімінің жоғардан төменге дейін әрбір шығыс хаттағы "
1108
1215
"таңбаларының барлығы түгел екенін тексеріп шығарады."
1109
1216
 
1110
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
1111
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1112
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1113
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1114
 
#: configuredialog.cpp:2827 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
1115
 
#: rc.cpp:829
 
1219
#: configuredialog.cpp:2833 simplestringlisteditor.cpp:101
 
1220
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
1116
1221
msgid "&Modify..."
1117
1222
msgstr "Ө&згерту..."
1118
1223
 
1119
 
#: configuredialog.cpp:2827
 
1224
#: configuredialog.cpp:2833
1120
1225
msgid "Enter charset:"
1121
1226
msgstr "Кодтауын келтіріңіз:"
1122
1227
 
1123
 
#: configuredialog.cpp:2833
 
1228
#: configuredialog.cpp:2839
1124
1229
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1125
1230
msgstr ""
1126
1231
"Жауап бергенде немесе басқаға жібергенде кодтамасы (мейілінше) &сақталсын"
1127
1232
 
1128
 
#: configuredialog.cpp:2868
 
1233
#: configuredialog.cpp:2874
1129
1234
msgid "This charset is not supported."
1130
1235
msgstr "Бұл кодтаманың қолдауы жоқ."
1131
1236
 
1132
 
#: configuredialog.cpp:2938
 
1237
#: configuredialog.cpp:2944
1133
1238
msgid "&Use custom message-id suffix"
1134
1239
msgstr "&Басқа message-id жұрнағы қолданылсын"
1135
1240
 
1136
 
#: configuredialog.cpp:2952
 
1241
#: configuredialog.cpp:2958
1137
1242
msgid "Custom message-&id suffix:"
1138
1243
msgstr "message-&id жұрнағы:"
1139
1244
 
1140
 
#: configuredialog.cpp:2967
 
1245
#: configuredialog.cpp:2973
1141
1246
msgid "Define custom mime header fields:"
1142
1247
msgstr "Қалаған mime айдар өрісін анықтау:"
1143
1248
 
1144
 
#: configuredialog.cpp:2976
 
1249
#: configuredialog.cpp:2982
1145
1250
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1146
1251
msgid "Name"
1147
1252
msgstr "Атауы"
1148
1253
 
1149
 
#: configuredialog.cpp:2977
 
1254
#: configuredialog.cpp:2983
1150
1255
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1151
1256
msgid "Value"
1152
1257
msgstr "Мәні"
1153
1258
 
1154
 
#: configuredialog.cpp:2984
 
1259
#: configuredialog.cpp:2990
1155
1260
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1156
1261
msgid "Ne&w"
1157
1262
msgstr "&Жаңа"
1158
1263
 
1159
 
#: configuredialog.cpp:2998
 
1264
#: configuredialog.cpp:3004
1160
1265
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1161
1266
msgid "&Name:"
1162
1267
msgstr "&Атауы:"
1163
1268
 
1164
 
#: configuredialog.cpp:3009
 
1269
#: configuredialog.cpp:3015
1165
1270
msgid "&Value:"
1166
1271
msgstr "&Мәні:"
1167
1272
 
1168
 
#: configuredialog.cpp:3196
 
1273
#: configuredialog.cpp:3202
1169
1274
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1170
1275
msgstr "Тіркеме атауы Outlook-пен үйлесімді болсын"
1171
1276
 
1172
 
#: configuredialog.cpp:3199
 
1277
#: configuredialog.cpp:3205
1173
1278
msgid ""
1174
1279
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1175
1280
"containing non-English characters"
1177
1282
"Outlook(tm) түсінетіндей тіркеме атауларында латын әліппеге жатпайтын "
1178
1283
"таңбаларын колдану үшін осы белгіні қойыңыз"
1179
1284
 
1180
 
#: configuredialog.cpp:3210
 
1285
#: configuredialog.cpp:3216
1181
1286
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1182
1287
msgstr "Жолғалған тіркемелерін байқау рұқсат &етілсін"
1183
1288
 
1184
 
#: configuredialog.cpp:3217
 
1289
#: configuredialog.cpp:3223
1185
1290
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1186
1291
msgstr ""
1187
1292
"Тіркеменің болу мүмкін екендігін келесі сөздердің әрқайсы айғақ бола алады:"
1188
1293
 
1189
 
#: configuredialog.cpp:3230
 
1294
#: configuredialog.cpp:3236
1190
1295
msgid "Enter new key word:"
1191
1296
msgstr "Жаңа кілт сөзді келтіріңіз:"
1192
1297
 
1193
 
#: configuredialog.cpp:3268
 
1298
#: configuredialog.cpp:3274
1194
1299
msgid ""
1195
1300
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1196
1301
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1206
1311
"Байқаңыз, хаттарыңызды стандартты ұстанатын эл.пошта клиенттері танымай "
1207
1312
"қалуы мүмкін. Сондықтан бұны, басқа амал болмаса ғана қолданыңыз."
1208
1313
 
1209
 
#: configuredialog.cpp:3296
 
1314
#: configuredialog.cpp:3302
1210
1315
msgid "Reading"
1211
1316
msgstr "Оқу"
1212
1317
 
1213
 
#: configuredialog.cpp:3302
 
1318
#: configuredialog.cpp:3308
1214
1319
msgid "Composing"
1215
1320
msgstr "Құрастыру"
1216
1321
 
1217
 
#: configuredialog.cpp:3308
 
1322
#: configuredialog.cpp:3314
1218
1323
msgid "Miscellaneous"
1219
1324
msgstr "Түрлі басқа"
1220
1325
 
1221
 
#: configuredialog.cpp:3314
 
1326
#: configuredialog.cpp:3320
1222
1327
msgid "S/MIME Validation"
1223
1328
msgstr "S/MIME тексерісі"
1224
1329
 
1225
 
#: configuredialog.cpp:3396
 
1330
#: configuredialog.cpp:3402
1226
1331
msgid ""
1227
1332
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1228
1333
msgstr ""
1229
1334
"HTML жалпы баптауын өзгерту барлық қапшықтардың параметрлеріне әсерін "
1230
1335
"тигізеді."
1231
1336
 
1232
 
#: configuredialog.cpp:3559 configuredialog.cpp:3562 configuredialog.cpp:3565
1233
 
#: configuredialog.cpp:3569 configuredialog.cpp:3572 configuredialog.cpp:3575
 
1337
#: configuredialog.cpp:3565 configuredialog.cpp:3568 configuredialog.cpp:3571
 
1338
#: configuredialog.cpp:3575 configuredialog.cpp:3578 configuredialog.cpp:3581
1234
1339
msgid " day"
1235
1340
msgid_plural " days"
1236
1341
msgstr[0] " күн"
1237
1342
 
1238
 
#: configuredialog.cpp:3718
 
1343
#: configuredialog.cpp:3724
1239
1344
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1240
1345
msgstr "Бұл параметр dirmngr >= 0.9.0 орнатылғанын кажет етеді"
1241
1346
 
1242
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1243
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1244
 
#: configuredialog.cpp:3829 rc.cpp:604
 
1348
#: configuredialog.cpp:3835 ui/smimeconfiguration.ui:182
1245
1349
msgid "no proxy"
1246
1350
msgstr "прокси-сервері жоқ"
1247
1351
 
1248
 
#: configuredialog.cpp:3830
 
1352
#: configuredialog.cpp:3836
1249
1353
#, kde-format
1250
1354
msgid "(Current system setting: %1)"
1251
1355
msgstr "(Жүйелік баптаулар: %1)"
1252
1356
 
1253
 
#: configuredialog.cpp:3958
 
1357
#: configuredialog.cpp:3964
1254
1358
msgid "Folders"
1255
1359
msgstr "Қапшықтар"
1256
1360
 
1257
 
#: configuredialog.cpp:3961
 
1361
#: configuredialog.cpp:3967
1258
1362
msgid "Invitations"
1259
1363
msgstr "Шақырулар"
1260
1364
 
1261
 
#: configuredialog.cpp:3964
1262
 
#, fuzzy
1263
 
#| msgid "no proxy"
 
1365
#: configuredialog.cpp:3970
1264
1366
msgid "Proxy"
1265
 
msgstr "прокси-сервері жоқ"
1266
 
 
1267
 
#: antispamwizard.cpp:115
1268
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
1269
 
msgstr "Спам-қарсы шебері"
1270
 
 
1271
 
#: antispamwizard.cpp:116
1272
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
1273
 
msgstr "Вирус-қарсы шебері"
1274
 
 
1275
 
#: antispamwizard.cpp:120
1276
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1277
 
msgstr "KMail спам-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
1278
 
 
1279
 
#: antispamwizard.cpp:121
1280
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1281
 
msgstr "KMail вирус-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
1282
 
 
1283
 
#: antispamwizard.cpp:127
1284
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1285
 
msgstr "Спам хаттарымен айналысу параметрлері"
1286
 
 
1287
 
#: antispamwizard.cpp:132
1288
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1289
 
msgstr "Осы шебер енгізген өзгертулер қорытындысы"
1290
 
 
1291
 
#: antispamwizard.cpp:136
1292
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1293
 
msgstr "Вирусты хаттармен айналысу параметрлері"
1294
 
 
1295
 
#: antispamwizard.cpp:214
1296
 
msgid "Virus handling"
1297
 
msgstr "Вируспен айналысу"
1298
 
 
1299
 
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
1300
 
msgid "Spam Handling"
1301
 
msgstr "Спаммен айналысу"
1302
 
 
1303
 
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
1304
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1305
 
msgstr "Жарым-жарты (анық емес) спаммен айналысу"
1306
 
 
1307
 
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
1308
 
msgid "Classify as Spam"
1309
 
msgstr "Спамға жатқызу"
1310
 
 
1311
 
#: antispamwizard.cpp:421
1312
 
msgid "Spam"
1313
 
msgstr "Спам"
1314
 
 
1315
 
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
1316
 
msgid "Classify as NOT Spam"
1317
 
msgstr "Спам ЕМЕСке жатқызу"
1318
 
 
1319
 
#: antispamwizard.cpp:466
1320
 
msgid "Ham"
1321
 
msgstr "Құнды"
1322
 
 
1323
 
#: antispamwizard.cpp:536
1324
 
#, kde-format
1325
 
msgid "Scanning for %1..."
1326
 
msgstr "%1 қарастыру..."
1327
 
 
1328
 
#: antispamwizard.cpp:581
1329
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1330
 
msgstr "Спам-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
1331
 
 
1332
 
#: antispamwizard.cpp:582
1333
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1334
 
msgstr "Вирус-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
1335
 
 
1336
 
#: antispamwizard.cpp:585
1337
 
msgid ""
1338
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1339
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"<p>Спамды байқайтын бірде бір құрал табылмады. Спамды байқайтын бағдарламаны "
1342
 
"орнатып, шеберді қайта жегіп көріңіз.</p>"
1343
 
 
1344
 
#: antispamwizard.cpp:588
1345
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1346
 
msgstr "Қарастыру аяқталды. Вирус-қарсы құралдар табылмады."
1347
 
 
1348
 
#: antispamwizard.cpp:615
1349
 
#, kde-format
1350
 
msgid ""
1351
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1352
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1353
 
msgstr ""
1354
 
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленді.<br />Спам хаттар <i>%1</"
1355
 
"i> деген қапшықа жылжытылды.</p>"
1356
 
 
1357
 
#: antispamwizard.cpp:619
1358
 
msgid ""
1359
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1360
 
"not moved into a certain folder.</p>"
1361
 
msgstr ""
1362
 
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленді.<br />Спам хаттар тиісті "
1363
 
"қапшықа жылжытылмады.</p>"
1364
 
 
1365
 
#: antispamwizard.cpp:624
1366
 
#, kde-format
1367
 
msgid ""
1368
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1369
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленбеді.<br />Спам хаттар <i>%1</"
1372
 
"i> деген қапшықа жылжытылды.</p>"
1373
 
 
1374
 
#: antispamwizard.cpp:628
1375
 
msgid ""
1376
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1377
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
1378
 
msgstr ""
1379
 
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленбеді.<br />Спам хаттар тиісті "
1380
 
"қапшықа жылжытылмады.</p>"
1381
 
 
1382
 
#: antispamwizard.cpp:657
1383
 
#, kde-format
1384
 
msgid ""
1385
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1386
 
"</p>"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"<p>Күдікті (спам болуға мүмкін) хаттарға арналған қапшығы - <i>%1</i> </p>"
1389
 
 
1390
 
#: antispamwizard.cpp:670
1391
 
#, kde-format
1392
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1393
 
msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді орнатады:<ul>%1</ul></p>"
1394
 
 
1395
 
#: antispamwizard.cpp:673
1396
 
#, kde-format
1397
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1398
 
msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді ауыстырады:<ul>%1</ul></p>"
1399
 
 
1400
 
#: antispamwizard.cpp:941
1401
 
msgid ""
1402
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1403
 
"and setup KMail to work with them."
1404
 
msgstr ""
1405
 
"Бұл шебер кез-келген спамды байқайтын құрлдарды іздеп, KMail-ді онымен "
1406
 
"істейтіндей баптайды."
1407
 
 
1408
 
#: antispamwizard.cpp:945
1409
 
msgid ""
1410
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1411
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1412
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1413
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1414
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1415
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1416
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1417
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1418
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1419
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"<p>Мұнда KMail-деғі кейбір белгілі вирус-қарсы құралдарды қолданатын сүзгі "
1422
 
"ережелерін баптауға көмек беріледі.</p><p>Шебер бұл құралдарды "
1423
 
"компьютеріңізде табады да, оларға вирустары бар хаттарды анықтайтын "
1424
 
"ережелерді құруға көмек береді. Шебер бар сүзгі ережелерін қолданбайды, ол "
1425
 
"тек жаңа ережелерін қосады.</p><p><b>Ескерту:</b> Вирустарды іздеу кезінде "
1426
 
"KMail қатып қалғандай болуы мүмкін, себебі вирустарды іздеу әдетте көп уақыт "
1427
 
"алады. Егер мұндайы ұнамаса, жаңадан орнатылған сүзгі ережелерді өшіріп, "
1428
 
"бұрынғы баптауына қайтыңыз.</p>"
1429
 
 
1430
 
#: antispamwizard.cpp:999
1431
 
msgid ""
1432
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1433
 
"page.</p>"
1434
 
msgstr "<p>Спамды анықтау құралын таңдап, келесі бетке өтіңіз.</p>"
1435
 
 
1436
 
#: antispamwizard.cpp:1025
1437
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1438
 
msgstr "Анықталған спам хаттар оқылған деп &белгіленсін"
1439
 
 
1440
 
#: antispamwizard.cpp:1027
1441
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1442
 
msgstr "Спамға жатқызылған хаттарды оқылған деп белгілеу."
1443
 
 
1444
 
#: antispamwizard.cpp:1030
1445
 
msgid "Move &known spam to:"
1446
 
msgstr "Спам деп ан&ықталған келесіге жылжытылсын:"
1447
 
 
1448
 
#: antispamwizard.cpp:1032
1449
 
msgid ""
1450
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1451
 
"that in the folder view below."
1452
 
msgstr ""
1453
 
"Спам хаттар үшін әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, бірақ басқа "
1454
 
"қапшықты да таңдауға болады."
1455
 
 
1456
 
#: antispamwizard.cpp:1046
1457
 
msgid "Move &probable spam to:"
1458
 
msgstr "Спам болуы &мүмкіндер келесіге жылжытылсын:"
1459
 
 
1460
 
#: antispamwizard.cpp:1048
1461
 
msgid ""
1462
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1463
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1464
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1465
 
msgstr ""
1466
 
"Бұның әдеттегі қапшығы - кіріс қапшығы, бірақ басқа қапшықты да таңдауға "
1467
 
"болады.<p>Спам болуы мүмкін деген санатты барлық құралдар қолдамайды. Егер "
1468
 
"таңдалған бағдарламаңыз мұндайды қолдамаса, бұл қапшықты да таңдай алмайсыз. "
1469
 
"</p>"
1470
 
 
1471
 
#: antispamwizard.cpp:1176
1472
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1473
 
msgstr "Хаттарды вирус-қарсы құралдармен тексеру"
1474
 
 
1475
 
#: antispamwizard.cpp:1178
1476
 
msgid ""
1477
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1478
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1479
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1480
 
"a special folder."
1481
 
msgstr ""
1482
 
"Хаттар вирус-қарсы құралдармен тексеріледі. Керек сүзгілерді шебер жасайды. "
1483
 
"Әдетте бұл құралдар тексерілгендерді белгілейді де, сосын сүзгілер оларды "
1484
 
"арнайы қапшықтарға жіктейді."
1485
 
 
1486
 
#: antispamwizard.cpp:1184
1487
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1488
 
msgstr "Вирусы бар хаттарды таңдалған қапшыққа жылжыту"
1489
 
 
1490
 
#: antispamwizard.cpp:1186
1491
 
msgid ""
1492
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1493
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1494
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1495
 
msgstr ""
1496
 
"Вирусы бар деп белгіленген хаттарды анықтайтын және бұл хаттарды арнайы "
1497
 
"қапшыққа жылжытатан сүзгі құрылады. Әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, "
1498
 
"бірақ басқа қапшықты да таңдауға болады."
1499
 
 
1500
 
#: antispamwizard.cpp:1192
1501
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1502
 
msgstr "Сонымен қатар, вирусы бар хаттар оқылған деп белгіленсін"
1503
 
 
1504
 
#: antispamwizard.cpp:1195
1505
 
msgid ""
1506
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1507
 
"as moving them to the selected folder."
1508
 
msgstr ""
1509
 
"Вирус жұққан деп анықталған хаттарды оқылған деп белгілеп, арнайы қапшыққа "
1510
 
"жылжыту."
1511
 
 
1512
 
#: kmkernel.cpp:267
1513
 
msgid ""
1514
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1515
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1516
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1517
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1518
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1519
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1520
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1521
 
"Information...</a></p>"
1522
 
msgstr ""
1523
 
"<b>KMail2 колданғаныңызға рахмет!</b><p>KMail2 жаңа дерек сақтау "
1524
 
"технологиясын қолданады, Оған қазіргі KMail дерегі мен параметрлерін көшіру "
1525
 
"керек.</p>\n"
1526
 
"<p>Көшіру процесі (жиналып қалған хаттрыздың көлеміне қарай) біраз уақытқа "
1527
 
"созылады, және оны <em>үзуге болмайды</em>.</p>\n"
1528
 
"<p>бар амалдары:</p><ul><li>Қазір көшу (күтуге дайын болыңыз)</li><li>Көшпеу "
1529
 
"және жаңа дерек пен параметрлерімен бастау</li><li>Доғарып KMail2 "
1530
 
"бағдарламасынан шығу.</li></ul><p> <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
1531
 
"\">Толығрақ...</a></p>"
1532
 
 
1533
 
#: kmkernel.cpp:276
1534
 
msgid "KMail Migration"
1535
 
msgstr "Жаңа KMail-ге көшу"
1536
 
 
1537
 
#: kmkernel.cpp:276
1538
 
msgid "Migrate Now"
1539
 
msgstr "Қазір көшу"
1540
 
 
1541
 
#: kmkernel.cpp:276
1542
 
msgid "Skip Migration"
1543
 
msgstr "Қазір көшпеу"
1544
 
 
1545
 
#: kmkernel.cpp:309
1546
 
msgid ""
1547
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1548
 
"migrator --interactive' manually."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"KMail 2-ге көшу жаңылысы. Егер тағы көшіп көрем десеңіз, 'kmail-migrator --"
1551
 
"interactive' командасын қолданыңыз."
1552
 
 
1553
 
#: kmkernel.cpp:310
1554
 
msgid "Migration Failed"
1555
 
msgstr "Көшу жаңылысы"
1556
 
 
1557
 
#: kmkernel.cpp:940
1558
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1559
 
msgstr ""
1560
 
"KMail желіден тыс режімге ауысты. Барлық желілік тапсырмалар аялдатылды"
1561
 
 
1562
 
#: kmkernel.cpp:972
1563
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1564
 
msgstr "KMail желіге қосылды. Барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
1565
 
 
1566
 
#: kmkernel.cpp:975
1567
 
msgid ""
1568
 
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1569
 
"connection is detected"
1570
 
msgstr ""
1571
 
"KMail желіде істемек. Желіге қосылғаны байқалғанда барлық желілік "
1572
 
"тапсырмалар жалғастырылды"
1573
 
 
1574
 
#: kmkernel.cpp:1028
1575
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1576
 
msgstr "KMail желіден тыс режімде істеп тұр. Нені қалайсыз?"
1577
 
 
1578
 
#: kmkernel.cpp:1030
1579
 
msgid "Online/Offline"
1580
 
msgstr "Желіде/Желіден тыс"
1581
 
 
1582
 
#: kmkernel.cpp:1031 kmmainwidget.cpp:2673
1583
 
msgid "Work Online"
1584
 
msgstr "Желіде істеу"
1585
 
 
1586
 
#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2670
1587
 
msgid "Work Offline"
1588
 
msgstr "Желіден тыс істеу"
1589
 
 
1590
 
#: kmkernel.cpp:1055
1591
 
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
1592
 
msgstr ""
1593
 
"KMail желіге қосығаны байқалды, барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
1594
 
 
1595
 
#: kmkernel.cpp:1060
1596
 
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
1597
 
msgstr "KMail желіден тыс екенін байқады, барлық желілік тапсырмалар аялдады"
1598
 
 
1599
 
#: kmkernel.cpp:1154
1600
 
#, kde-format
1601
 
msgid ""
1602
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1603
 
"Reason: %2"
1604
 
msgstr ""
1605
 
"%1 дегендегі автоматты түрінде сақтайтын файлды ашу жаңылысы.\n"
1606
 
"Себебі: %2"
1607
 
 
1608
 
#: kmkernel.cpp:1156
1609
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
1610
 
msgstr "Автосақтау файлды ашу жаңылысы"
1611
 
 
1612
 
#: kmkernel.cpp:1666
1613
 
#, kde-format
1614
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1615
 
msgid_plural ""
1616
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1617
 
msgstr[0] "Мынау %1 іс-әлпеті әдетті жіберу әдісіне ауыстырылған:"
1618
 
 
1619
 
#: kmkernel.cpp:1690
1620
 
#, kde-format
1621
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1622
 
msgid_plural ""
1623
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1624
 
msgstr[0] "Бұл %1 іс-әлпеті өзгертілген жіберу әдісіне ауыстырылған:"
1625
 
 
1626
 
#: kmkernel.cpp:1704
1627
 
msgid "Sending messages"
1628
 
msgstr "Хаттары жіберу"
1629
 
 
1630
 
#: kmkernel.cpp:1705
1631
 
msgid "Initiating sending process..."
1632
 
msgstr "Жіберу әрекетін бастау..."
1633
 
 
1634
 
#: kmkernel.cpp:1761
1635
 
msgid "online"
1636
 
msgstr "желіде"
1637
 
 
1638
 
#: kmkernel.cpp:1761
1639
 
msgid "offline"
1640
 
msgstr "желіден тыс"
1641
 
 
1642
 
#: kmkernel.cpp:1761
1643
 
#, kde-format
1644
 
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1645
 
msgstr "%1 деректер көзі істемейді. Бұл ресурс енді %2"
1646
 
 
1647
 
#: kmkernel.cpp:1935 kmkernel.cpp:1954
1648
 
#, kde-format
1649
 
msgctxt "<source>: <error message>"
1650
 
msgid "%1: %2"
1651
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "Прокси"
1652
1368
 
1653
1369
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1654
1370
#, kde-format
1910
1626
"</p></qt>"
1911
1627
 
1912
1628
#: identitydialog.cpp:393
1913
 
#, fuzzy
1914
 
#| msgid "&BCC addresses:"
1915
1629
msgid "&CC addresses:"
1916
 
msgstr "&Жасырып кімге адрестері:"
 
1630
msgstr "'&Жасырып кімге' адрестері:"
1917
1631
 
1918
1632
#: identitydialog.cpp:396
1919
 
#, fuzzy
1920
 
#| msgid ""
1921
 
#| "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
1922
 
#| "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
1923
 
#| "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
1924
 
#| "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
1925
 
#| "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
1926
 
#| "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
1927
 
#| "qt>"
1928
1633
msgid ""
1929
1634
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
1930
1635
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
1933
1638
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
1934
1639
"blank.</p></qt>"
1935
1640
msgstr ""
1936
 
"<qt><h3>Жасырып кімге адрестері</h3><p>Осы өрісте келтірілген адрестерге "
1937
 
"бүкіл осы іс-әлпетінен жіберілген әрбір хат жіберіледі, бірақ бұл адрестер "
1938
 
"басқа алушыларға көрінбейді.</p><p>Әдетте бұны хаттың көшірмесін басқа бір "
1939
 
"тіркелгіңізге жіберу үшін қолданады.</p><p>Күмәндансаңыз бұл өрісті бос "
1940
 
"қалдырыңыз.</p></qt>"
 
1641
"<qt><h3>'Жасырып кімге' адрестері</h3><p>Осы өрісте келтірілген адрестерге "
 
1642
"бүкіл осы іс-әлпетінен жіберілген әрбір хат жіберіледі</p><p>Әдетте бұны "
 
1643
"хаттың көшірмесін басқа бір тіркелгіңізге жіберу үшін қолданады.</"
 
1644
"p><p>Бірнеше адресті келтіруге (үтірмен бөліп) келтіруге болады.</"
 
1645
"p><p>Күмәндансаңыз бұл өрісті бос қалдырыңыз.</p></qt>"
1941
1646
 
1942
1647
#: identitydialog.cpp:413
1943
1648
msgid "&BCC addresses:"
1975
1680
msgstr "&Үлгілер қапшығы:"
1976
1681
 
1977
1682
#: identitydialog.cpp:465
1978
 
#, fuzzy
1979
 
#| msgid "Configure Account"
1980
1683
msgid "Outgoing Account:"
1981
 
msgstr "Тіркелгіні баптау"
 
1684
msgstr "IШығыс тіркелгісі"
1982
1685
 
1983
1686
#: identitydialog.cpp:486
1984
1687
msgid "&Use custom message templates for this identity"
2097
1800
msgid "Email Address"
2098
1801
msgstr "Эл.пошта адресі"
2099
1802
 
2100
 
#: kmmainwidget.cpp:443
 
1803
#: identitypage.cpp:227
 
1804
#, kde-format
 
1805
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
1806
msgstr "<qt><b>%1</b> деген іс-әлпетін өшірмексіз бе?</qt>"
 
1807
 
 
1808
#: identitypage.cpp:229
 
1809
msgid "Remove Identity"
 
1810
msgstr "Іс-әлпетін өшіру"
 
1811
 
 
1812
#: identitypage.cpp:230 simplestringlisteditor.cpp:89
 
1813
msgid "&Remove"
 
1814
msgstr "Өші&ру"
 
1815
 
 
1816
#: identitypage.cpp:279
 
1817
msgid "Remove"
 
1818
msgstr "Өшіру"
 
1819
 
 
1820
#: identitypage.cpp:282
 
1821
msgid "Set as Default"
 
1822
msgstr "Әдетті қылу"
 
1823
 
 
1824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
 
1825
#: kmail.kcfg.cmake:49
 
1826
msgid ""
 
1827
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
 
1828
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
 
1829
"'Action Item'"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"Бұл 'Маңызды' не 'Амал күтетін' деп белгіленген хаттарды ескіргенде "
 
1832
"автоматты түрде өшіруін (не архив қапшығына жылжытуын) болдырмайды"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
1835
#: kmail.kcfg.cmake:54
 
1836
msgid "Send queued mail on mail check"
 
1837
msgstr "Кезектегі хат тексеріске жіберілсін"
 
1838
 
 
1839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
1840
#: kmail.kcfg.cmake:55
 
1841
msgid ""
 
1842
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
 
1843
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
 
1844
"automatically at all. </p></qt>"
 
1845
msgstr ""
 
1846
"<qt><p>Шығыс қапшықтағы хаттар тексеріске қолмен жіберілсін бе әлде бірден "
 
1847
"автоматты түрде жіберілсін бе, таңдаңыз.</p></qt>"
 
1848
 
 
1849
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
 
1850
#: kmail.kcfg.cmake:65
 
1851
msgid ""
 
1852
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
 
1853
"rights"
 
1854
msgstr ""
 
1855
"Қадамдастырылмай қалған поштаны қатынау рұқсаттар жетпейтін қапшықтардан "
 
1856
"автоматты түрде жылжыту"
 
1857
 
 
1858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
 
1859
#: kmail.kcfg.cmake:66
 
1860
msgid ""
 
1861
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
 
1862
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
 
1863
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
 
1864
"found folder."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Қапшықта серверге әлі жүктеп берілмеген жаңа хаттар бар, бірақ оларды жүктеп "
 
1867
"беруге рұқсаттарыңыз жеткілікті емес, бұл хаттар автоматты түрде жоғалып "
 
1868
"табылған қапшығына жылжытылады."
 
1869
 
 
1870
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
 
1871
#: kmail.kcfg.cmake:71
 
1872
msgid "Allow local flags in read-only folders"
 
1873
msgstr "Тек оқу үшін қапшықтарда жергілікті жалаушалар рұқса етілсін"
 
1874
 
 
1875
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
 
1876
#: kmail.kcfg.cmake:78
 
1877
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
 
1878
msgstr "Қапшық таңдау диалогындағы ең жуырда таңдалған қапшық."
 
1879
 
 
1880
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
 
1881
#: kmail.kcfg.cmake:93
 
1882
msgid "Policy for showing the system tray icon"
 
1883
msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашаны көрсету ережесі"
 
1884
 
 
1885
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
 
1886
#: kmail.kcfg.cmake:101
 
1887
msgid ""
 
1888
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
 
1889
"system tray icon active."
 
1890
msgstr ""
 
1891
"Жүйелік сөредегі таңбашасы белсенді болса да, негізгі терезесі жабылғанда, "
 
1892
"қолданба доғарылсын."
 
1893
 
 
1894
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
1895
#: kmail.kcfg.cmake:105
 
1896
msgid "Verbose new mail notification"
 
1897
msgstr "Пошта келгені туралы толық құлақтандыру"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
1900
#: kmail.kcfg.cmake:106
 
1901
msgid ""
 
1902
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
 
1903
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
 
1904
"a simple 'New mail arrived' message."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"Бұл белгісі қойылса, әрбір қапшықтың атауымен қатар ондағы жаңа хаттар саны "
 
1907
"көрсетіледі. әйтпесе, тек 'Жаңа хат келді' деген хабарлама көрсетіледі."
 
1908
 
 
1909
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
 
1910
#: kmail.kcfg.cmake:110
 
1911
msgid "Specify e&ditor:"
 
1912
msgstr "Сыртқы &редакторы:"
 
1913
 
 
1914
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
 
1915
#: kmail.kcfg.cmake:114
 
1916
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
 
1917
msgstr "Құрастырғышының орына с&ыртқы редакторы қолданылсын"
 
1918
 
 
1919
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
 
1920
#: kmail.kcfg.cmake:118
 
1921
msgid ""
 
1922
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
 
1923
"(for internal use only)"
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Хаттарға енгізілетін өзгеше MIME айдарлар саны (ішкі қолданыс үшін ғана)"
 
1926
 
 
1927
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
 
1928
#: kmail.kcfg.cmake:124
 
1929
msgid ""
 
1930
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
 
1931
"limit."
 
1932
msgstr "Квотаға жақындап қалғаны туралы ескертетін табалдырығы."
 
1933
 
 
1934
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
 
1935
#: kmail.kcfg.cmake:128
 
1936
msgid "Beep upon receiving new mail"
 
1937
msgstr "Жаңа хат келгенде - шиқылдау"
 
1938
 
 
1939
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
 
1940
#: kmail.kcfg.cmake:132
 
1941
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
 
1942
msgstr "Бағдарламадан шыққанда Шелек қапшығы тазалансын"
 
1943
 
 
1944
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
 
1945
#: kmail.kcfg.cmake:136
 
1946
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
 
1947
msgstr "Бағдарлама жұмысын бастағанда ашылатын қапшығын келтіріңіз"
 
1948
 
 
1949
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
 
1950
#: kmail.kcfg.cmake:140
 
1951
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
 
1952
msgstr "Барлық хаттарды Шелекке тастаудың алдында құптау сұралсын"
 
1953
 
 
1954
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
 
1955
#: kmail.kcfg.cmake:144
 
1956
msgid ""
 
1957
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
 
1958
"use only)"
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Ескірген хаттарды автоматты түрде қапшықтадан тазаланады ма дегенді көрсету "
 
1961
"(тек ішкі қолданысы үшін)"
 
1962
 
 
1963
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
 
1964
#: kmail.kcfg.cmake:148
 
1965
msgid ""
 
1966
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
 
1967
"(for internal use only)"
 
1968
msgstr ""
 
1969
"Қолданба ең бірінші рет жегіліп жатқанын көрсетді (тек ішкі колданысы үшін)"
 
1970
 
 
1971
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
 
1972
#: kmail.kcfg.cmake:152
 
1973
msgid ""
 
1974
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
 
1975
"use only)"
 
1976
msgstr ""
 
1977
"Бағдарламаның соңғы рет қай нұсқасы қолданғанын көрсету (тек ішкі колданысы "
 
1978
"үшін)"
 
1979
 
 
1980
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
 
1981
#: kmail.kcfg.cmake:156
 
1982
msgid "Only print selected text in viewer"
 
1983
msgstr "Қарау құралында таңдалғаны ғана басып шығарылсын"
 
1984
 
 
1985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
 
1986
#: kmail.kcfg.cmake:165
 
1987
msgid ""
 
1988
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
 
1989
"displayed."
 
1990
msgstr "KMail кіріспе бетін көрсету қажетілігін білдіретін мән."
 
1991
 
 
1992
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
 
1993
#: kmail.kcfg.cmake:172
 
1994
msgid "Maximal number of connections per host"
 
1995
msgstr "Бір хостпен орнататын қосылымдардың шегі"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
 
1998
#: kmail.kcfg.cmake:173
 
1999
msgid ""
 
2000
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
 
2001
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
 
2002
msgstr ""
 
2003
"Жаңа поштаны тексергенде хостпен қосылылымдарды шектеу саны. Әдетте қосылым "
 
2004
"саны шектелмейді (0)."
 
2005
 
 
2006
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
 
2007
#: kmail.kcfg.cmake:181
 
2008
msgid "Show folder quick search line edit"
 
2009
msgstr "Жедел іздеу өрісі көрсетілсін"
 
2010
 
 
2011
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
 
2012
#: kmail.kcfg.cmake:185
 
2013
msgid "Hide local inbox if unused"
 
2014
msgstr "Пайдаланбайтын жергілкті кіріс қапшығы жасырылсын"
 
2015
 
 
2016
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
 
2017
#: kmail.kcfg.cmake:193
 
2018
msgid "Forward Inline As Default."
 
2019
msgstr "Басқаға жолдайтыны әдетте хат бетінде жіберілсін."
 
2020
 
 
2021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
 
2022
#: kmail.kcfg.cmake:197
 
2023
msgid ""
 
2024
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
 
2025
"as well.\n"
 
2026
"        "
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Бұл іс-әлпеті келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын.\n"
 
2029
"       "
 
2030
 
 
2031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
 
2032
#: kmail.kcfg.cmake:201
 
2033
msgid ""
 
2034
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
 
2035
"composer windows as well."
 
2036
msgstr ""
 
2037
"Бұл жіберілгендердің қапшығы келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын."
 
2038
 
 
2039
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
 
2040
#: kmail.kcfg.cmake:205
 
2041
msgid ""
 
2042
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
 
2043
"windows as well."
 
2044
msgstr "Бұл жіберу әдісі келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын."
 
2045
 
 
2046
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
 
2047
#: kmail.kcfg.cmake:210
 
2048
msgid ""
 
2049
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
 
2050
"as well.\n"
 
2051
"        "
 
2052
msgstr ""
 
2053
"Келесіде құрастырғыш терезесінде пайдаланатыны сөздік болсын.\n"
 
2054
"       "
 
2055
 
 
2056
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
2057
#: kmail.kcfg.cmake:214
 
2058
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
 
2059
msgstr "Алушылар саны келесіден артық болса ескерту:"
 
2060
 
 
2061
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
2062
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
 
2063
#: kmail.kcfg.cmake:216 kmail.kcfg.cmake:223
 
2064
msgid ""
 
2065
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
 
2066
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
 
2067
"off."
 
2068
msgstr ""
 
2069
"Алушылар саны осыдан артық болса KMail ескертіп құптауды сұрайды. Ескертуін "
 
2070
"өшіріп қоюға болады."
 
2071
 
 
2072
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
2073
#: kmail.kcfg.cmake:249
 
2074
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
 
2075
msgstr "&Хатпен не істеген туралы хабарлауы автоматты түрде сұралсын"
 
2076
 
 
2077
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
2078
#: kmail.kcfg.cmake:250
 
2079
msgid ""
 
2080
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
 
2081
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
 
2082
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
 
2083
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
 
2084
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
 
2085
msgstr ""
 
2086
"<qt><p>>Хатпен не істеген туралы хабарлама (Message Disposition "
 
2087
"Notification, MDN) бүкіл жіберілетін хат үшін сұрауға осы белгіні қойыңыз.</"
 
2088
"p><p>Бұл әдетті жағдайды өзгертетін параметр, бірақ әрбір жеке хаттың "
 
2089
"қасиетін құрастырғыш мәзірінің <em>Параметрлер</em>-><em>Қаралған туралы "
 
2090
"құлақтандыруды сұрау</em> деген жол арқылы өзгертуге болады.</p></qt>"
 
2091
 
 
2092
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
2093
#: kmail.kcfg.cmake:271
 
2094
msgid "Autosave interval:"
 
2095
msgstr "Автосақтау аралығы:"
 
2096
 
 
2097
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
2098
#: kmail.kcfg.cmake:272
 
2099
msgid ""
 
2100
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
 
2101
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
 
2102
"autosaving by setting it to the value 0."
 
2103
msgstr ""
 
2104
"Хат жазып жатқанда автоматты түрде сақтық көшірмесі жасалынады. Сақтық "
 
2105
"көшірмесі жасалып отыратын уақыт аралығын орнатыңыз. 0 деп қойсаныз көшірме "
 
2106
"жасалмайды."
 
2107
 
 
2108
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
 
2109
#: kmail.kcfg.cmake:276
 
2110
msgid "Only quote selected text when replying"
 
2111
msgstr "Тек таңдалған мәтін ғана жауапқа дәйексөз ретінде келтірілсін"
 
2112
 
 
2113
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
 
2114
#: kmail.kcfg.cmake:283
 
2115
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
 
2116
msgstr ""
 
2117
"Құрастырғышында мәтін үзінділерін басқару және енгізу панелі көрсетілсін"
 
2118
 
 
2119
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
 
2120
#: kmail.kcfg.cmake:289
 
2121
msgid ""
 
2122
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
 
2123
"successfully."
 
2124
msgstr "GnuPG аудит журналы шифрлау әрекеті сәтті орындалғасын да көрсетілсін."
 
2125
 
 
2126
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
 
2127
#: kmail.kcfg.cmake:294
 
2128
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
 
2129
msgstr "Дайын шифрланған/қолтаңбаланған мәтін көрсетілсін"
 
2130
 
 
2131
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
 
2132
#: kmail.kcfg.cmake:298
 
2133
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
 
2134
msgstr "Белгіленсе, жіберілген хаттар шифрланған түрде сақталады"
 
2135
 
 
2136
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
 
2137
#: kmail.kcfg.cmake:302
 
2138
msgid "A list of all the recently used URLs"
 
2139
msgstr "Жуырда қолданған URL-адрестер тізімі"
 
2140
 
 
2141
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
 
2142
#: kmail.kcfg.cmake:308
 
2143
msgid "A list of all the recently used encodings"
 
2144
msgstr "Жуырда қолданған кодтамалар тізімі"
 
2145
 
 
2146
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
 
2147
#: kmail.kcfg.cmake:327
 
2148
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
 
2149
msgstr "Сүзгі диалогының өлшемі (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2150
 
 
2151
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
 
2152
#: kmail.kcfg.cmake:331
 
2153
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
 
2154
msgstr "Іс-әлпеті диалогының өлшемі (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2155
 
 
2156
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
 
2157
#: kmail.kcfg.cmake:335
 
2158
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
 
2159
msgstr "Іздеу терезесінің ені (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2160
 
 
2161
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
 
2162
#: kmail.kcfg.cmake:339
 
2163
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
 
2164
msgstr "Іздеу терезесінің биіктігі (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2165
 
 
2166
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
 
2167
#: kmail.kcfg.cmake:343
 
2168
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
 
2169
msgstr "KMail баптау диалог терезесінің ені (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
 
2172
#: kmail.kcfg.cmake:347
 
2173
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
 
2174
msgstr "KMail баптау диалог терезесінің биіктігі (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2175
 
 
2176
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
2177
#: kmail.kcfg.cmake:373
 
2178
msgid "Message Preview Pane"
 
2179
msgstr "Хаттың көрніс терезесі"
 
2180
 
 
2181
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
2182
#: kmail.kcfg.cmake:376
 
2183
msgid "Do not show a message preview pane"
 
2184
msgstr "Хат көрнісінің терезесі көрсетілмесін"
 
2185
 
 
2186
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
2187
#: kmail.kcfg.cmake:379
 
2188
msgid "Show the message preview pane below the message list"
 
2189
msgstr "Хат көрнісі хаттар тізімінен төмен көрсетілсін"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
2192
#: kmail.kcfg.cmake:382
 
2193
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
 
2194
msgstr "Хат көрнісі хаттар тізімінен кейін көрсетілсін"
 
2195
 
 
2196
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
2197
#: kmail.kcfg.cmake:392
 
2198
msgid "Long folder list"
 
2199
msgstr "Ұзын қапшық тізімі"
 
2200
 
 
2201
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
2202
#: kmail.kcfg.cmake:395
 
2203
msgid "Short folder list"
 
2204
msgstr "Қысқа қапшық тізімі"
 
2205
 
 
2206
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
 
2207
#: kmail.kcfg.cmake:404
 
2208
msgid "Close message window after replying or forwarding"
 
2209
msgstr "Жауап берген не басқаға жолдаған соң хаттың терезесі жабылсын"
 
2210
 
 
2211
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
2212
#: kmail.kcfg.cmake:412
 
2213
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
 
2214
msgstr "Хатпен не істеген туралы хабарлауды жіберушіні көрсетпей жіберсін."
 
2215
 
 
2216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
2217
#: kmail.kcfg.cmake:413
 
2218
msgid ""
 
2219
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
 
2220
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
 
2221
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
 
2222
msgstr ""
 
2223
"Хатпен не істеген туралы хабарлауы жіберушіні көрсетпей жіберу. Кейбір "
 
2224
"серверлер мұндай хаттарды қабылдамауы мүмкін, мұндайда бұл белгісін алып "
 
2225
"тастаңыз."
 
2226
 
 
2227
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
 
2228
#: kmail.kcfg.cmake:419
 
2229
msgid "Message template for new message"
 
2230
msgstr "Жаңа хат үшін хат үлгісі"
 
2231
 
 
2232
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
 
2233
#: kmail.kcfg.cmake:424
 
2234
msgid "Message template for reply"
 
2235
msgstr "Жауап үшін хат үлгісі"
 
2236
 
 
2237
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
 
2238
#: kmail.kcfg.cmake:429
 
2239
msgid "Message template for reply to all"
 
2240
msgstr "Барлығына жауап үшін хат үлгісі"
 
2241
 
 
2242
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
 
2243
#: kmail.kcfg.cmake:434
 
2244
msgid "Message template for forward"
 
2245
msgstr "Басқаға жолдау үшін хат үлгісі"
 
2246
 
 
2247
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
 
2248
#: kmail.kcfg.cmake:439
 
2249
msgid "Quote characters"
 
2250
msgstr "Дәйексөз белгілері"
 
2251
 
 
2252
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
2253
#: kmail.kcfg.cmake:450
 
2254
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
 
2255
msgstr "Таңдаулы жинақ көрінісінің күйі"
 
2256
 
 
2257
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
2258
#: kmail.kcfg.cmake:453
 
2259
msgid "Do not show the favorite folders view."
 
2260
msgstr "Таңдаулы қапшықты көрсетпеу."
 
2261
 
 
2262
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
2263
#: kmail.kcfg.cmake:456
 
2264
msgid "Show favorite folders in icon mode."
 
2265
msgstr "Таңдаулы қапшықты таңбашалы күйде көрсету"
 
2266
 
 
2267
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
2268
#: kmail.kcfg.cmake:459
 
2269
msgid "Show favorite folders in list mode."
 
2270
msgstr "Таңдаулы қапшықты тізімді күйде көрсету"
 
2271
 
 
2272
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
 
2273
#: kmail.kcfg.cmake:475
 
2274
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
 
2275
msgstr "Қанша жаңартуларды орындау керегін көрсету (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2276
 
 
2277
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
 
2278
#: kmail.kcfg.cmake:482
 
2279
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
 
2280
msgstr "Ережелер көрсету саясатын келтіру"
 
2281
 
 
2282
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
 
2283
#: kmail.kcfg.cmake:490
 
2284
msgid ""
 
2285
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
 
2286
"internal use only)"
 
2287
msgstr ""
 
2288
"Іздеу диалог терезесіндегі жинақтың өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы "
 
2289
"үшін)"
 
2290
 
 
2291
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
 
2292
#: kmail.kcfg.cmake:494
 
2293
msgid ""
 
2294
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
 
2295
"internal use only)"
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Іздеу диалог терезесіндегі тақырып өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы "
 
2298
"үшін)"
 
2299
 
 
2300
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
 
2301
#: kmail.kcfg.cmake:498
 
2302
msgid ""
 
2303
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
 
2304
"internal use only)"
 
2305
msgstr ""
 
2306
"Іздеу диалог терезесіндегі жіберуші өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы "
 
2307
"үшін)"
 
2308
 
 
2309
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
 
2310
#: kmail.kcfg.cmake:502
 
2311
msgid ""
 
2312
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
 
2313
"internal use only)"
 
2314
msgstr ""
 
2315
"Іздеу диалог терезесіндегі қабылдаушы өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы "
 
2316
"үшін)"
 
2317
 
 
2318
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
 
2319
#: kmail.kcfg.cmake:506
 
2320
msgid ""
 
2321
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
 
2322
"internal use only)"
 
2323
msgstr ""
 
2324
"Іздеу диалог терезесіндегі күннің өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
 
2327
#: kmail.kcfg.cmake:510
 
2328
msgid ""
 
2329
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
 
2330
"internal use only)"
 
2331
msgstr ""
 
2332
"Іздеу диалог терезесіндегі қапшық өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы үшін)"
 
2333
 
 
2334
#: kmail_options.h:12
 
2335
msgid "Set subject of message"
 
2336
msgstr "Хат тақырыбы"
 
2337
 
 
2338
#: kmail_options.h:14
 
2339
msgid "Send CC: to 'address'"
 
2340
msgstr "Көшірмесін 'address' дегенге жіберу"
 
2341
 
 
2342
#: kmail_options.h:16
 
2343
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
2344
msgstr "Көшірмесін 'address' дегенге жасырып жіберу"
 
2345
 
 
2346
#: kmail_options.h:18
 
2347
msgid "Add 'header' to message"
 
2348
msgstr "Хатқа 'header' айдарын қосу"
 
2349
 
 
2350
#: kmail_options.h:19
 
2351
msgid "Read message body from 'file'"
 
2352
msgstr "Хат бетін 'file' дегеннен алу"
 
2353
 
 
2354
#: kmail_options.h:20
 
2355
msgid "Set body of message"
 
2356
msgstr "Хат беті"
 
2357
 
 
2358
#: kmail_options.h:21
 
2359
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
2360
msgstr "Хатқа тіркеме қосу. Бұны қайталауға болады"
 
2361
 
 
2362
#: kmail_options.h:22
 
2363
msgid "Only check for new mail"
 
2364
msgstr "Тек жаңа хаттар бар-жоғын тексеру"
 
2365
 
 
2366
#: kmail_options.h:23
 
2367
msgid "Only open composer window"
 
2368
msgstr "Тек құрастырғыш терезесін ашу"
 
2369
 
 
2370
#: kmail_options.h:24
 
2371
msgid "View the given message file"
 
2372
msgstr "Келтірген хат файлын қарау"
 
2373
 
 
2374
#: kmail_options.h:25
 
2375
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
 
2376
msgstr "'address' дегенге хат жіберу не 'URL' сілтемедегі файлды тіркеу"
 
2377
 
 
2378
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2379
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
 
2380
msgid "&File"
 
2381
msgstr "&Файл"
 
2382
 
 
2383
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
2384
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
 
2385
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
2386
msgid "New"
 
2387
msgstr "Жаңа"
 
2388
 
 
2389
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2390
#: kmail_part.rc:39 kmcomposerui.rc:24 kmmainwin.rc:39 kmreadermainwin.rc:16
 
2391
msgid "&Edit"
 
2392
msgstr "&Шығу"
 
2393
 
 
2394
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2395
#: kmail_part.rc:63 kmcomposerui.rc:48 kmmainwin.rc:63 kmreadermainwin.rc:21
 
2396
msgid "&View"
 
2397
msgstr "&Көрініс"
 
2398
 
 
2399
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
2400
#: kmail_part.rc:84 kmmainwin.rc:84 kmreadermainwin.rc:32
 
2401
msgid "Zoom"
 
2402
msgstr "Масштаб"
 
2403
 
 
2404
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2405
#: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94
 
2406
msgid "&Go"
 
2407
msgstr "&Өту"
 
2408
 
 
2409
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
2410
#: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108
 
2411
msgid "F&older"
 
2412
msgstr "Қ&апшық"
 
2413
 
 
2414
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
2415
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2416
#: kmail_part.rc:133 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:133 kmreadermainwin.rc:42
 
2417
msgid "&Message"
 
2418
msgstr "&Хат"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
2421
#: kmail_part.rc:140 kmmainwin.rc:140 kmreadermainwin.rc:49
 
2422
msgid "Reply Special"
 
2423
msgstr "Арнайы жауап"
 
2424
 
 
2425
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
2426
#: kmail_part.rc:149 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:58
 
2427
msgid "&Forward"
 
2428
msgstr "&Басқаға жолдау"
 
2429
 
 
2430
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2431
#: kmail_part.rc:166 kmmainwidget.cpp:3518 kmmainwin.rc:166
 
2432
msgid "A&pply Filter"
 
2433
msgstr "Сүзгіні қо&лдану"
 
2434
 
 
2435
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2436
#: kmail_part.rc:175 kmmainwin.rc:175
 
2437
msgid "&Tools"
 
2438
msgstr "&Құралдар"
 
2439
 
 
2440
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2441
#: kmail_part.rc:196 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:196 kmreadermainwin.rc:74
 
2442
msgid "&Settings"
 
2443
msgstr "&Баптау"
 
2444
 
 
2445
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2446
#: kmail_part.rc:208 kmmainwin.rc:208
 
2447
msgid "&Help"
 
2448
msgstr "&Анықтама"
 
2449
 
 
2450
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2451
#: kmail_part.rc:279 kmcomposerui.rc:92 kmmainwin.rc:279 kmreadermainwin.rc:83
 
2452
msgid "Main Toolbar"
 
2453
msgstr "Негізгі құралдары"
 
2454
 
 
2455
#: kmcommands.cpp:297
 
2456
msgid "Please wait"
 
2457
msgstr "Күте тұрыңыз"
 
2458
 
 
2459
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
 
2460
#, kde-format
 
2461
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
2462
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
2463
msgstr[0] "%1 хат тасымалдауы біткенше күте тұрыңыз"
 
2464
 
 
2465
#: kmcommands.cpp:527
 
2466
#, kde-format
 
2467
msgctxt "@info"
 
2468
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
2469
msgstr "<filename>%1</filename> деген файл бар екен.<nl/>Оны ауыстырмақсыз ба?"
 
2470
 
 
2471
#: kmcommands.cpp:528
 
2472
msgid "Save to File"
 
2473
msgstr "Файлға сақтау"
 
2474
 
 
2475
#: kmcommands.cpp:528
 
2476
msgid "&Replace"
 
2477
msgstr "&Ауыстыру"
 
2478
 
 
2479
#: kmcommands.cpp:708
 
2480
msgid "Open Message"
 
2481
msgstr "Хатты ашу"
 
2482
 
 
2483
#: kmcommands.cpp:745 kmcommands.cpp:771
 
2484
msgid "The file does not contain a message."
 
2485
msgstr "Файлдың құрамында хат жоқ."
 
2486
 
 
2487
#: kmcommands.cpp:788
 
2488
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
2489
msgstr "Бұл файлдың құрамында бірнеше хат бар. Тек бірінші хат көрсетілген."
 
2490
 
 
2491
#: kmcommands.cpp:898
 
2492
msgid ""
 
2493
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
2494
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
2495
msgstr ""
 
2496
"Таңдалған хаттарды бір хаттың тіркемесі (MIME жинағы) ретінде, әлде бөлек "
 
2497
"хаттар ретінде басқаға жолдамақсыз ба?"
 
2498
 
 
2499
#: kmcommands.cpp:901
 
2500
msgid "Send As Digest"
 
2501
msgstr "Жинағын жіберу"
 
2502
 
 
2503
#: kmcommands.cpp:902
 
2504
msgid "Send Individually"
 
2505
msgstr "Бөлек жіберу"
 
2506
 
 
2507
#: kmcommands.cpp:1275
 
2508
msgid "Filtering messages"
 
2509
msgstr "Хаттарды сүзгілеу"
 
2510
 
 
2511
#: kmcommands.cpp:1282
 
2512
#, kde-format
 
2513
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
2514
msgstr "%1 / %2 хатты сүзгілеу"
 
2515
 
 
2516
#: kmcommands.cpp:1434
 
2517
msgid "Moving messages"
 
2518
msgstr "Хаттарды жылжыту"
 
2519
 
 
2520
#: kmcommands.cpp:1434
 
2521
msgid "Deleting messages"
 
2522
msgstr "Хаттарды өшіру"
 
2523
 
 
2524
#: kmcomposereditor.cpp:64
 
2525
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
2526
msgstr "&Дәйексөз қылып орналастыру"
 
2527
 
 
2528
#: kmcomposereditor.cpp:68
 
2529
msgid "Add &Quote Characters"
 
2530
msgstr "Дәйексөз &белгілерін қосу"
 
2531
 
 
2532
#: kmcomposereditor.cpp:72
 
2533
msgid "Re&move Quote Characters"
 
2534
msgstr "Дәйексөз белгілерін ө&шіру"
 
2535
 
 
2536
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
2537
#: kmcomposerui.rc:33
 
2538
msgid "&Options"
 
2539
msgstr "&Параметрлер"
 
2540
 
 
2541
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
2542
#: kmcomposerui.rc:68
 
2543
msgid "&Attach"
 
2544
msgstr "&Тіркеме қосу"
 
2545
 
 
2546
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
2547
#: kmcomposerui.rc:110
 
2548
msgid "HTML Toolbar"
 
2549
msgstr "HTML құралдары"
 
2550
 
 
2551
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
 
2552
#: kmcomposerui.rc:130
 
2553
msgid "Text Direction Toolbar"
 
2554
msgstr "Мәтін бағытының құралдары"
 
2555
 
 
2556
#: kmcomposewin.cpp:249
 
2557
msgid "Recipient auto-completion"
 
2558
msgstr "Алушы өрісін автотолтыру"
 
2559
 
 
2560
#: kmcomposewin.cpp:249
 
2561
msgid "Distribution lists"
 
2562
msgstr "Тарату тізімдері"
 
2563
 
 
2564
#: kmcomposewin.cpp:249
 
2565
msgid "Per-contact crypto preferences"
 
2566
msgstr "Әр контактта бөлек шифрлау параметрлері"
 
2567
 
 
2568
#: kmcomposewin.cpp:256
 
2569
msgid "Select an identity for this message"
 
2570
msgstr "Осы хат үшін іс-әлпетін таңдау"
 
2571
 
 
2572
#: kmcomposewin.cpp:263
 
2573
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
2574
msgstr "Хаттың емлесін тексеруде қолданатын сөздігін таңдаңыз."
 
2575
 
 
2576
#: kmcomposewin.cpp:270
 
2577
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
2578
msgstr ""
 
2579
"Хаттың көшірмесі жібелігеннен кейін қай қапшығында сақталатынын таңдаңыз"
 
2580
 
 
2581
#: kmcomposewin.cpp:275
 
2582
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
2583
msgstr "Хатты жіберу үшін қолданатын шығыс тіркелгіні таңдаңыз"
 
2584
 
 
2585
#: kmcomposewin.cpp:281
 
2586
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
2587
msgstr "Хаттың \"Кімден:\" өрісіне эл.пошта адресін келтіріңіз"
 
2588
 
 
2589
#: kmcomposewin.cpp:285
 
2590
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
2591
msgstr "Хаттың \"Жауап адресі:\" өрісіне эл.пошта адресін келтіріңіз"
 
2592
 
 
2593
#: kmcomposewin.cpp:298
 
2594
msgid "Set a subject for this message"
 
2595
msgstr "Хаттың тақырыбын өрісіне келтіріңіз"
 
2596
 
 
2597
#: kmcomposewin.cpp:299
 
2598
msgid "&Identity:"
 
2599
msgstr "&Іс-әлпеті:"
 
2600
 
 
2601
#: kmcomposewin.cpp:300
 
2602
msgid "&Dictionary:"
 
2603
msgstr "&Сөздік:"
 
2604
 
 
2605
#: kmcomposewin.cpp:301
 
2606
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
2607
msgstr "&Жіберілген пошта қапшығы:"
 
2608
 
 
2609
#: kmcomposewin.cpp:302
 
2610
msgid "&Mail transport:"
 
2611
msgstr "Жіберу ә&дісі:"
 
2612
 
 
2613
#: kmcomposewin.cpp:303
 
2614
msgctxt "sender address field"
 
2615
msgid "&From:"
 
2616
msgstr "&Кімден:"
 
2617
 
 
2618
#: kmcomposewin.cpp:304
 
2619
msgid "&Reply to:"
 
2620
msgstr "Жа&уап адресі:"
 
2621
 
 
2622
#: kmcomposewin.cpp:305
 
2623
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
2624
msgid "S&ubject:"
 
2625
msgstr "&Тақырыбы:"
 
2626
 
 
2627
#: kmcomposewin.cpp:306
 
2628
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
2629
msgid "Sticky"
 
2630
msgstr "Тұрақты"
 
2631
 
 
2632
#: kmcomposewin.cpp:308
 
2633
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
2634
msgstr "Таңдалғанын болашақты хаттар үшін іс-әлпетіңіз қылу"
 
2635
 
 
2636
#: kmcomposewin.cpp:310
 
2637
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
2638
msgstr "Таңдалғанын болашақты хаттар үшін жіберілген пошта қапшығыңыз қылу"
 
2639
 
 
2640
#: kmcomposewin.cpp:312
 
2641
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
2642
msgstr "Таңдалғанын болашақты хаттар үшін шығыс тіркелгіңіз қылу"
 
2643
 
 
2644
#: kmcomposewin.cpp:314
 
2645
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
2646
msgstr "Таңдалғанын болашақты хаттар үшін сөздігіңіз қылу"
 
2647
 
 
2648
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
 
2649
msgid "&Send Mail"
 
2650
msgstr "&Хатты жіберу"
 
2651
 
 
2652
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
 
2653
msgid "&Send Mail Via"
 
2654
msgstr "&Эл.поштаны жіберу жолы"
 
2655
 
 
2656
#: kmcomposewin.cpp:1088
 
2657
msgid "Send"
 
2658
msgstr "Жіберу"
 
2659
 
 
2660
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2787
 
2661
msgid "Send &Later"
 
2662
msgstr "&Кейінірек жіберу"
 
2663
 
 
2664
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
 
2665
msgid "Send &Later Via"
 
2666
msgstr "&Кейінірек жіберу жолы"
 
2667
 
 
2668
#: kmcomposewin.cpp:1095
 
2669
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
2670
msgid "Queue"
 
2671
msgstr "Кезекке қою"
 
2672
 
 
2673
#: kmcomposewin.cpp:1139
 
2674
msgid "Save as &Draft"
 
2675
msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
 
2676
 
 
2677
#: kmcomposewin.cpp:1144
 
2678
msgid "Save as &Template"
 
2679
msgstr "&Үлгі ретінде сақтау"
 
2680
 
 
2681
#: kmcomposewin.cpp:1148
 
2682
msgid "&Insert Text File..."
 
2683
msgstr "Мәтін файлын &енгізу..."
 
2684
 
 
2685
#: kmcomposewin.cpp:1153
 
2686
msgid "&Insert Recent Text File"
 
2687
msgstr "Жуырдағы мәтін файлын &енгізу"
 
2688
 
 
2689
#: kmcomposewin.cpp:1161 kmmainwidget.cpp:3196
 
2690
msgid "&Address Book"
 
2691
msgstr "&Адрес кітапшасы"
 
2692
 
 
2693
#: kmcomposewin.cpp:1166
 
2694
msgid "&New Composer"
 
2695
msgstr "Ж&аңа құрастығыш"
 
2696
 
 
2697
#: kmcomposewin.cpp:1170
 
2698
msgid "New Main &Window"
 
2699
msgstr "Жаңа негізгі &терезе"
 
2700
 
 
2701
#: kmcomposewin.cpp:1174
 
2702
msgid "Select &Recipients..."
 
2703
msgstr "&Алушыларды таңдау..."
 
2704
 
 
2705
#: kmcomposewin.cpp:1178
 
2706
msgid "Save &Distribution List..."
 
2707
msgstr "&Тарату тізімін сақтау..."
 
2708
 
 
2709
#: kmcomposewin.cpp:1202
 
2710
msgid "Paste as Attac&hment"
 
2711
msgstr "&Тіркеме қылып орналастыру"
 
2712
 
 
2713
#: kmcomposewin.cpp:1206
 
2714
msgid "Cl&ean Spaces"
 
2715
msgstr "Бос орындарын к&етіру"
 
2716
 
 
2717
#: kmcomposewin.cpp:1210
 
2718
msgid "Use Fi&xed Font"
 
2719
msgstr "Қаріп ені б&ірыңғай болсын"
 
2720
 
 
2721
#: kmcomposewin.cpp:1217
 
2722
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
2723
msgid "&Urgent"
 
2724
msgstr "&Жедел"
 
2725
 
 
2726
#: kmcomposewin.cpp:1219
 
2727
msgid "&Request Disposition Notification"
 
2728
msgstr "Не істелген туралы хабарламаны &сұрау"
 
2729
 
 
2730
#: kmcomposewin.cpp:1225
 
2731
msgid "&Wordwrap"
 
2732
msgstr "&Сөздерді тасымалдау"
 
2733
 
 
2734
#: kmcomposewin.cpp:1230
 
2735
msgid "&Snippets"
 
2736
msgstr "&Үзінділер"
 
2737
 
 
2738
#: kmcomposewin.cpp:1237
 
2739
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
2740
msgstr "Емлені &автоматты түрде тексеру"
 
2741
 
 
2742
#: kmcomposewin.cpp:1256
 
2743
msgid "Formatting (HTML)"
 
2744
msgstr "Пішімдеу (HTML)"
 
2745
 
 
2746
#: kmcomposewin.cpp:1257
 
2747
msgid "HTML"
 
2748
msgstr "HTML"
 
2749
 
 
2750
#: kmcomposewin.cpp:1261
 
2751
msgid "&All Fields"
 
2752
msgstr "&Барлық өрістер"
 
2753
 
 
2754
#: kmcomposewin.cpp:1264
 
2755
msgid "&Identity"
 
2756
msgstr "&Іс-әлпеті"
 
2757
 
 
2758
#: kmcomposewin.cpp:1267
 
2759
msgid "&Dictionary"
 
2760
msgstr "&Сөздік"
 
2761
 
 
2762
#: kmcomposewin.cpp:1270
 
2763
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
2764
msgstr "&Жіберілген пошта қапшығы"
 
2765
 
 
2766
#: kmcomposewin.cpp:1273
 
2767
msgid "&Mail Transport"
 
2768
msgstr "&Жіберу әдісі"
 
2769
 
 
2770
#: kmcomposewin.cpp:1276
 
2771
msgid "&From"
 
2772
msgstr "&Кімден"
 
2773
 
 
2774
#: kmcomposewin.cpp:1279
 
2775
msgid "&Reply To"
 
2776
msgstr "&Жауап адресі"
 
2777
 
 
2778
#: kmcomposewin.cpp:1283
 
2779
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
2780
msgid "S&ubject"
 
2781
msgstr "&Тақырыбы"
 
2782
 
 
2783
#: kmcomposewin.cpp:1288
 
2784
msgid "Append S&ignature"
 
2785
msgstr "Қ&олтаңбамен жалғау"
 
2786
 
 
2787
#: kmcomposewin.cpp:1291
 
2788
msgid "Pr&epend Signature"
 
2789
msgstr "Қ&олтаңбамен бастау"
 
2790
 
 
2791
#: kmcomposewin.cpp:1294
 
2792
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
2793
msgstr "Қолтаңбаны меңзеген орнына е&нгізу"
 
2794
 
 
2795
#: kmcomposewin.cpp:1306
 
2796
msgid "&Spellchecker..."
 
2797
msgstr "&Емлені тексеру..."
 
2798
 
 
2799
#: kmcomposewin.cpp:1307
 
2800
msgid "Spellchecker"
 
2801
msgstr "Емлесін тексеру"
 
2802
 
 
2803
#: kmcomposewin.cpp:1311
 
2804
msgid "&Translator"
 
2805
msgstr "&Аударғышы"
 
2806
 
 
2807
#: kmcomposewin.cpp:1318 kmcomposewin.cpp:1320
 
2808
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
2809
msgstr "Chiasmus-пен хатты шифрлау..."
 
2810
 
 
2811
#: kmcomposewin.cpp:1328
 
2812
msgid "&Encrypt Message"
 
2813
msgstr "Хатты &шифрлау"
 
2814
 
 
2815
#: kmcomposewin.cpp:1329
 
2816
msgid "Encrypt"
 
2817
msgstr "Шифрлау"
 
2818
 
 
2819
#: kmcomposewin.cpp:1331
 
2820
msgid "&Sign Message"
 
2821
msgstr "Хатты қ&олтаңбалау"
 
2822
 
 
2823
#: kmcomposewin.cpp:1332
 
2824
msgid "Sign"
 
2825
msgstr "Қолтаңба"
 
2826
 
 
2827
#: kmcomposewin.cpp:1356
 
2828
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
2829
msgstr "&Криптография пішімі"
 
2830
 
 
2831
#: kmcomposewin.cpp:1360
 
2832
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
2833
msgstr "Хатқа криптографиялық пішімін таңдау"
 
2834
 
 
2835
#: kmcomposewin.cpp:1362
 
2836
msgid "Reset Font Settings"
 
2837
msgstr "Қаріп параметрлерін ысыру"
 
2838
 
 
2839
#: kmcomposewin.cpp:1363
 
2840
msgid "Reset Font"
 
2841
msgstr "Қаріпін ысыру"
 
2842
 
 
2843
#: kmcomposewin.cpp:1379
 
2844
msgid "Configure KMail..."
 
2845
msgstr "KMail-ді &баптау"
 
2846
 
 
2847
#: kmcomposewin.cpp:1412
 
2848
#, kde-format
 
2849
msgid " Spellcheck: %1 "
 
2850
msgstr " Емлесін тексеру: %1 "
 
2851
 
 
2852
#: kmcomposewin.cpp:1413 kmcomposewin.cpp:3148
 
2853
#, kde-format
 
2854
msgid " Column: %1 "
 
2855
msgstr " %1-баған  "
 
2856
 
 
2857
#: kmcomposewin.cpp:1415 kmcomposewin.cpp:3146
 
2858
#, kde-format
 
2859
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
2860
msgid " Line: %1 "
 
2861
msgstr " %1-жол "
 
2862
 
 
2863
#: kmcomposewin.cpp:1779
 
2864
msgid "Re&save as Template"
 
2865
msgstr "Үлгі ретінде &сақтау"
 
2866
 
 
2867
#: kmcomposewin.cpp:1780
 
2868
msgid "&Save as Draft"
 
2869
msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
 
2870
 
 
2871
#: kmcomposewin.cpp:1782
 
2872
msgid ""
 
2873
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
2874
"time."
 
2875
msgstr "Үлгілер қапшығында сақтау. Бұны кейін пайдалануға болады."
 
2876
 
 
2877
#: kmcomposewin.cpp:1784
 
2878
msgid ""
 
2879
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
2880
"later time."
 
2881
msgstr ""
 
2882
"Жоба жазу қапшығында сақтау. Бұл хатты кез келгенде бітіріп, жіберуіңізге "
 
2883
"болады."
 
2884
 
 
2885
#: kmcomposewin.cpp:1788
 
2886
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
2887
msgstr "Хатты әзірше сақтап қояйық па, әлде ысырып тастайық па?"
 
2888
 
 
2889
#: kmcomposewin.cpp:1789
 
2890
msgid "Close Composer"
 
2891
msgstr "Құрастырғышын жабу"
 
2892
 
 
2893
#: kmcomposewin.cpp:1860
 
2894
msgid "Sending Message Failed"
 
2895
msgstr "Хат жіберу жаңылысы"
 
2896
 
 
2897
#: kmcomposewin.cpp:2071
 
2898
msgid "Add as &Inline Image"
 
2899
msgstr "Хат б&етіндегі кескін қылып қосу"
 
2900
 
 
2901
#: kmcomposewin.cpp:2072
 
2902
msgid "Add as &Attachment"
 
2903
msgstr "&Тіркеме ретінде қосу"
 
2904
 
 
2905
#: kmcomposewin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2165
 
2906
msgid "Name of the attachment:"
 
2907
msgstr "Тіркеме атауы:"
 
2908
 
 
2909
#: kmcomposewin.cpp:2125
 
2910
msgid "Add URL into Message &Text"
 
2911
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
2912
msgstr[0] "Хат &мәтініне URL-(лер)ді қосу"
 
2913
 
 
2914
#: kmcomposewin.cpp:2126
 
2915
msgid "Add File as &Attachment"
 
2916
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
2917
msgstr[0] "Файл(дар)ды &тіркеме ретінде қосу"
 
2918
 
 
2919
#: kmcomposewin.cpp:2164
 
2920
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
2921
msgstr "Алмасу буферіндегі мәтінді &тіркеме қылу"
 
2922
 
 
2923
#: kmcomposewin.cpp:2368
 
2924
msgid "unnamed"
 
2925
msgstr "аталмаған "
 
2926
 
 
2927
#: kmcomposewin.cpp:2396
 
2928
msgid ""
 
2929
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
2930
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
2931
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
2932
"identity configuration.</p></qt>"
 
2933
msgstr ""
 
2934
"<qt><p>Хатты өзіңізге шифрлауды сұрадыңыз, бірақ қолданыстағы іс-әлпетінде "
 
2935
"таңдалған (OpenPGP не S/MIME) кілттер жоқ.</p><p>Іс-әлпетін баптау "
 
2936
"диалогында кілтті таңдаңыз.</p></qt>"
 
2937
 
 
2938
#: kmcomposewin.cpp:2403
 
2939
msgid "Undefined Encryption Key"
 
2940
msgstr "Шифрлау кілті аңықталмаған"
 
2941
 
 
2942
#: kmcomposewin.cpp:2447
 
2943
msgid ""
 
2944
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
2945
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
2946
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
2947
msgstr ""
 
2948
"<qt> <p>Хатты қолтаңбалау үшін, OpenPGP немесе S/MIME қолтаңбалау кілтін "
 
2949
"анықтау керек.</p><p>Іс-әлпетін баптау диалогында кілтті таңдаңыз.</p></qt>"
 
2950
 
 
2951
#: kmcomposewin.cpp:2454
 
2952
msgid "Undefined Signing Key"
 
2953
msgstr "Қолтаңбалау кілті анықталмаған"
 
2954
 
 
2955
#: kmcomposewin.cpp:2582
 
2956
msgid ""
 
2957
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
2958
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
2959
"for each message."
 
2960
msgstr ""
 
2961
"Эл.пошта адресіңізді \"Кімден\" өрісіне келтіріңіз. Сонымен қатар, өзіңіздің "
 
2962
"эл.пошта адресіңізді, әрбір хатты жіберген сайын оны теріп отырмау үшін, "
 
2963
"барлық іс-әлпеттерінде келтіріңіз."
 
2964
 
 
2965
#: kmcomposewin.cpp:2591
 
2966
msgid ""
 
2967
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
2968
"as BCC."
 
2969
msgstr ""
 
2970
"\"Кімге\" деген өрісте немесе \"Көшірме кімге\", әлде \"Жасырып кімге:\" "
 
2971
"өрістеріне, кемінде бір алушының адресін келтіруіңіз қажет."
 
2972
 
 
2973
#: kmcomposewin.cpp:2597
 
2974
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
2975
msgstr "'Кімге:' өрісі бос ғой. Хат сонда да жіберіле берсін бе?"
 
2976
 
 
2977
#: kmcomposewin.cpp:2599
 
2978
msgid "No To: specified"
 
2979
msgstr "'Кімге:' дегені келтірілмеген"
 
2980
 
 
2981
#: kmcomposewin.cpp:2613
 
2982
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
2983
msgstr "Тақырыбын келтірмедіңіз. Хат жіберіле берсін бе?"
 
2984
 
 
2985
#: kmcomposewin.cpp:2615
 
2986
msgid "No Subject Specified"
 
2987
msgstr "Тақырыбы келтірілмеген"
 
2988
 
 
2989
#: kmcomposewin.cpp:2616
 
2990
msgid "S&end as Is"
 
2991
msgstr "Ж&ібере беру"
 
2992
 
 
2993
#: kmcomposewin.cpp:2617
 
2994
msgid "&Specify the Subject"
 
2995
msgstr "&Тақырыпты келтіру"
 
2996
 
 
2997
#: kmcomposewin.cpp:2647
 
2998
msgid ""
 
2999
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
3000
"draft."
 
3001
msgstr ""
 
3002
"Жоба жазуын шифрлау үшін кемінде бір алушының адресін келтіруіңіз қажет."
 
3003
 
 
3004
#: kmcomposewin.cpp:2784
 
3005
msgid "About to send email..."
 
3006
msgstr "Хат жіберілуге дайын..."
 
3007
 
 
3008
#: kmcomposewin.cpp:2785
 
3009
msgid "Send Confirmation"
 
3010
msgstr "Растауын жіберу"
 
3011
 
 
3012
#: kmcomposewin.cpp:2786
 
3013
msgid "&Send Now"
 
3014
msgstr "&Қазір жіберу"
 
3015
 
 
3016
#: kmcomposewin.cpp:2805
 
3017
#, kde-format
 
3018
msgid ""
 
3019
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
3020
"anyway?"
 
3021
msgstr "Хатты %1 алушылардан артығына жібермексіз. Жіберле берсін бе?"
 
3022
 
 
3023
#: kmcomposewin.cpp:2806
 
3024
msgid "Too many recipients"
 
3025
msgstr "Алушылар тым көп"
 
3026
 
 
3027
#: kmcomposewin.cpp:2807
 
3028
msgid "&Send as Is"
 
3029
msgstr "&Бар түрінде жіберу"
 
3030
 
 
3031
#: kmcomposewin.cpp:2808
 
3032
msgid "&Edit Recipients"
 
3033
msgstr "Алушыларды өзгерту"
 
3034
 
 
3035
#: kmcomposewin.cpp:2851
 
3036
msgid ""
 
3037
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
3038
"sure?"
 
3039
msgstr "HTML күйінен қайту мәтіннің пішімдеуін жоғалтады. Бола берісн бе?"
 
3040
 
 
3041
#: kmcomposewin.cpp:2853
 
3042
msgid "Lose the formatting?"
 
3043
msgstr "Пішімдеуі жоғалсын бе?"
 
3044
 
 
3045
#: kmcomposewin.cpp:2853
 
3046
msgid "Lose Formatting"
 
3047
msgstr "Пішімдеуі жоғалсын"
 
3048
 
 
3049
#: kmcomposewin.cpp:2908
 
3050
msgid "Spellcheck: on"
 
3051
msgstr "Емлесі тексерілісін"
 
3052
 
 
3053
#: kmcomposewin.cpp:2910
 
3054
msgid "Spellcheck: off"
 
3055
msgstr "Емлесі тексерілмеісін"
 
3056
 
 
3057
#: kmcomposewin.cpp:3136
 
3058
msgid "OVR"
 
3059
msgstr "ҮСТ"
 
3060
 
 
3061
#: kmcomposewin.cpp:3136
 
3062
msgid "INS"
 
3063
msgstr "ЕНД"
 
3064
 
 
3065
#: kmcomposewin.cpp:3192
 
3066
msgid ""
 
3067
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
3068
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
3069
"Security page."
 
3070
msgstr ""
 
3071
"Крипто протоколдарды алдымен Chiasmus шифрлауды қолданатындай баптаңыз.\n"
 
3072
"Бұны баптау диалогындағы \"Қауіпсіздік\" бетіндегі \"Крипто протоколдар\" "
 
3073
"қойындысында істей аласыз."
 
3074
 
 
3075
#: kmcomposewin.cpp:3196
 
3076
msgid ""
 
3077
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
3078
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
3079
msgstr ""
 
3080
"libkleopatra жиыны Chiasmus-ты қолдауынсыз жинақталған сияқты. Оны --enable-"
 
3081
"chiasmus параметрімен қайта компиляциялаған жөн."
 
3082
 
 
3083
#: kmcomposewin.cpp:3199
 
3084
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
3085
msgstr "Chiasmus протоколы бапталмаған"
 
3086
 
 
3087
#: kmcomposewin.cpp:3205
 
3088
msgid ""
 
3089
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
3090
"report this bug."
 
3091
msgstr ""
 
3092
"Chiasmus бағдарламасы \"x-obtain-keys\" функциясын ұсынбады. Қате туралы "
 
3093
"хабарлаңыз."
 
3094
 
 
3095
#: kmcomposewin.cpp:3207 kmcomposewin.cpp:3212 kmcomposewin.cpp:3221
 
3096
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
3097
msgstr "Chiasmus бағдарламасының қатесі"
 
3098
 
 
3099
#: kmcomposewin.cpp:3218
 
3100
msgid ""
 
3101
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
3102
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
3103
msgstr ""
 
3104
"Chiasmus бағдарламасы күтпеген мәнді қайтарды. Оның \"x-obtain-keys\" "
 
3105
"функциясы жолдар тізімін қайтару тиіс емес. Қате туралы хабарлаңыз."
 
3106
 
 
3107
#: kmcomposewin.cpp:3227
 
3108
msgid ""
 
3109
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
3110
"the Chiasmus configuration."
 
3111
msgstr ""
 
3112
"Кілттер табылмады. Chiasmus баптау параметрлеріндегі кілттің жолын "
 
3113
"дұрыстаңыз."
 
3114
 
 
3115
#: kmcomposewin.cpp:3230
 
3116
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
3117
msgstr "Chiasmus кілттері табылмады"
 
3118
 
 
3119
#: kmcomposewin.cpp:3234
 
3120
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
3121
msgstr "Chiasmus шифрлау кілтін таңдау"
 
3122
 
 
3123
#: kmcomposewin.cpp:3262
 
3124
msgid "Message will be signed"
 
3125
msgstr "Хат қолтаңбаланды"
 
3126
 
 
3127
#: kmcomposewin.cpp:3263
 
3128
msgid "Message will not be signed"
 
3129
msgstr "Хат қолтаңбаланбайды"
 
3130
 
 
3131
#: kmcomposewin.cpp:3265
 
3132
msgid "Message will be encrypted"
 
3133
msgstr "Хат шифрланады"
 
3134
 
 
3135
#: kmcomposewin.cpp:3266
 
3136
msgid "Message will not be encrypted"
 
3137
msgstr "Хат шифрланбайды"
 
3138
 
 
3139
#: kmkernel.cpp:267
 
3140
msgid ""
 
3141
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
3142
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
3143
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
3144
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
3145
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
3146
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
3147
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
3148
"Information...</a></p>"
 
3149
msgstr ""
 
3150
"<b>KMail2 колданғаныңызға рахмет!</b><p>KMail2 жаңа дерек сақтау "
 
3151
"технологиясын қолданады, Оған қазіргі KMail дерегі мен параметрлерін көшіру "
 
3152
"керек.</p>\n"
 
3153
"<p>Көшіру процесі (жиналып қалған хаттрыздың көлеміне қарай) біраз уақытқа "
 
3154
"созылады, және оны <em>үзуге болмайды</em>.</p>\n"
 
3155
"<p>бар амалдары:</p><ul><li>Қазір көшу (күтуге дайын болыңыз)</li><li>Көшпеу "
 
3156
"және жаңа дерек пен параметрлерімен бастау</li><li>Доғарып KMail2 "
 
3157
"бағдарламасынан шығу.</li></ul><p> <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
 
3158
"\">Толығрақ...</a></p>"
 
3159
 
 
3160
#: kmkernel.cpp:276
 
3161
msgid "KMail Migration"
 
3162
msgstr "Жаңа KMail-ге көшу"
 
3163
 
 
3164
#: kmkernel.cpp:276
 
3165
msgid "Migrate Now"
 
3166
msgstr "Қазір көшу"
 
3167
 
 
3168
#: kmkernel.cpp:276
 
3169
msgid "Skip Migration"
 
3170
msgstr "Қазір көшпеу"
 
3171
 
 
3172
#: kmkernel.cpp:309
 
3173
msgid ""
 
3174
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
3175
"migrator --interactive' manually."
 
3176
msgstr ""
 
3177
"KMail 2-ге көшу жаңылысы. Егер тағы көшіп көрем десеңіз, 'kmail-migrator --"
 
3178
"interactive' командасын қолданыңыз."
 
3179
 
 
3180
#: kmkernel.cpp:310
 
3181
msgid "Migration Failed"
 
3182
msgstr "Көшу жаңылысы"
 
3183
 
 
3184
#: kmkernel.cpp:940
 
3185
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
3186
msgstr ""
 
3187
"KMail желіден тыс режімге ауысты. Барлық желілік тапсырмалар аялдатылды"
 
3188
 
 
3189
#: kmkernel.cpp:972
 
3190
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
3191
msgstr "KMail желіге қосылды. Барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
 
3192
 
 
3193
#: kmkernel.cpp:975
 
3194
msgid ""
 
3195
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
3196
"connection is detected"
 
3197
msgstr ""
 
3198
"KMail желіде істемек. Желіге қосылғаны байқалғанда барлық желілік "
 
3199
"тапсырмалар жалғастырылды"
 
3200
 
 
3201
#: kmkernel.cpp:1028
 
3202
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
3203
msgstr "KMail желіден тыс режімде істеп тұр. Нені қалайсыз?"
 
3204
 
 
3205
#: kmkernel.cpp:1030
 
3206
msgid "Online/Offline"
 
3207
msgstr "Желіде/Желіден тыс"
 
3208
 
 
3209
#: kmkernel.cpp:1031 kmmainwidget.cpp:2674
 
3210
msgid "Work Online"
 
3211
msgstr "Желіде істеу"
 
3212
 
 
3213
#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2671
 
3214
msgid "Work Offline"
 
3215
msgstr "Желіден тыс істеу"
 
3216
 
 
3217
#: kmkernel.cpp:1055
 
3218
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
3219
msgstr ""
 
3220
"KMail желіге қосығаны байқалды, барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
 
3221
 
 
3222
#: kmkernel.cpp:1060
 
3223
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
3224
msgstr "KMail желіден тыс екенін байқады, барлық желілік тапсырмалар аялдады"
 
3225
 
 
3226
#: kmkernel.cpp:1154
 
3227
#, kde-format
 
3228
msgid ""
 
3229
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
3230
"Reason: %2"
 
3231
msgstr ""
 
3232
"%1 дегендегі автоматты түрінде сақтайтын файлды ашу жаңылысы.\n"
 
3233
"Себебі: %2"
 
3234
 
 
3235
#: kmkernel.cpp:1156
 
3236
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
3237
msgstr "Автосақтау файлды ашу жаңылысы"
 
3238
 
 
3239
#: kmkernel.cpp:1674
 
3240
#, kde-format
 
3241
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
3242
msgid_plural ""
 
3243
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
3244
msgstr[0] "Мынау %1 іс-әлпеті әдетті жіберу әдісіне ауыстырылған:"
 
3245
 
 
3246
#: kmkernel.cpp:1698
 
3247
#, kde-format
 
3248
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
3249
msgid_plural ""
 
3250
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
3251
msgstr[0] "Бұл %1 іс-әлпеті өзгертілген жіберу әдісіне ауыстырылған:"
 
3252
 
 
3253
#: kmkernel.cpp:1712
 
3254
msgid "Sending messages"
 
3255
msgstr "Хаттары жіберу"
 
3256
 
 
3257
#: kmkernel.cpp:1713
 
3258
msgid "Initiating sending process..."
 
3259
msgstr "Жіберу әрекетін бастау..."
 
3260
 
 
3261
#: kmkernel.cpp:1769
 
3262
msgid "online"
 
3263
msgstr "желіде"
 
3264
 
 
3265
#: kmkernel.cpp:1769
 
3266
msgid "offline"
 
3267
msgstr "желіден тыс"
 
3268
 
 
3269
#: kmkernel.cpp:1769
 
3270
#, kde-format
 
3271
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
3272
msgstr "%1 деректер көзі істемейді. Бұл ресурс енді %2"
 
3273
 
 
3274
#: kmkernel.cpp:1946 kmkernel.cpp:1965
 
3275
#, kde-format
 
3276
msgctxt "<source>: <error message>"
 
3277
msgid "%1: %2"
 
3278
msgstr "%1: %2"
 
3279
 
 
3280
#: kmknotify.cpp:45
 
3281
msgid "Notification"
 
3282
msgstr "Құлақтандыру"
 
3283
 
 
3284
#: kmmainwidget.cpp:448
2101
3285
#, kde-format
2102
3286
msgid "1 new message in %2"
2103
3287
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2104
3288
msgstr[0] "%2 дегенде %1 жаңа хат"
2105
3289
 
2106
 
#: kmmainwidget.cpp:464
 
3290
#: kmmainwidget.cpp:469
2107
3291
#, kde-format
2108
3292
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2109
3293
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2110
3294
msgstr "<b>Жаңа хат келді</b><br />%1"
2111
3295
 
2112
 
#: kmmainwidget.cpp:467
 
3296
#: kmmainwidget.cpp:472
2113
3297
msgid "New mail arrived"
2114
3298
msgstr "Жаңа хат келді"
2115
3299
 
2116
 
#: kmmainwidget.cpp:1048
 
3300
#: kmmainwidget.cpp:1057
2117
3301
msgid "Set Focus to Quick Search"
2118
3302
msgstr "Жедел іздеуге ауысу"
2119
3303
 
2120
 
#: kmmainwidget.cpp:1055
 
3304
#: kmmainwidget.cpp:1064
2121
3305
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2122
3306
msgstr "Алдыңғы хатқа таңдауды кеңейту"
2123
3307
 
2124
 
#: kmmainwidget.cpp:1061
 
3308
#: kmmainwidget.cpp:1070
2125
3309
msgid "Extend Selection to Next Message"
2126
3310
msgstr "Келесі хатқа таңдауды кеңейту"
2127
3311
 
2128
 
#: kmmainwidget.cpp:1196
 
3312
#: kmmainwidget.cpp:1205
2129
3313
msgid "Move Message to Folder"
2130
3314
msgstr "Хатты жылжытатын қапшық"
2131
3315
 
2132
 
#: kmmainwidget.cpp:1203
 
3316
#: kmmainwidget.cpp:1212
2133
3317
msgid "Copy Message to Folder"
2134
3318
msgstr "Хатты көшірмелейтін қапшық"
2135
3319
 
2136
 
#: kmmainwidget.cpp:1210
 
3320
#: kmmainwidget.cpp:1219
2137
3321
msgid "Jump to Folder..."
2138
3322
msgstr "Ауысатын қапшық..."
2139
3323
 
2140
 
#: kmmainwidget.cpp:1217
 
3324
#: kmmainwidget.cpp:1226
2141
3325
msgid "Abort Current Operation"
2142
3326
msgstr "Орындалып жатқан әрекетті доғару"
2143
3327
 
2144
 
#: kmmainwidget.cpp:1224
 
3328
#: kmmainwidget.cpp:1233
2145
3329
msgid "Focus on Next Folder"
2146
3330
msgstr "Келесі қапшыққа ауысу"
2147
3331
 
2148
 
#: kmmainwidget.cpp:1231
 
3332
#: kmmainwidget.cpp:1240
2149
3333
msgid "Focus on Previous Folder"
2150
3334
msgstr "Алдыңғы қапшыққа ауысу"
2151
3335
 
2152
 
#: kmmainwidget.cpp:1238
 
3336
#: kmmainwidget.cpp:1247
2153
3337
msgid "Select Folder with Focus"
2154
3338
msgstr "Назардағы қапшықты таңдау"
2155
3339
 
2156
 
#: kmmainwidget.cpp:1246
 
3340
#: kmmainwidget.cpp:1255
2157
3341
msgid "Focus on Next Message"
2158
3342
msgstr "Келесі хатқа ауысу"
2159
3343
 
2160
 
#: kmmainwidget.cpp:1253
 
3344
#: kmmainwidget.cpp:1262
2161
3345
msgid "Focus on Previous Message"
2162
3346
msgstr "Алдыңғы хатқа ауысу"
2163
3347
 
2164
 
#: kmmainwidget.cpp:1260
 
3348
#: kmmainwidget.cpp:1269
2165
3349
msgid "Select Message with Focus"
2166
3350
msgstr "Назардағы хатты таңдау"
2167
3351
 
2168
 
#: kmmainwidget.cpp:1433
 
3352
#: kmmainwidget.cpp:1442
2169
3353
msgid ""
2170
3354
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2171
3355
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2173
3357
"Nepomuk семантикалық іздеу қызметі қол жеткізбейді. Олсыз іздеу болмайды. "
2174
3358
"Оны \"Жүйе параметрлері\" арқылы қоса аласыз."
2175
3359
 
2176
 
#: kmmainwidget.cpp:1434
 
3360
#: kmmainwidget.cpp:1443
2177
3361
msgid "Search Not Available"
2178
3362
msgstr "Іздеу қол жеткізбейді"
2179
3363
 
2180
 
#: kmmainwidget.cpp:1442
 
3364
#: kmmainwidget.cpp:1451
2181
3365
msgid ""
2182
3366
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2183
3367
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2188
3372
"\"Жүйе параметрлері\" арқылы қоса аласыз. Іздеу эл.поштаңыз толық "
2189
3373
"индекстеуден өткен соң ғана болады, ал ол біршама уақыт алады."
2190
3374
 
2191
 
#: kmmainwidget.cpp:1608
 
3375
#: kmmainwidget.cpp:1617
2192
3376
msgid "No Subject"
2193
3377
msgstr "Тақырыбы жоқ"
2194
3378
 
2195
 
#: kmmainwidget.cpp:1621
 
3379
#: kmmainwidget.cpp:1630
2196
3380
msgid "(no templates)"
2197
3381
msgstr "(үлгілер жоқ)"
2198
3382
 
2199
 
#: kmmainwidget.cpp:1695
 
3383
#: kmmainwidget.cpp:1704
2200
3384
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2201
3385
msgstr "Бұл қапшықтың ескіру мерзімі орнатылмаған"
2202
3386
 
2203
 
#: kmmainwidget.cpp:1703
 
3387
#: kmmainwidget.cpp:1712
2204
3388
#, kde-format
2205
3389
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2206
3390
msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығын ескі хаттардан тазаламақсыз ба?</qt>"
2207
3391
 
2208
 
#: kmmainwidget.cpp:1705
 
3392
#: kmmainwidget.cpp:1714
2209
3393
msgid "Expire Folder"
2210
3394
msgstr "Қапшықты ескіргендерден тазалау"
2211
3395
 
2212
 
#: kmmainwidget.cpp:1706
 
3396
#: kmmainwidget.cpp:1715
2213
3397
msgid "&Expire"
2214
3398
msgstr "&Ескілерден тазалау"
2215
3399
 
2216
 
#: kmmainwidget.cpp:1728
 
3400
#: kmmainwidget.cpp:1737
2217
3401
msgid "Empty Trash"
2218
3402
msgstr "Өшірілгендерді тазалау"
2219
3403
 
2220
 
#: kmmainwidget.cpp:1728
 
3404
#: kmmainwidget.cpp:1737
2221
3405
msgid "Move to Trash"
2222
3406
msgstr "Өшірілгендерге жылжыту"
2223
3407
 
2224
 
#: kmmainwidget.cpp:1730
 
3408
#: kmmainwidget.cpp:1739
2225
3409
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2226
3410
msgstr "Өшірілгендер қапшығын тазаламақсыз ба?"
2227
3411
 
2228
 
#: kmmainwidget.cpp:1731
 
3412
#: kmmainwidget.cpp:1740
2229
3413
#, kde-format
2230
3414
msgid ""
2231
3415
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2234
3418
"<qt><b>%1</b> қапшығынан барлық хаттарды өшірілгендер қапшығына жылжытпақсыз "
2235
3419
"ба?</qt>"
2236
3420
 
2237
 
#: kmmainwidget.cpp:1753
 
3421
#: kmmainwidget.cpp:1762
2238
3422
msgid "Moved all messages to the trash"
2239
3423
msgstr "Барлық хаттар өшірілгендер қапшығына жылжытылды"
2240
3424
 
2241
 
#: kmmainwidget.cpp:1796
 
3425
#: kmmainwidget.cpp:1805
2242
3426
msgid "Delete Search"
2243
3427
msgstr "Іздеуді өшіру"
2244
3428
 
2245
 
#: kmmainwidget.cpp:1797
 
3429
#: kmmainwidget.cpp:1806
2246
3430
#, kde-format
2247
3431
msgid ""
2248
3432
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2251
3435
"<qt><b>%1</b> іздеу нәтижесін өшіру керек пе? Ондағы бүкіл хаттар әрбірі өз "
2252
3436
"қапшықтарында қалады.</qt>"
2253
3437
 
2254
 
#: kmmainwidget.cpp:1800
 
3438
#: kmmainwidget.cpp:1809
2255
3439
msgctxt "@action:button Delete search"
2256
3440
msgid "&Delete"
2257
3441
msgstr "&Өшіру"
2258
3442
 
2259
 
#: kmmainwidget.cpp:1802
 
3443
#: kmmainwidget.cpp:1811
2260
3444
msgid "Delete Folder"
2261
3445
msgstr "Қапшықты өшіру"
2262
3446
 
2263
 
#: kmmainwidget.cpp:1807
 
3447
#: kmmainwidget.cpp:1816
2264
3448
#, kde-format
2265
3449
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2266
3450
msgstr "<qt><b>%1</b> бос қапшықты өшірмексіз бег?</qt>"
2267
3451
 
2268
 
#: kmmainwidget.cpp:1811
 
3452
#: kmmainwidget.cpp:1820
2269
3453
#, kde-format
2270
3454
msgid ""
2271
3455
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2278
3462
"<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына келтіруге болмайды, себебі "
2279
3463
"олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2280
3464
 
2281
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
 
3465
#: kmmainwidget.cpp:1829
2282
3466
#, kde-format
2283
3467
msgid ""
2284
3468
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2289
3473
"<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына келтіруге болмайды, себебі "
2290
3474
"олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2291
3475
 
2292
 
#: kmmainwidget.cpp:1826
 
3476
#: kmmainwidget.cpp:1835
2293
3477
#, kde-format
2294
3478
msgid ""
2295
3479
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2301
3485
"мазмұнымен жойымақсыз ба? <p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына "
2302
3486
"келтіруге болмайды, себебі олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2303
3487
 
2304
 
#: kmmainwidget.cpp:1833
 
3488
#: kmmainwidget.cpp:1842
2305
3489
msgctxt "@action:button Delete folder"
2306
3490
msgid "&Delete"
2307
3491
msgstr "&Жою"
2308
3492
 
2309
 
#: kmmainwidget.cpp:1866
 
3493
#: kmmainwidget.cpp:1875
2310
3494
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2311
3495
msgstr "Барлық ескі хаттарды өшірмексіз бе?"
2312
3496
 
2313
 
#: kmmainwidget.cpp:1867
 
3497
#: kmmainwidget.cpp:1876
2314
3498
msgid "Expire Old Messages?"
2315
3499
msgstr "Ескі хаттардан тазалау керек пе?"
2316
3500
 
2317
 
#: kmmainwidget.cpp:1867
 
3501
#: kmmainwidget.cpp:1876
2318
3502
msgid "Expire"
2319
3503
msgstr "Ескілерден тазалау"
2320
3504
 
2321
 
#: kmmainwidget.cpp:1883
 
3505
#: kmmainwidget.cpp:1892
2322
3506
msgid ""
2323
3507
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2324
3508
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2328
3512
"қазір мәлім немесе болашақтағы шабуылдау әдістермен бұзу ықтималдығын "
2329
3513
"ұлғайтады."
2330
3514
 
2331
 
#: kmmainwidget.cpp:1886 kmmainwidget.cpp:1915
 
3515
#: kmmainwidget.cpp:1895 kmmainwidget.cpp:1924
2332
3516
msgid "Security Warning"
2333
3517
msgstr "Қауіпсіздік ескерту"
2334
3518
 
2335
 
#: kmmainwidget.cpp:1887
 
3519
#: kmmainwidget.cpp:1896
2336
3520
msgid "Use HTML"
2337
3521
msgstr "HTML-ды қолдану"
2338
3522
 
2339
 
#: kmmainwidget.cpp:1912
 
3523
#: kmmainwidget.cpp:1921
2340
3524
msgid ""
2341
3525
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2342
3526
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2346
3530
"қарсылығыңызды осалдатады да, жүйеңізді қазір мәлім немесе болашақтағы "
2347
3531
"шабулдау әдістермен бұзу ықтималдығын ұлғайтады."
2348
3532
 
2349
 
#: kmmainwidget.cpp:1916
 
3533
#: kmmainwidget.cpp:1925
2350
3534
msgid "Load External References"
2351
3535
msgstr "Сыртқы сілтемелерді жүктеу"
2352
3536
 
2353
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
3537
#: kmmainwidget.cpp:2018
2354
3538
#, kde-format
2355
3539
msgid ""
2356
3540
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2362
3546
"<qt>Таңдалған %1 хатты жоюды қалайсыз ба?<br />Жойылған хатты қайтаруға "
2363
3547
"болмайды.</qt>"
2364
3548
 
2365
 
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
3549
#: kmmainwidget.cpp:2024
2366
3550
msgid "Delete Messages"
2367
3551
msgstr "Хаттарды жою"
2368
3552
 
2369
 
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
3553
#: kmmainwidget.cpp:2024
2370
3554
msgid "Delete Message"
2371
3555
msgstr "Хатты жою"
2372
3556
 
2373
 
#: kmmainwidget.cpp:2036
 
3557
#: kmmainwidget.cpp:2045
2374
3558
msgid "Moving messages..."
2375
3559
msgstr "Хаттарды жылжыту"
2376
3560
 
2377
 
#: kmmainwidget.cpp:2038
 
3561
#: kmmainwidget.cpp:2047
2378
3562
msgid "Deleting messages..."
2379
3563
msgstr "Хаттарды өшіру"
2380
3564
 
2381
 
#: kmmainwidget.cpp:2052
 
3565
#: kmmainwidget.cpp:2061
2382
3566
msgid "Messages deleted successfully."
2383
3567
msgstr "Хаттарды жою сәтті орындалды."
2384
3568
 
2385
 
#: kmmainwidget.cpp:2054
 
3569
#: kmmainwidget.cpp:2063
2386
3570
msgid "Messages moved successfully."
2387
3571
msgstr "Хаттарды жылжыту сәтті орындалды"
2388
3572
 
2389
 
#: kmmainwidget.cpp:2059
 
3573
#: kmmainwidget.cpp:2068
2390
3574
msgid "Deleting messages failed."
2391
3575
msgstr "Хаттар жою жаңылысы."
2392
3576
 
2393
 
#: kmmainwidget.cpp:2061
 
3577
#: kmmainwidget.cpp:2070
2394
3578
msgid "Deleting messages canceled."
2395
3579
msgstr "Хаттарды жою тоқтатылды."
2396
3580
 
2397
 
#: kmmainwidget.cpp:2064
 
3581
#: kmmainwidget.cpp:2073
2398
3582
msgid "Moving messages failed."
2399
3583
msgstr "Хаттарды жылжыту жаңылды."
2400
3584
 
2401
 
#: kmmainwidget.cpp:2066
 
3585
#: kmmainwidget.cpp:2075
2402
3586
msgid "Moving messages canceled."
2403
3587
msgstr "Хаттарды жылжыту тоқтатылды."
2404
3588
 
2405
 
#: kmmainwidget.cpp:2112
 
3589
#: kmmainwidget.cpp:2121
2406
3590
msgid "Move Messages to Folder"
2407
3591
msgstr "Қапшыққа жылжыту"
2408
3592
 
2409
 
#: kmmainwidget.cpp:2142
 
3593
#: kmmainwidget.cpp:2151
2410
3594
msgid "Copying messages..."
2411
3595
msgstr "Хаттарды көшірмелеу..."
2412
3596
 
2413
 
#: kmmainwidget.cpp:2151
 
3597
#: kmmainwidget.cpp:2160
2414
3598
msgid "Messages copied successfully."
2415
3599
msgstr "Хаттарды көшірмелеу сәтті орындалды."
2416
3600
 
2417
 
#: kmmainwidget.cpp:2154
 
3601
#: kmmainwidget.cpp:2163
2418
3602
msgid "Copying messages failed."
2419
3603
msgstr "Хаттарды көшірмелеу жаңылды."
2420
3604
 
2421
 
#: kmmainwidget.cpp:2156
 
3605
#: kmmainwidget.cpp:2165
2422
3606
msgid "Copying messages canceled."
2423
3607
msgstr "Хаттарды көшірмелеу тоқтатылды."
2424
3608
 
2425
 
#: kmmainwidget.cpp:2163
 
3609
#: kmmainwidget.cpp:2172
2426
3610
msgid "Copy Messages to Folder"
2427
3611
msgstr "Хатты қапшыққа көшірмелеу"
2428
3612
 
2429
 
#: kmmainwidget.cpp:2198
 
3613
#: kmmainwidget.cpp:2207
2430
3614
msgid "Moving messages to trash..."
2431
3615
msgstr "Хатты өшірілгендерге тастау"
2432
3616
 
2433
 
#: kmmainwidget.cpp:2208
 
3617
#: kmmainwidget.cpp:2217
2434
3618
msgid "Messages moved to trash successfully."
2435
3619
msgstr "Хаттарды өшірілгендерге жылжыту сәтті орындалды"
2436
3620
 
2437
 
#: kmmainwidget.cpp:2211
 
3621
#: kmmainwidget.cpp:2220
2438
3622
msgid "Moving messages to trash failed."
2439
3623
msgstr "Хаттарды өшірілгендерге жылжыту жаңылды."
2440
3624
 
2441
 
#: kmmainwidget.cpp:2213
 
3625
#: kmmainwidget.cpp:2222
2442
3626
msgid "Moving messages to trash canceled."
2443
3627
msgstr "Хаттарды өшірілгндерге жылжыту тоқтатылды."
2444
3628
 
2445
 
#: kmmainwidget.cpp:2470
 
3629
#: kmmainwidget.cpp:2469
2446
3630
msgid "Jump to Folder"
2447
3631
msgstr "Қапшыққа ауысу"
2448
3632
 
2449
 
#: kmmainwidget.cpp:2559
 
3633
#: kmmainwidget.cpp:2560
2450
3634
msgid ""
2451
3635
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2452
3636
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2456
3640
"байланысты. IMAP сервері бұған әлі бапталмаған.\n"
2457
3641
"Ол үшін IMAP тіркелгі баптауының \"Сүзгілеу\" қойындысын қолданыңыз."
2458
3642
 
2459
 
#: kmmainwidget.cpp:2564
 
3643
#: kmmainwidget.cpp:2565
2460
3644
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2461
3645
msgstr "Сервер жағындағы сүзгілеу бапталмаған"
2462
3646
 
2463
 
#: kmmainwidget.cpp:2587
 
3647
#: kmmainwidget.cpp:2588
2464
3648
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2465
3649
msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді, орнатудың дұрыстығын тексеріңіз."
2466
3650
 
2467
 
#: kmmainwidget.cpp:2589 kmmainwidget.cpp:2600
 
3651
#: kmmainwidget.cpp:2590 kmmainwidget.cpp:2601
2468
3652
msgid "KMail Error"
2469
3653
msgstr "KMail қатесі"
2470
3654
 
2471
 
#: kmmainwidget.cpp:2598
 
3655
#: kmmainwidget.cpp:2599
2472
3656
msgid ""
2473
3657
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2474
3658
"installation."
2476
3660
"GnuPG журналы ашылмады. kwatchgnupg бағдарламасын орнату дұрыстығын "
2477
3661
"тексеріңіз."
2478
3662
 
2479
 
#: kmmainwidget.cpp:3133
 
3663
#: kmmainwidget.cpp:3141
2480
3664
msgid "Save &As..."
2481
3665
msgstr "&Былай сақтау..."
2482
3666
 
2483
 
#: kmmainwidget.cpp:3142
 
3667
#: kmmainwidget.cpp:3150
2484
3668
msgid "&Expire All Folders"
2485
3669
msgstr "Бүкіл қапшықтарды ескілерден тазалау"
2486
3670
 
2487
 
#: kmmainwidget.cpp:3147
 
3671
#: kmmainwidget.cpp:3155
2488
3672
msgid "Check &Mail"
2489
3673
msgstr "&Поштаны тексеру"
2490
3674
 
2491
 
#: kmmainwidget.cpp:3153
 
3675
#: kmmainwidget.cpp:3161
2492
3676
msgid "Check Mail In"
2493
3677
msgstr "Келесідегі поштаны тексеру"
2494
3678
 
2495
 
#: kmmainwidget.cpp:3154 kmmainwidget.cpp:3155
 
3679
#: kmmainwidget.cpp:3162 kmmainwidget.cpp:3163
2496
3680
msgid "Check Mail"
2497
3681
msgstr "Поштаны тексеру"
2498
3682
 
2499
 
#: kmmainwidget.cpp:3165
 
3683
#: kmmainwidget.cpp:3173
2500
3684
msgid "&Send Queued Messages"
2501
3685
msgstr "&Кезектегі хаттарды жіберу"
2502
3686
 
2503
 
#: kmmainwidget.cpp:3175
 
3687
#: kmmainwidget.cpp:3183
2504
3688
msgid "Online status (unknown)"
2505
3689
msgstr "Желідегі күй-жайы (беймәлім)"
2506
3690
 
2507
 
#: kmmainwidget.cpp:3178
 
3691
#: kmmainwidget.cpp:3186
2508
3692
msgid "Send Queued Messages Via"
2509
3693
msgstr "Кезектегі хаттарды жіберу жолы"
2510
3694
 
2511
 
#: kmmainwidget.cpp:3188 kmcomposewin.cpp:1160
2512
 
msgid "&Address Book"
2513
 
msgstr "&Адрес кітапшасы"
2514
 
 
2515
 
#: kmmainwidget.cpp:3196
 
3695
#: kmmainwidget.cpp:3204
2516
3696
msgid "Certificate Manager"
2517
3697
msgstr "Куәлік менеджері..."
2518
3698
 
2519
 
#: kmmainwidget.cpp:3203
 
3699
#: kmmainwidget.cpp:3211
2520
3700
msgid "GnuPG Log Viewer"
2521
3701
msgstr "GnuPG журналын қарау"
2522
3702
 
2523
 
#: kmmainwidget.cpp:3215
 
3703
#: kmmainwidget.cpp:3223
2524
3704
msgid "&Import Messages"
2525
3705
msgstr "&Хаттарды импорттау"
2526
3706
 
2527
 
#: kmmainwidget.cpp:3223
 
3707
#: kmmainwidget.cpp:3231
2528
3708
msgid "&Debug Sieve..."
2529
3709
msgstr "Sieve жө&ндеуі..."
2530
3710
 
2531
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
 
3711
#: kmmainwidget.cpp:3238
2532
3712
msgid "Filter &Log Viewer..."
2533
3713
msgstr "Сүзгі ж&урналы..."
2534
3714
 
2535
 
#: kmmainwidget.cpp:3235
 
3715
#: kmmainwidget.cpp:3243
2536
3716
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2537
3717
msgstr "Спам-қ&арсы шебері..."
2538
3718
 
2539
 
#: kmmainwidget.cpp:3240
 
3719
#: kmmainwidget.cpp:3248
2540
3720
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2541
3721
msgstr "Вирус-қ&арсы шебері..."
2542
3722
 
2543
 
#: kmmainwidget.cpp:3245
 
3723
#: kmmainwidget.cpp:3253
2544
3724
msgid "&Account Wizard..."
2545
3725
msgstr "&Тіркелгі шебері..."
2546
3726
 
2547
 
#: kmmainwidget.cpp:3250
2548
 
#, fuzzy
2549
 
#| msgid "&Account Wizard..."
 
3727
#: kmmainwidget.cpp:3258
2550
3728
msgid "&Import Wizard..."
2551
 
msgstr "&Тіркелгі шебері..."
 
3729
msgstr "&Импорттау шебері..."
2552
3730
 
2553
 
#: kmmainwidget.cpp:3256
 
3731
#: kmmainwidget.cpp:3264
2554
3732
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2555
3733
msgstr "\"Кеңседе жоқ\" жауаптарын өңдеу..."
2556
3734
 
2557
 
#: kmmainwidget.cpp:3262
2558
 
#, fuzzy
2559
 
#| msgid "Configure &Notifications..."
 
3735
#: kmmainwidget.cpp:3270
2560
3736
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
2561
 
msgstr "Құ&лақтандыруларды баптау..."
 
3737
msgstr "Автоматы архивтеуді &баптау..."
2562
3738
 
2563
 
#: kmmainwidget.cpp:3277 kmmainwidget.cpp:4148
 
3739
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmmainwidget.cpp:4156
2564
3740
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2565
3741
msgid "&Delete"
2566
3742
msgstr "&Өшіру"
2567
3743
 
2568
 
#: kmmainwidget.cpp:3282 kmmainwidget.cpp:4150
 
3744
#: kmmainwidget.cpp:3290 kmmainwidget.cpp:4158
2569
3745
msgid "M&ove Thread to Trash"
2570
3746
msgstr "Ілеспе хаттарды өшірілгендерге та&стау"
2571
3747
 
2572
 
#: kmmainwidget.cpp:3286
 
3748
#: kmmainwidget.cpp:3294
2573
3749
msgid "Move thread to trashcan"
2574
3750
msgstr "Ілеспе хаттарды өшірілгендерге тастау"
2575
3751
 
2576
 
#: kmmainwidget.cpp:3289 kmmainwidget.cpp:4150
 
3752
#: kmmainwidget.cpp:3297 kmmainwidget.cpp:4158
2577
3753
msgid "Delete T&hread"
2578
3754
msgstr "І&леспеледі өшіру"
2579
3755
 
2580
 
#: kmmainwidget.cpp:3295
 
3756
#: kmmainwidget.cpp:3303
2581
3757
msgid "&Find Messages..."
2582
3758
msgstr "&Хаттарды іздеу..."
2583
3759
 
2584
 
#: kmmainwidget.cpp:3301 kmreaderwin.cpp:197
 
3760
#: kmmainwidget.cpp:3309 kmreaderwin.cpp:196
2585
3761
msgid "&Find in Message..."
2586
3762
msgstr "&Хаттарда іздеу..."
2587
3763
 
2588
 
#: kmmainwidget.cpp:3307
 
3764
#: kmmainwidget.cpp:3315
2589
3765
msgid "Select &All Messages"
2590
3766
msgstr "&Барлық хаттарды таңдау"
2591
3767
 
2592
 
#: kmmainwidget.cpp:3315
 
3768
#: kmmainwidget.cpp:3323
2593
3769
msgid "&Mailing List Management..."
2594
3770
msgstr "&Тарату тізімін басқару..."
2595
3771
 
2596
 
#: kmmainwidget.cpp:3320
 
3772
#: kmmainwidget.cpp:3328
2597
3773
msgid "&Assign Shortcut..."
2598
3774
msgstr "&Тіркесімді орнату..."
2599
3775
 
2600
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
 
3776
#: kmmainwidget.cpp:3345
2601
3777
msgid "&Expiration Settings"
2602
3778
msgstr "&Ескіру параметрлері"
2603
3779
 
2604
 
#: kmmainwidget.cpp:3355
 
3780
#: kmmainwidget.cpp:3363
2605
3781
msgid "&Archive Folder..."
2606
3782
msgstr "Қапшықты &архивтеу..."
2607
3783
 
2608
 
#: kmmainwidget.cpp:3359
 
3784
#: kmmainwidget.cpp:3367
2609
3785
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2610
3786
msgstr "&HTML-ді жай мәтіннен артық көру"
2611
3787
 
2612
 
#: kmmainwidget.cpp:3363
 
3788
#: kmmainwidget.cpp:3371
2613
3789
msgid "Load E&xternal References"
2614
3790
msgstr "С&ыртқы сілтемелерді жүктеу"
2615
3791
 
2616
 
#: kmmainwidget.cpp:3386
 
3792
#: kmmainwidget.cpp:3394
2617
3793
msgid "Copy Message To..."
2618
3794
msgstr "Хатты мынаған көшірмелеу..."
2619
3795
 
2620
 
#: kmmainwidget.cpp:3388
 
3796
#: kmmainwidget.cpp:3396
2621
3797
msgid "Move Message To..."
2622
3798
msgstr "Хатты мынаған жылжыту..."
2623
3799
 
2624
 
#: kmmainwidget.cpp:3393
 
3800
#: kmmainwidget.cpp:3401
2625
3801
msgid "&New Message..."
2626
3802
msgstr "&Жаңа хат..."
2627
3803
 
2628
 
#: kmmainwidget.cpp:3395
 
3804
#: kmmainwidget.cpp:3403
2629
3805
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2630
3806
msgid "New"
2631
3807
msgstr "Жаңа"
2632
3808
 
2633
 
#: kmmainwidget.cpp:3403
 
3809
#: kmmainwidget.cpp:3411
2634
3810
msgid "Message From &Template"
2635
3811
msgstr "&Үлгіден хатқа"
2636
3812
 
2637
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
 
3813
#: kmmainwidget.cpp:3421
2638
3814
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2639
3815
msgstr "Тарату тізімін&е жаңа хат..."
2640
3816
 
2641
 
#: kmmainwidget.cpp:3420
 
3817
#: kmmainwidget.cpp:3428
2642
3818
msgid "Send A&gain..."
2643
3819
msgstr "Қай&тадан жіберу..."
2644
3820
 
2645
 
#: kmmainwidget.cpp:3425
 
3821
#: kmmainwidget.cpp:3433
2646
3822
msgid "&Create Filter"
2647
3823
msgstr "Сүзгіні құ&ру"
2648
3824
 
2649
 
#: kmmainwidget.cpp:3429
 
3825
#: kmmainwidget.cpp:3437
2650
3826
msgid "Filter on &Subject..."
2651
3827
msgstr "Тақ&ырыбы бойынша сүзгі..."
2652
3828
 
2653
 
#: kmmainwidget.cpp:3434
 
3829
#: kmmainwidget.cpp:3442
2654
3830
msgid "Filter on &From..."
2655
3831
msgstr "&Кімден өрісі бойынша сүзгі..."
2656
3832
 
2657
 
#: kmmainwidget.cpp:3439
 
3833
#: kmmainwidget.cpp:3447
2658
3834
msgid "Filter on &To..."
2659
3835
msgstr "Кімг&е өрісі бойынша сүзгі..."
2660
3836
 
2661
 
#: kmmainwidget.cpp:3446
 
3837
#: kmmainwidget.cpp:3454
2662
3838
msgid "New Message From &Template"
2663
3839
msgstr "&Үлгі бойынша жаңа хат"
2664
3840
 
2665
 
#: kmmainwidget.cpp:3452
 
3841
#: kmmainwidget.cpp:3460
2666
3842
msgid "Mark &Thread"
2667
3843
msgstr "&Ілеспе деп белгілеу"
2668
3844
 
2669
 
#: kmmainwidget.cpp:3455
 
3845
#: kmmainwidget.cpp:3463
2670
3846
msgid "Mark Thread as &Read"
2671
3847
msgstr "Ілеспелерді оқы&лған деп белгілеу"
2672
3848
 
2673
 
#: kmmainwidget.cpp:3458
 
3849
#: kmmainwidget.cpp:3466
2674
3850
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2675
3851
msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хаттарды оқылған деп белгілеу"
2676
3852
 
2677
 
#: kmmainwidget.cpp:3461
 
3853
#: kmmainwidget.cpp:3469
2678
3854
msgid "Mark Thread as &Unread"
2679
3855
msgstr "Ілеспелерді оқыл&маған деп белгілеу"
2680
3856
 
2681
 
#: kmmainwidget.cpp:3464
 
3857
#: kmmainwidget.cpp:3472
2682
3858
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2683
3859
msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хабарды оқылмаған деп белгілеу"
2684
3860
 
2685
 
#: kmmainwidget.cpp:3470
 
3861
#: kmmainwidget.cpp:3478
2686
3862
msgid "Mark Thread as &Important"
2687
3863
msgstr "Ілеспелерді &маңызды деп белгілеу"
2688
3864
 
2689
 
#: kmmainwidget.cpp:3473
 
3865
#: kmmainwidget.cpp:3481
2690
3866
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2691
3867
msgstr "Ілеспелердің &маңызды белгісін өшіру"
2692
3868
 
2693
 
#: kmmainwidget.cpp:3476
 
3869
#: kmmainwidget.cpp:3484
2694
3870
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2695
3871
msgstr "Ілеспелерді &амал күтетін деп белгілеу"
2696
3872
 
2697
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
3873
#: kmmainwidget.cpp:3487
2698
3874
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2699
3875
msgstr "&Амал күтетін деген белгісін өшіру"
2700
3876
 
2701
 
#: kmmainwidget.cpp:3483
 
3877
#: kmmainwidget.cpp:3491
2702
3878
msgid "&Watch Thread"
2703
3879
msgstr "Ілеспелерді қа&дағалау"
2704
3880
 
2705
 
#: kmmainwidget.cpp:3487
 
3881
#: kmmainwidget.cpp:3495
2706
3882
msgid "&Ignore Thread"
2707
3883
msgstr "Ілеспелерді &елемеу"
2708
3884
 
2709
 
#: kmmainwidget.cpp:3495 kmreadermainwin.cpp:329
 
3885
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmreadermainwin.cpp:329
2710
3886
msgid "Save A&ttachments..."
2711
3887
msgstr "Ті&ркемелерді сақтау..."
2712
3888
 
2713
 
#: kmmainwidget.cpp:3504
 
3889
#: kmmainwidget.cpp:3512
2714
3890
msgid "Appl&y All Filters"
2715
3891
msgstr "Барлық сүзгілерді қ&олдану"
2716
3892
 
2717
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
2718
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2719
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
2720
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2721
 
#: kmmainwidget.cpp:3510 rc.cpp:334 rc.cpp:379
2722
 
msgid "A&pply Filter"
2723
 
msgstr "Сүзгіні қо&лдану"
2724
 
 
2725
 
#: kmmainwidget.cpp:3514
 
3893
#: kmmainwidget.cpp:3522
2726
3894
msgctxt "View->"
2727
3895
msgid "&Expand Thread / Group"
2728
3896
msgstr "Ілеспелерді/Топты та&рқату"
2729
3897
 
2730
 
#: kmmainwidget.cpp:3517
 
3898
#: kmmainwidget.cpp:3525
2731
3899
msgid "Expand the current thread or group"
2732
3900
msgstr "Назардағы ілеспелерді не топты тарқату"
2733
3901
 
2734
 
#: kmmainwidget.cpp:3521
 
3902
#: kmmainwidget.cpp:3529
2735
3903
msgctxt "View->"
2736
3904
msgid "&Collapse Thread / Group"
2737
3905
msgstr "Ілеспелерді/Топты &бүктеу"
2738
3906
 
2739
 
#: kmmainwidget.cpp:3524
 
3907
#: kmmainwidget.cpp:3532
2740
3908
msgid "Collapse the current thread or group"
2741
3909
msgstr "Назардағы ілеспелерді не топты бүктеу"
2742
3910
 
2743
 
#: kmmainwidget.cpp:3528
 
3911
#: kmmainwidget.cpp:3536
2744
3912
msgctxt "View->"
2745
3913
msgid "Ex&pand All Threads"
2746
3914
msgstr "Бүкіл ілеспелерін &тарқату"
2747
3915
 
2748
 
#: kmmainwidget.cpp:3531
 
3916
#: kmmainwidget.cpp:3539
2749
3917
msgid "Expand all threads in the current folder"
2750
3918
msgstr "Назардағы қапшықтағы барлық ілеспе топтарды жаю"
2751
3919
 
2752
 
#: kmmainwidget.cpp:3535
 
3920
#: kmmainwidget.cpp:3543
2753
3921
msgctxt "View->"
2754
3922
msgid "C&ollapse All Threads"
2755
3923
msgstr "Барлық ілеспелерін &бүктеу"
2756
3924
 
2757
 
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
3925
#: kmmainwidget.cpp:3546
2758
3926
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2759
3927
msgstr "Назардағы қапшықтағы барлық ілеспе топтарды бүктеу"
2760
3928
 
2761
 
#: kmmainwidget.cpp:3543 kmreadermainwin.cpp:345
 
3929
#: kmmainwidget.cpp:3551 kmreadermainwin.cpp:345
2762
3930
msgid "&View Source"
2763
3931
msgstr "Бастапқы түрін қа&рау"
2764
3932
 
2765
 
#: kmmainwidget.cpp:3548
 
3933
#: kmmainwidget.cpp:3556
2766
3934
msgid "&Display Message"
2767
3935
msgstr "Хатты &көрсету"
2768
3936
 
2769
 
#: kmmainwidget.cpp:3557
 
3937
#: kmmainwidget.cpp:3565
2770
3938
msgid "&Next Message"
2771
3939
msgstr "&Келесі хат"
2772
3940
 
2773
 
#: kmmainwidget.cpp:3560
 
3941
#: kmmainwidget.cpp:3568
2774
3942
msgid "Go to the next message"
2775
3943
msgstr "Келесі хатқа өту"
2776
3944
 
2777
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
 
3945
#: kmmainwidget.cpp:3572
2778
3946
msgid "Next &Unread Message"
2779
3947
msgstr "Келесі оқыл&маған хат"
2780
3948
 
2781
 
#: kmmainwidget.cpp:3572
 
3949
#: kmmainwidget.cpp:3580
2782
3950
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2783
3951
msgid "Next"
2784
3952
msgstr "Келесі"
2785
3953
 
2786
 
#: kmmainwidget.cpp:3573
 
3954
#: kmmainwidget.cpp:3581
2787
3955
msgid "Go to the next unread message"
2788
3956
msgstr "Келесі оқылмаған хатқа өту"
2789
3957
 
2790
 
#: kmmainwidget.cpp:3577
 
3958
#: kmmainwidget.cpp:3585
2791
3959
msgid "&Previous Message"
2792
3960
msgstr "&Алдыңғы хат"
2793
3961
 
2794
 
#: kmmainwidget.cpp:3579
 
3962
#: kmmainwidget.cpp:3587
2795
3963
msgid "Go to the previous message"
2796
3964
msgstr "Алдыңғы хатқа өту"
2797
3965
 
2798
 
#: kmmainwidget.cpp:3584
 
3966
#: kmmainwidget.cpp:3592
2799
3967
msgid "Previous Unread &Message"
2800
3968
msgstr "Алдыңғы оқылмаған &хат"
2801
3969
 
2802
 
#: kmmainwidget.cpp:3592
 
3970
#: kmmainwidget.cpp:3600
2803
3971
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2804
3972
msgid "Previous"
2805
3973
msgstr "Алдыңғы"
2806
3974
 
2807
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
 
3975
#: kmmainwidget.cpp:3601
2808
3976
msgid "Go to the previous unread message"
2809
3977
msgstr "Алдыңғы оқылмаған хатқа өту"
2810
3978
 
2811
 
#: kmmainwidget.cpp:3597
 
3979
#: kmmainwidget.cpp:3605
2812
3980
msgid "Next Unread &Folder"
2813
3981
msgstr "Келесі оқылмаған қа&пшық"
2814
3982
 
2815
 
#: kmmainwidget.cpp:3601
 
3983
#: kmmainwidget.cpp:3609
2816
3984
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2817
3985
msgstr "Оқылмаған хаты бар келесі қапшыққа өту"
2818
3986
 
2819
 
#: kmmainwidget.cpp:3604
 
3987
#: kmmainwidget.cpp:3612
2820
3988
msgid "Previous Unread F&older"
2821
3989
msgstr "Алдыңғы оқылмаған қ&апшық"
2822
3990
 
2823
 
#: kmmainwidget.cpp:3607
 
3991
#: kmmainwidget.cpp:3615
2824
3992
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2825
3993
msgstr "Оқылмаған хаты бар алдыңғы қапшыққа өту"
2826
3994
 
2827
 
#: kmmainwidget.cpp:3611
 
3995
#: kmmainwidget.cpp:3619
2828
3996
msgctxt "Go->"
2829
3997
msgid "Next Unread &Text"
2830
3998
msgstr "Келесі оқылмаған &мәтін"
2831
3999
 
2832
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
 
4000
#: kmmainwidget.cpp:3622
2833
4001
msgid "Go to the next unread text"
2834
4002
msgstr "Келесі оқылмаған мәтінге өту"
2835
4003
 
2836
 
#: kmmainwidget.cpp:3615
 
4004
#: kmmainwidget.cpp:3623
2837
4005
msgid ""
2838
4006
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2839
4007
"message."
2841
4009
"Назардағы хатты төменге жүгірту. Хаттың соңына жеткен соң келесі оқылмаған "
2842
4010
"хатқа өту."
2843
4011
 
2844
 
#: kmmainwidget.cpp:3623
 
4012
#: kmmainwidget.cpp:3631
2845
4013
msgid "Configure &Filters..."
2846
4014
msgstr "&Сүзгілерді баптау..."
2847
4015
 
2848
 
#: kmmainwidget.cpp:3629
 
4016
#: kmmainwidget.cpp:3637
2849
4017
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2850
4018
msgstr "&Sieve скрипттерін басқару..."
2851
4019
 
2852
 
#: kmmainwidget.cpp:3634
 
4020
#: kmmainwidget.cpp:3642
2853
4021
msgid "KMail &Introduction"
2854
4022
msgstr "KMail &кіріспесі"
2855
4023
 
2856
 
#: kmmainwidget.cpp:3636
 
4024
#: kmmainwidget.cpp:3644
2857
4025
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2858
4026
msgstr "KMail кіріспе бетін көрсету"
2859
4027
 
2860
 
#: kmmainwidget.cpp:3645
 
4028
#: kmmainwidget.cpp:3653
2861
4029
msgid "Configure &Notifications..."
2862
4030
msgstr "Құ&лақтандыруларды баптау..."
2863
4031
 
2864
 
#: kmmainwidget.cpp:3652
 
4032
#: kmmainwidget.cpp:3660
2865
4033
msgid "&Configure KMail..."
2866
4034
msgstr "KMail &баптаулары..."
2867
4035
 
2868
 
#: kmmainwidget.cpp:3658
 
4036
#: kmmainwidget.cpp:3666
2869
4037
msgid "Expire..."
2870
4038
msgstr "Ескіргеннен тазалау..."
2871
4039
 
2872
 
#: kmmainwidget.cpp:3664
 
4040
#: kmmainwidget.cpp:3672
2873
4041
msgid "Add Favorite Folder..."
2874
4042
msgstr "Таңдаулыларға қапшықты қосу..."
2875
4043
 
2876
 
#: kmmainwidget.cpp:3670
2877
 
#, fuzzy
2878
 
#| msgid "Subscription..."
 
4044
#: kmmainwidget.cpp:3678
2879
4045
msgid "Serverside Subscription..."
2880
 
msgstr "Жазылу..."
 
4046
msgstr "Сервер жақ жазылуы..."
2881
4047
 
2882
 
#: kmmainwidget.cpp:3677
2883
 
#, fuzzy
2884
 
#| msgid "Appl&y All Filters"
 
4048
#: kmmainwidget.cpp:3685
2885
4049
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
2886
 
msgstr "Барлық сүзгілерді қ&олдану"
 
4050
msgstr "Қапшықа барлық сүзгілерді қ&олдану"
2887
4051
 
2888
 
#: kmmainwidget.cpp:3704
 
4052
#: kmmainwidget.cpp:3712
2889
4053
msgid "Add Favorite Folder"
2890
4054
msgstr "Таңдаулыларға қапшықты қосу"
2891
4055
 
2892
 
#: kmmainwidget.cpp:4043
 
4056
#: kmmainwidget.cpp:4051
2893
4057
msgid "E&mpty Trash"
2894
 
msgstr "Өшірілгендерді та&залау"
 
4058
msgstr "Шелегін б&осату"
2895
4059
 
2896
 
#: kmmainwidget.cpp:4043
 
4060
#: kmmainwidget.cpp:4051
2897
4061
msgid "&Move All Messages to Trash"
2898
 
msgstr "&Барлық хаттарды өшірілгендерге тастау"
 
4062
msgstr "&Барлық хаттарды Шелекке тастау"
2899
4063
 
2900
 
#: kmmainwidget.cpp:4143
 
4064
#: kmmainwidget.cpp:4151
2901
4065
msgid "&Delete Search"
2902
4066
msgstr "Іздеуді ө&шіру"
2903
4067
 
2904
 
#: kmmainwidget.cpp:4143
 
4068
#: kmmainwidget.cpp:4151
2905
4069
msgid "&Delete Folder"
2906
4070
msgstr "Қапшықты ө&шіру"
2907
4071
 
2908
 
#: kmmainwidget.cpp:4148 kmreadermainwin.cpp:332
 
4072
#: kmmainwidget.cpp:4156 kmreadermainwin.cpp:332
2909
4073
msgid "&Move to Trash"
2910
4074
msgstr "Өшірілгендерге &тастау"
2911
4075
 
2912
 
#: kmmainwidget.cpp:4271
 
4076
#: kmmainwidget.cpp:4279
2913
4077
#, kde-format
2914
4078
msgid "Filter %1"
2915
4079
msgstr "%1 сүзгісі"
2916
4080
 
2917
 
#: kmmainwidget.cpp:4359
2918
 
#, fuzzy
2919
 
#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
4081
#: kmmainwidget.cpp:4367
2920
4082
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
2921
 
msgstr "Тіркелгі шебері жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
 
4083
msgstr "Импорттау шебері жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
2922
4084
 
2923
 
#: kmmainwidget.cpp:4361
2924
 
#, fuzzy
2925
 
#| msgid "Unable to start account wizard"
 
4085
#: kmmainwidget.cpp:4369
2926
4086
msgid "Unable to start import wizard"
2927
 
msgstr "Тіркелгі шебері жегілмеді."
 
4087
msgstr "Импорттау шебері жегілмеді."
2928
4088
 
2929
 
#: kmmainwidget.cpp:4459
 
4089
#: kmmainwidget.cpp:4467
2930
4090
msgid "Out of office reply active"
2931
4091
msgstr "\"Кеңседе жоқ\" жауабы істейді"
2932
4092
 
2933
 
#: kmmainwidget.cpp:4556
 
4093
#: kmmainwidget.cpp:4564
2934
4094
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2935
4095
msgstr "Желі қосылымы үзілді, қапшықтағы кейбір мәліметтер жаңартылмады."
2936
4096
 
2937
 
#: kmmainwidget.cpp:4592
 
4097
#: kmmainwidget.cpp:4600
2938
4098
#, kde-format
2939
4099
msgctxt "@title:window"
2940
4100
msgid "Properties of Folder %1"
2941
4101
msgstr "%1 қапшығының қасиеттері"
2942
4102
 
2943
 
#: kmmainwidget.cpp:4618
 
4103
#: kmmainwidget.cpp:4626
2944
4104
msgid ""
2945
4105
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
2946
4106
"account before setting up server-side subscription."
2947
4107
msgstr ""
 
4108
"IMAP сервері әлі бапталмаған. Сервер жағынан жазылу алдында IMAP тіркелгінің "
 
4109
"параметрлерінде сервері параметрлерін келтіріңіз."
2948
4110
 
2949
 
#: kmmainwidget.cpp:4620
 
4111
#: kmmainwidget.cpp:4628
2950
4112
msgid ""
2951
4113
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
2952
4114
"side subscription."
2953
 
msgstr ""
2954
 
 
2955
 
#: kmail_options.h:12
2956
 
msgid "Set subject of message"
2957
 
msgstr "Хат тақырыбы"
2958
 
 
2959
 
#: kmail_options.h:14
2960
 
msgid "Send CC: to 'address'"
2961
 
msgstr "Көшірмесін 'address' дегенге жіберу"
2962
 
 
2963
 
#: kmail_options.h:16
2964
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
2965
 
msgstr "Көшірмесін 'address' дегенге жасырып жіберу"
2966
 
 
2967
 
#: kmail_options.h:18
2968
 
msgid "Add 'header' to message"
2969
 
msgstr "Хатқа 'header' айдарын қосу"
2970
 
 
2971
 
#: kmail_options.h:19
2972
 
msgid "Read message body from 'file'"
2973
 
msgstr "Хат бетін 'file' дегеннен алу"
2974
 
 
2975
 
#: kmail_options.h:20
2976
 
msgid "Set body of message"
2977
 
msgstr "Хат беті"
2978
 
 
2979
 
#: kmail_options.h:21
2980
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
2981
 
msgstr "Хатқа тіркеме қосу. Бұны қайталауға болады"
2982
 
 
2983
 
#: kmail_options.h:22
2984
 
msgid "Only check for new mail"
2985
 
msgstr "Тек жаңа хаттар бар-жоғын тексеру"
2986
 
 
2987
 
#: kmail_options.h:23
2988
 
msgid "Only open composer window"
2989
 
msgstr "Тек құрастырғыш терезесін ашу"
2990
 
 
2991
 
#: kmail_options.h:24
2992
 
msgid "View the given message file"
2993
 
msgstr "Келтірген хат файлын қарау"
2994
 
 
2995
 
#: kmail_options.h:25
2996
 
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2997
 
msgstr "'address' дегенге хат жіберу не 'URL' сілтемедегі файлды тіркеу"
2998
 
 
2999
 
#: util.cpp:97
3000
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3001
 
msgstr "Тіркелгі шебері жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
3002
 
 
3003
 
#: util.cpp:99
3004
 
msgid "Unable to start account wizard"
3005
 
msgstr "Тіркелгі шебері жегілмеді."
3006
 
 
3007
 
#: kmcommands.cpp:297
3008
 
msgid "Please wait"
3009
 
msgstr "Күте тұрыңыз"
3010
 
 
3011
 
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
3012
 
#, kde-format
3013
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
3014
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3015
 
msgstr[0] "%1 хат тасымалдауы біткенше күте тұрыңыз"
3016
 
 
3017
 
#: kmcommands.cpp:527
3018
 
#, kde-format
3019
 
msgctxt "@info"
3020
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3021
 
msgstr "<filename>%1</filename> деген файл бар екен.<nl/>Оны ауыстырмақсыз ба?"
3022
 
 
3023
 
#: kmcommands.cpp:528
3024
 
msgid "Save to File"
3025
 
msgstr "Файлға сақтау"
3026
 
 
3027
 
#: kmcommands.cpp:528
3028
 
msgid "&Replace"
3029
 
msgstr "&Ауыстыру"
3030
 
 
3031
 
#: kmcommands.cpp:702
3032
 
msgid "Open Message"
3033
 
msgstr "Хатты ашу"
3034
 
 
3035
 
#: kmcommands.cpp:739 kmcommands.cpp:765
3036
 
msgid "The file does not contain a message."
3037
 
msgstr "Файлдың құрамында хат жоқ."
3038
 
 
3039
 
#: kmcommands.cpp:782
3040
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3041
 
msgstr "Бұл файлдың құрамында бірнеше хат бар. Тек бірінші хат көрсетілген."
3042
 
 
3043
 
#: kmcommands.cpp:887
3044
 
msgid ""
3045
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3046
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3047
 
msgstr ""
3048
 
"Таңдалған хаттарды бір хаттың тіркемесі (MIME жинағы) ретінде, әлде бөлек "
3049
 
"хаттар ретінде басқаға жолдамақсыз ба?"
3050
 
 
3051
 
#: kmcommands.cpp:890
3052
 
msgid "Send As Digest"
3053
 
msgstr "Жинағын жіберу"
3054
 
 
3055
 
#: kmcommands.cpp:891
3056
 
msgid "Send Individually"
3057
 
msgstr "Бөлек жіберу"
3058
 
 
3059
 
#: kmcommands.cpp:1264
3060
 
msgid "Filtering messages"
3061
 
msgstr "Хаттарды сүзгілеу"
3062
 
 
3063
 
#: kmcommands.cpp:1271
3064
 
#, kde-format
3065
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
3066
 
msgstr "%1 / %2 хатты сүзгілеу"
3067
 
 
3068
 
#: kmcommands.cpp:1423
3069
 
msgid "Moving messages"
3070
 
msgstr "Хаттарды жылжыту"
3071
 
 
3072
 
#: kmcommands.cpp:1423
3073
 
msgid "Deleting messages"
3074
 
msgstr "Хаттарды өшіру"
3075
 
 
3076
 
#: kmcomposereditor.cpp:64
3077
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
3078
 
msgstr "&Дәйексөз қылып орналастыру"
3079
 
 
3080
 
#: kmcomposereditor.cpp:68
3081
 
msgid "Add &Quote Characters"
3082
 
msgstr "Дәйексөз &белгілерін қосу"
3083
 
 
3084
 
#: kmcomposereditor.cpp:72
3085
 
msgid "Re&move Quote Characters"
3086
 
msgstr "Дәйексөз белгілерін ө&шіру"
3087
 
 
3088
 
#: kmcomposewin.cpp:249
3089
 
msgid "Recipient auto-completion"
3090
 
msgstr "Алушы өрісін автотолтыру"
3091
 
 
3092
 
#: kmcomposewin.cpp:249
3093
 
msgid "Distribution lists"
3094
 
msgstr "Тарату тізімдері"
3095
 
 
3096
 
#: kmcomposewin.cpp:249
3097
 
msgid "Per-contact crypto preferences"
3098
 
msgstr "Әр контактта бөлек шифрлау параметрлері"
3099
 
 
3100
 
#: kmcomposewin.cpp:256
3101
 
msgid "Select an identity for this message"
3102
 
msgstr "Осы хат үшін іс-әлпетін таңдау"
3103
 
 
3104
 
#: kmcomposewin.cpp:263
3105
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
3106
 
msgstr "Хаттың емлесін тексеруде қолданатын сөздігін таңдаңыз."
3107
 
 
3108
 
#: kmcomposewin.cpp:270
3109
 
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
3110
 
msgstr ""
3111
 
"Хаттың көшірмесі жібелігеннен кейін қай қапшығында сақталатынын таңдаңыз"
3112
 
 
3113
 
#: kmcomposewin.cpp:275
3114
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
3115
 
msgstr "Хатты жіберу үшін қолданатын шығыс тіркелгіні таңдаңыз"
3116
 
 
3117
 
#: kmcomposewin.cpp:281
3118
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
3119
 
msgstr "Хаттың \"Кімден:\" өрісіне эл.пошта адресін келтіріңіз"
3120
 
 
3121
 
#: kmcomposewin.cpp:285
3122
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
3123
 
msgstr "Хаттың \"Жауап адресі:\" өрісіне эл.пошта адресін келтіріңіз"
3124
 
 
3125
 
#: kmcomposewin.cpp:298
3126
 
msgid "Set a subject for this message"
3127
 
msgstr "Хаттың тақырыбын өрісіне келтіріңіз"
3128
 
 
3129
 
#: kmcomposewin.cpp:299
3130
 
msgid "&Identity:"
3131
 
msgstr "&Іс-әлпеті:"
3132
 
 
3133
 
#: kmcomposewin.cpp:300
3134
 
msgid "&Dictionary:"
3135
 
msgstr "&Сөздік:"
3136
 
 
3137
 
#: kmcomposewin.cpp:301
3138
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
3139
 
msgstr "&Жіберілген пошта қапшығы:"
3140
 
 
3141
 
#: kmcomposewin.cpp:302
3142
 
msgid "&Mail transport:"
3143
 
msgstr "Жіберу ә&дісі:"
3144
 
 
3145
 
#: kmcomposewin.cpp:303
3146
 
msgctxt "sender address field"
3147
 
msgid "&From:"
3148
 
msgstr "&Кімден:"
3149
 
 
3150
 
#: kmcomposewin.cpp:304
3151
 
msgid "&Reply to:"
3152
 
msgstr "Жа&уап адресі:"
3153
 
 
3154
 
#: kmcomposewin.cpp:305
3155
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3156
 
msgid "S&ubject:"
3157
 
msgstr "&Тақырыбы:"
3158
 
 
3159
 
#: kmcomposewin.cpp:306
3160
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3161
 
msgid "Sticky"
3162
 
msgstr "Тұрақты"
3163
 
 
3164
 
#: kmcomposewin.cpp:308
3165
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3166
 
msgstr "Таңдалғанын болашақты хаттар үшін іс-әлпетіңіз қылу"
3167
 
 
3168
 
#: kmcomposewin.cpp:310
3169
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3170
 
msgstr "Таңдалғанын болашақты хаттар үшін жіберілген пошта қапшығыңыз қылу"
3171
 
 
3172
 
#: kmcomposewin.cpp:312
3173
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3174
 
msgstr "Таңдалғанын болашақты хаттар үшін шығыс тіркелгіңіз қылу"
3175
 
 
3176
 
#: kmcomposewin.cpp:314
3177
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3178
 
msgstr "Таңдалғанын болашақты хаттар үшін сөздігіңіз қылу"
3179
 
 
3180
 
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
3181
 
msgid "&Send Mail"
3182
 
msgstr "&Хатты жіберу"
3183
 
 
3184
 
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
3185
 
msgid "&Send Mail Via"
3186
 
msgstr "&Эл.поштаны жіберу жолы"
3187
 
 
3188
 
#: kmcomposewin.cpp:1088
3189
 
msgid "Send"
3190
 
msgstr "Жіберу"
3191
 
 
3192
 
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2826
3193
 
msgid "Send &Later"
3194
 
msgstr "&Кейінірек жіберу"
3195
 
 
3196
 
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
3197
 
msgid "Send &Later Via"
3198
 
msgstr "&Кейінірек жіберу жолы"
3199
 
 
3200
 
#: kmcomposewin.cpp:1095
3201
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3202
 
msgid "Queue"
3203
 
msgstr "Кезекке қою"
3204
 
 
3205
 
#: kmcomposewin.cpp:1139
3206
 
msgid "Save as &Draft"
3207
 
msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
3208
 
 
3209
 
#: kmcomposewin.cpp:1143
3210
 
msgid "Save as &Template"
3211
 
msgstr "&Үлгі ретінде сақтау"
3212
 
 
3213
 
#: kmcomposewin.cpp:1147
3214
 
msgid "&Insert Text File..."
3215
 
msgstr "Мәтін файлын &енгізу..."
3216
 
 
3217
 
#: kmcomposewin.cpp:1152
3218
 
msgid "&Insert Recent Text File"
3219
 
msgstr "Жуырдағы мәтін файлын &енгізу"
3220
 
 
3221
 
#: kmcomposewin.cpp:1165
3222
 
msgid "&New Composer"
3223
 
msgstr "Ж&аңа құрастығыш"
3224
 
 
3225
 
#: kmcomposewin.cpp:1169
3226
 
msgid "New Main &Window"
3227
 
msgstr "Жаңа негізгі &терезе"
3228
 
 
3229
 
#: kmcomposewin.cpp:1173
3230
 
msgid "Select &Recipients..."
3231
 
msgstr "&Алушыларды таңдау..."
3232
 
 
3233
 
#: kmcomposewin.cpp:1177
3234
 
msgid "Save &Distribution List..."
3235
 
msgstr "&Тарату тізімін сақтау..."
3236
 
 
3237
 
#: kmcomposewin.cpp:1201
3238
 
msgid "Paste as Attac&hment"
3239
 
msgstr "&Тіркеме қылып орналастыру"
3240
 
 
3241
 
#: kmcomposewin.cpp:1205
3242
 
msgid "Cl&ean Spaces"
3243
 
msgstr "Бос орындарын к&етіру"
3244
 
 
3245
 
#: kmcomposewin.cpp:1209
3246
 
msgid "Use Fi&xed Font"
3247
 
msgstr "Қаріп ені б&ірыңғай болсын"
3248
 
 
3249
 
#: kmcomposewin.cpp:1216
3250
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3251
 
msgid "&Urgent"
3252
 
msgstr "&Жедел"
3253
 
 
3254
 
#: kmcomposewin.cpp:1218
3255
 
msgid "&Request Disposition Notification"
3256
 
msgstr "Не істелген туралы хабарламаны &сұрау"
3257
 
 
3258
 
#: kmcomposewin.cpp:1224
3259
 
msgid "&Wordwrap"
3260
 
msgstr "&Сөздерді тасымалдау"
3261
 
 
3262
 
#: kmcomposewin.cpp:1229
3263
 
msgid "&Snippets"
3264
 
msgstr "&Үзінділер"
3265
 
 
3266
 
#: kmcomposewin.cpp:1236
3267
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
3268
 
msgstr "Емлені &автоматты түрде тексеру"
3269
 
 
3270
 
#: kmcomposewin.cpp:1255
3271
 
msgid "Formatting (HTML)"
3272
 
msgstr "Пішімдеу (HTML)"
3273
 
 
3274
 
#: kmcomposewin.cpp:1256
3275
 
msgid "HTML"
3276
 
msgstr "HTML"
3277
 
 
3278
 
#: kmcomposewin.cpp:1260
3279
 
msgid "&All Fields"
3280
 
msgstr "&Барлық өрістер"
3281
 
 
3282
 
#: kmcomposewin.cpp:1263
3283
 
msgid "&Identity"
3284
 
msgstr "&Іс-әлпеті"
3285
 
 
3286
 
#: kmcomposewin.cpp:1266
3287
 
msgid "&Dictionary"
3288
 
msgstr "&Сөздік"
3289
 
 
3290
 
#: kmcomposewin.cpp:1269
3291
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
3292
 
msgstr "&Жіберілген пошта қапшығы"
3293
 
 
3294
 
#: kmcomposewin.cpp:1272
3295
 
msgid "&Mail Transport"
3296
 
msgstr "&Жіберу әдісі"
3297
 
 
3298
 
#: kmcomposewin.cpp:1275
3299
 
msgid "&From"
3300
 
msgstr "&Кімден"
3301
 
 
3302
 
#: kmcomposewin.cpp:1278
3303
 
msgid "&Reply To"
3304
 
msgstr "&Жауап адресі"
3305
 
 
3306
 
#: kmcomposewin.cpp:1282
3307
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3308
 
msgid "S&ubject"
3309
 
msgstr "&Тақырыбы"
3310
 
 
3311
 
#: kmcomposewin.cpp:1287
3312
 
msgid "Append S&ignature"
3313
 
msgstr "Қ&олтаңбамен жалғау"
3314
 
 
3315
 
#: kmcomposewin.cpp:1290
3316
 
msgid "Pr&epend Signature"
3317
 
msgstr "Қ&олтаңбамен бастау"
3318
 
 
3319
 
#: kmcomposewin.cpp:1293
3320
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3321
 
msgstr "Қолтаңбаны меңзеген орнына е&нгізу"
3322
 
 
3323
 
#: kmcomposewin.cpp:1305
3324
 
msgid "&Spellchecker..."
3325
 
msgstr "&Емлені тексеру..."
3326
 
 
3327
 
#: kmcomposewin.cpp:1306
3328
 
msgid "Spellchecker"
3329
 
msgstr "Емлесін тексеру"
3330
 
 
3331
 
#: kmcomposewin.cpp:1310
3332
 
#, fuzzy
3333
 
#| msgid "&Mail Transport"
3334
 
msgid "&Translator"
3335
 
msgstr "&Жіберу әдісі"
3336
 
 
3337
 
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
3338
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3339
 
msgstr "Chiasmus-пен хатты шифрлау..."
3340
 
 
3341
 
#: kmcomposewin.cpp:1327
3342
 
msgid "&Encrypt Message"
3343
 
msgstr "Хатты &шифрлау"
3344
 
 
3345
 
#: kmcomposewin.cpp:1328
3346
 
msgid "Encrypt"
3347
 
msgstr "Шифрлау"
3348
 
 
3349
 
#: kmcomposewin.cpp:1330
3350
 
msgid "&Sign Message"
3351
 
msgstr "Хатты қ&олтаңбалау"
3352
 
 
3353
 
#: kmcomposewin.cpp:1331
3354
 
msgid "Sign"
3355
 
msgstr "Қолтаңба"
3356
 
 
3357
 
#: kmcomposewin.cpp:1355
3358
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
3359
 
msgstr "&Криптография пішімі"
3360
 
 
3361
 
#: kmcomposewin.cpp:1359
3362
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3363
 
msgstr "Хатқа криптографиялық пішімін таңдау"
3364
 
 
3365
 
#: kmcomposewin.cpp:1361
3366
 
msgid "Reset Font Settings"
3367
 
msgstr "Қаріп параметрлерін ысыру"
3368
 
 
3369
 
#: kmcomposewin.cpp:1362
3370
 
msgid "Reset Font"
3371
 
msgstr "Қаріпін ысыру"
3372
 
 
3373
 
#: kmcomposewin.cpp:1378
3374
 
msgid "Configure KMail..."
3375
 
msgstr "KMail-ді &баптау"
3376
 
 
3377
 
#: kmcomposewin.cpp:1411
3378
 
#, kde-format
3379
 
msgid " Spellcheck: %1 "
3380
 
msgstr " Емлесін тексеру: %1 "
3381
 
 
3382
 
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3187
3383
 
#, kde-format
3384
 
msgid " Column: %1 "
3385
 
msgstr " %1-баған  "
3386
 
 
3387
 
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3185
3388
 
#, kde-format
3389
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3390
 
msgid " Line: %1 "
3391
 
msgstr " %1-жол "
3392
 
 
3393
 
#: kmcomposewin.cpp:1770
3394
 
msgid "Re&save as Template"
3395
 
msgstr "Үлгі ретінде &сақтау"
3396
 
 
3397
 
#: kmcomposewin.cpp:1771
3398
 
msgid "&Save as Draft"
3399
 
msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
3400
 
 
3401
 
#: kmcomposewin.cpp:1773
3402
 
msgid ""
3403
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3404
 
"time."
3405
 
msgstr "Үлгілер қапшығында сақтау. Бұны кейін пайдалануға болады."
3406
 
 
3407
 
#: kmcomposewin.cpp:1775
3408
 
msgid ""
3409
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3410
 
"later time."
3411
 
msgstr ""
3412
 
"Жоба жазу қапшығында сақтау. Бұл хатты кез келгенде бітіріп, жіберуіңізге "
3413
 
"болады."
3414
 
 
3415
 
#: kmcomposewin.cpp:1779
3416
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3417
 
msgstr "Хатты әзірше сақтап қояйық па, әлде ысырып тастайық па?"
3418
 
 
3419
 
#: kmcomposewin.cpp:1780
3420
 
msgid "Close Composer"
3421
 
msgstr "Құрастырғышын жабу"
3422
 
 
3423
 
#: kmcomposewin.cpp:1913
3424
 
msgid "Sending Message Failed"
3425
 
msgstr "Хат жіберу жаңылысы"
3426
 
 
3427
 
#: kmcomposewin.cpp:2124
3428
 
msgid "Add as &Inline Image"
3429
 
msgstr "Хат б&етіндегі кескін қылып қосу"
3430
 
 
3431
 
#: kmcomposewin.cpp:2125
3432
 
msgid "Add as &Attachment"
3433
 
msgstr "&Тіркеме ретінде қосу"
3434
 
 
3435
 
#: kmcomposewin.cpp:2141 kmcomposewin.cpp:2218
3436
 
msgid "Name of the attachment:"
3437
 
msgstr "Тіркеме атауы:"
3438
 
 
3439
 
#: kmcomposewin.cpp:2178
3440
 
msgid "Add URL into Message &Text"
3441
 
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3442
 
msgstr[0] "Хат &мәтініне URL-(лер)ді қосу"
3443
 
 
3444
 
#: kmcomposewin.cpp:2179
3445
 
msgid "Add File as &Attachment"
3446
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3447
 
msgstr[0] "Файл(дар)ды &тіркеме ретінде қосу"
3448
 
 
3449
 
#: kmcomposewin.cpp:2217
3450
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3451
 
msgstr "Алмасу буферіндегі мәтінді &тіркеме қылу"
3452
 
 
3453
 
#: kmcomposewin.cpp:2407
3454
 
msgid "unnamed"
3455
 
msgstr "аталмаған "
3456
 
 
3457
 
#: kmcomposewin.cpp:2435
3458
 
msgid ""
3459
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3460
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3461
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3462
 
"identity configuration.</p></qt>"
3463
 
msgstr ""
3464
 
"<qt><p>Хатты өзіңізге шифрлауды сұрадыңыз, бірақ қолданыстағы іс-әлпетінде "
3465
 
"таңдалған (OpenPGP не S/MIME) кілттер жоқ.</p><p>Іс-әлпетін баптау "
3466
 
"диалогында кілтті таңдаңыз.</p></qt>"
3467
 
 
3468
 
#: kmcomposewin.cpp:2442
3469
 
msgid "Undefined Encryption Key"
3470
 
msgstr "Шифрлау кілті аңықталмаған"
3471
 
 
3472
 
#: kmcomposewin.cpp:2486
3473
 
msgid ""
3474
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3475
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3476
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
3477
 
msgstr ""
3478
 
"<qt> <p>Хатты қолтаңбалау үшін, OpenPGP немесе S/MIME қолтаңбалау кілтін "
3479
 
"анықтау керек.</p><p>Іс-әлпетін баптау диалогында кілтті таңдаңыз.</p></qt>"
3480
 
 
3481
 
#: kmcomposewin.cpp:2493
3482
 
msgid "Undefined Signing Key"
3483
 
msgstr "Қолтаңбалау кілті анықталмаған"
3484
 
 
3485
 
#: kmcomposewin.cpp:2621
3486
 
msgid ""
3487
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3488
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3489
 
"for each message."
3490
 
msgstr ""
3491
 
"Эл.пошта адресіңізді \"Кімден\" өрісіне келтіріңіз. Сонымен қатар, өзіңіздің "
3492
 
"эл.пошта адресіңізді, әрбір хатты жіберген сайын оны теріп отырмау үшін, "
3493
 
"барлық іс-әлпеттерінде келтіріңіз."
3494
 
 
3495
 
#: kmcomposewin.cpp:2630
3496
 
msgid ""
3497
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3498
 
"as BCC."
3499
 
msgstr ""
3500
 
"\"Кімге\" деген өрісте немесе \"Көшірме кімге\", әлде \"Жасырып кімге:\" "
3501
 
"өрістеріне, кемінде бір алушының адресін келтіруіңіз қажет."
3502
 
 
3503
 
#: kmcomposewin.cpp:2636
3504
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3505
 
msgstr "'Кімге:' өрісі бос ғой. Хат сонда да жіберіле берсін бе?"
3506
 
 
3507
 
#: kmcomposewin.cpp:2638
3508
 
msgid "No To: specified"
3509
 
msgstr "'Кімге:' дегені келтірілмеген"
3510
 
 
3511
 
#: kmcomposewin.cpp:2652
3512
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3513
 
msgstr "Тақырыбын келтірмедіңіз. Хат жіберіле берсін бе?"
3514
 
 
3515
 
#: kmcomposewin.cpp:2654
3516
 
msgid "No Subject Specified"
3517
 
msgstr "Тақырыбы келтірілмеген"
3518
 
 
3519
 
#: kmcomposewin.cpp:2655
3520
 
msgid "S&end as Is"
3521
 
msgstr "Ж&ібере беру"
3522
 
 
3523
 
#: kmcomposewin.cpp:2656
3524
 
msgid "&Specify the Subject"
3525
 
msgstr "&Тақырыпты келтіру"
3526
 
 
3527
 
#: kmcomposewin.cpp:2686
3528
 
msgid ""
3529
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3530
 
"draft."
3531
 
msgstr ""
3532
 
"Жоба жазуын шифрлау үшін кемінде бір алушының адресін келтіруіңіз қажет."
3533
 
 
3534
 
#: kmcomposewin.cpp:2823
3535
 
msgid "About to send email..."
3536
 
msgstr "Хат жіберілуге дайын..."
3537
 
 
3538
 
#: kmcomposewin.cpp:2824
3539
 
msgid "Send Confirmation"
3540
 
msgstr "Растауын жіберу"
3541
 
 
3542
 
#: kmcomposewin.cpp:2825
3543
 
msgid "&Send Now"
3544
 
msgstr "&Қазір жіберу"
3545
 
 
3546
 
#: kmcomposewin.cpp:2844
3547
 
#, kde-format
3548
 
msgid ""
3549
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3550
 
"anyway?"
3551
 
msgstr "Хатты %1 алушылардан артығына жібермексіз. Жіберле берсін бе?"
3552
 
 
3553
 
#: kmcomposewin.cpp:2845
3554
 
msgid "Too many recipients"
3555
 
msgstr "Алушылар тым көп"
3556
 
 
3557
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
3558
 
msgid "&Send as Is"
3559
 
msgstr "&Бар түрінде жіберу"
3560
 
 
3561
 
#: kmcomposewin.cpp:2847
3562
 
msgid "&Edit Recipients"
3563
 
msgstr "Алушыларды өзгерту"
3564
 
 
3565
 
#: kmcomposewin.cpp:2890
3566
 
msgid ""
3567
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3568
 
"sure?"
3569
 
msgstr "HTML күйінен қайту мәтіннің пішімдеуін жоғалтады. Бола берісн бе?"
3570
 
 
3571
 
#: kmcomposewin.cpp:2892
3572
 
msgid "Lose the formatting?"
3573
 
msgstr "Пішімдеуі жоғалсын бе?"
3574
 
 
3575
 
#: kmcomposewin.cpp:2892
3576
 
msgid "Lose Formatting"
3577
 
msgstr "Пішімдеуі жоғалсын"
3578
 
 
3579
 
#: kmcomposewin.cpp:2947
3580
 
msgid "Spellcheck: on"
3581
 
msgstr "Емлесі тексерілісін"
3582
 
 
3583
 
#: kmcomposewin.cpp:2949
3584
 
msgid "Spellcheck: off"
3585
 
msgstr "Емлесі тексерілмеісін"
3586
 
 
3587
 
#: kmcomposewin.cpp:3175
3588
 
msgid "OVR"
3589
 
msgstr "ҮСТ"
3590
 
 
3591
 
#: kmcomposewin.cpp:3175
3592
 
msgid "INS"
3593
 
msgstr "ЕНД"
3594
 
 
3595
 
#: kmcomposewin.cpp:3231
3596
 
msgid ""
3597
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3598
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3599
 
"Security page."
3600
 
msgstr ""
3601
 
"Крипто протоколдарды алдымен Chiasmus шифрлауды қолданатындай баптаңыз.\n"
3602
 
"Бұны баптау диалогындағы \"Қауіпсіздік\" бетіндегі \"Крипто протоколдар\" "
3603
 
"қойындысында істей аласыз."
3604
 
 
3605
 
#: kmcomposewin.cpp:3235
3606
 
msgid ""
3607
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3608
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3609
 
msgstr ""
3610
 
"libkleopatra жиыны Chiasmus-ты қолдауынсыз жинақталған сияқты. Оны --enable-"
3611
 
"chiasmus параметрімен қайта компиляциялаған жөн."
3612
 
 
3613
 
#: kmcomposewin.cpp:3238
3614
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3615
 
msgstr "Chiasmus протоколы бапталмаған"
3616
 
 
3617
 
#: kmcomposewin.cpp:3244
3618
 
msgid ""
3619
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3620
 
"report this bug."
3621
 
msgstr ""
3622
 
"Chiasmus бағдарламасы \"x-obtain-keys\" функциясын ұсынбады. Қате туралы "
3623
 
"хабарлаңыз."
3624
 
 
3625
 
#: kmcomposewin.cpp:3246 kmcomposewin.cpp:3251 kmcomposewin.cpp:3260
3626
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
3627
 
msgstr "Chiasmus бағдарламасының қатесі"
3628
 
 
3629
 
#: kmcomposewin.cpp:3257
3630
 
msgid ""
3631
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3632
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
3633
 
msgstr ""
3634
 
"Chiasmus бағдарламасы күтпеген мәнді қайтарды. Оның \"x-obtain-keys\" "
3635
 
"функциясы жолдар тізімін қайтару тиіс емес. Қате туралы хабарлаңыз."
3636
 
 
3637
 
#: kmcomposewin.cpp:3266
3638
 
msgid ""
3639
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3640
 
"the Chiasmus configuration."
3641
 
msgstr ""
3642
 
"Кілттер табылмады. Chiasmus баптау параметрлеріндегі кілттің жолын "
3643
 
"дұрыстаңыз."
3644
 
 
3645
 
#: kmcomposewin.cpp:3269
3646
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3647
 
msgstr "Chiasmus кілттері табылмады"
3648
 
 
3649
 
#: kmcomposewin.cpp:3273
3650
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3651
 
msgstr "Chiasmus шифрлау кілтін таңдау"
3652
 
 
3653
 
#: kmcomposewin.cpp:3301
3654
 
msgid "Message will be signed"
3655
 
msgstr "Хат қолтаңбаланды"
3656
 
 
3657
 
#: kmcomposewin.cpp:3302
3658
 
msgid "Message will not be signed"
3659
 
msgstr "Хат қолтаңбаланбайды"
3660
 
 
3661
 
#: kmcomposewin.cpp:3304
3662
 
msgid "Message will be encrypted"
3663
 
msgstr "Хат шифрланады"
3664
 
 
3665
 
#: kmcomposewin.cpp:3305
3666
 
msgid "Message will not be encrypted"
3667
 
msgstr "Хат шифрланбайды"
3668
 
 
3669
 
#: kmsystemtray.cpp:272
3670
 
msgid "New Messages In"
3671
 
msgstr "Жаңа хаттары бар "
3672
 
 
3673
 
#: kmsystemtray.cpp:374
3674
 
msgid "There are no unread messages"
3675
 
msgstr "Оқылмаған хаттар жоқ"
3676
 
 
3677
 
#: kmsystemtray.cpp:375
3678
 
#, kde-format
3679
 
msgid "1 unread message"
3680
 
msgid_plural "%1 unread messages"
3681
 
msgstr[0] "%1 оқылмаған хат"
3682
 
 
3683
 
#: undostack.cpp:101
3684
 
msgid "There is nothing to undo."
3685
 
msgstr "Қайтатын әрекет жоқ."
3686
 
 
3687
 
#: undostack.cpp:108
3688
 
#, kde-format
3689
 
msgid "Can not move message. %1"
3690
 
msgstr "Хат жылжытылмады. %1"
 
4115
msgstr "Кіру болмады. Сервер жағынан жазылу алдында IMAP тіркелгіні баптаңыз."
 
4116
 
 
4117
#: kmmainwin.cpp:59
 
4118
msgid "New &Window"
 
4119
msgstr "Жаңа &терезе"
 
4120
 
 
4121
#: kmmainwin.cpp:185
 
4122
msgid "Starting..."
 
4123
msgstr "Бастау..."
3691
4124
 
3692
4125
#: kmreadermainwin.cpp:333
3693
4126
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3715
4148
msgid "Can not copy item. %1"
3716
4149
msgstr "Аталым көшірілмеді. %1"
3717
4150
 
3718
 
#: kmreaderwin.cpp:145
 
4151
#: kmreaderwin.cpp:144
3719
4152
msgid "New Message To..."
3720
4153
msgstr "Мынаған жаңа хат..."
3721
4154
 
3722
 
#: kmreaderwin.cpp:153
 
4155
#: kmreaderwin.cpp:152
3723
4156
msgid "Reply To..."
3724
4157
msgstr "Мынаған жауап беру..."
3725
4158
 
3726
 
#: kmreaderwin.cpp:161
 
4159
#: kmreaderwin.cpp:160
3727
4160
msgid "Forward To..."
3728
4161
msgstr "Басқаға жіберу..."
3729
4162
 
3730
 
#: kmreaderwin.cpp:170
 
4163
#: kmreaderwin.cpp:169
3731
4164
msgid "Add to Address Book"
3732
4165
msgstr "Адрестік кітапшасына қосу"
3733
4166
 
3734
 
#: kmreaderwin.cpp:178
 
4167
#: kmreaderwin.cpp:177
3735
4168
msgid "Open in Address Book"
3736
4169
msgstr "Адрестік кітапшасында ашу"
3737
4170
 
3738
 
#: kmreaderwin.cpp:184
 
4171
#: kmreaderwin.cpp:183
3739
4172
msgid "Bookmark This Link"
3740
4173
msgstr "Сілтемені бетбелгіеу"
3741
4174
 
3742
 
#: kmreaderwin.cpp:191
 
4175
#: kmreaderwin.cpp:190
3743
4176
msgid "Save Link As..."
3744
4177
msgstr "Сілтемені былай сақтау..."
3745
4178
 
3746
 
#: kmreaderwin.cpp:203
3747
 
#, fuzzy
3748
 
#| msgid "Save Link As..."
 
4179
#: kmreaderwin.cpp:202
3749
4180
msgid "Save Image On Disk..."
3750
 
msgstr "Сілтемені былай сақтау..."
 
4181
msgstr "Кескінді дискіге сақтау..."
3751
4182
 
3752
 
#: kmreaderwin.cpp:254
 
4183
#: kmreaderwin.cpp:253
3753
4184
msgid ""
3754
4185
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3755
4186
"which brings many changes all around."
3757
4188
"KMail is көп өзгеістерге дұшар болып, енді Akonadi дербес мәліметті басқару "
3758
4189
"құрылымын негіздейді."
3759
4190
 
3760
 
#: kmreaderwin.cpp:265
 
4191
#: kmreaderwin.cpp:264
3761
4192
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3762
4193
msgstr "Хатты жіберу (IMAP IDLE)"
3763
4194
 
3764
 
#: kmreaderwin.cpp:266
 
4195
#: kmreaderwin.cpp:265
3765
4196
msgid "Improved virtual folders"
3766
4197
msgstr "Жетілдірілген виртуалды қапшықтар"
3767
4198
 
3768
 
#: kmreaderwin.cpp:267
 
4199
#: kmreaderwin.cpp:266
3769
4200
msgid "Improved searches"
3770
4201
msgstr "Жетілдірілген іздеу"
3771
4202
 
3772
 
#: kmreaderwin.cpp:268
 
4203
#: kmreaderwin.cpp:267
3773
4204
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3774
4205
msgstr "Хаттарға андатпаларды қосуды қолдау "
3775
4206
 
3776
 
#: kmreaderwin.cpp:269
 
4207
#: kmreaderwin.cpp:268
3777
4208
msgid "Tag folders"
3778
4209
msgstr "Қапшық белгілері"
3779
4210
 
3780
 
#: kmreaderwin.cpp:270
 
4211
#: kmreaderwin.cpp:269
3781
4212
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3782
4213
msgstr "Итерфейсінің жұмысын тежемеу үшін поштаны тексеруді қатар істеу"
3783
4214
 
3784
 
#: kmreaderwin.cpp:298
 
4215
#: kmreaderwin.cpp:297
3785
4216
msgid ""
3786
4217
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
3787
4218
"wait . . .</p>&nbsp;"
3789
4220
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Қапшық мазмұнын алу</h2><p>Күте тұрыңыз . . . </"
3790
4221
"p>&nbsp;"
3791
4222
 
3792
 
#: kmreaderwin.cpp:306
 
4223
#: kmreaderwin.cpp:305
3793
4224
msgid ""
3794
4225
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3795
4226
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3798
4229
"істеп тұр. Желіге қосылу үшін <a href=\"kmail:goOnline\">мұнда</a> "
3799
4230
"түртіңіз . . .</p>&nbsp;"
3800
4231
 
3801
 
#: kmreaderwin.cpp:322
 
4232
#: kmreaderwin.cpp:321
3802
4233
#, kde-format
3803
4234
msgctxt ""
3804
4235
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3830
4261
"<p>Рақмет,</p>\n"
3831
4262
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail авторлар тобы</p>"
3832
4263
 
3833
 
#: kmreaderwin.cpp:339
 
4264
#: kmreaderwin.cpp:338
3834
4265
#, kde-format
3835
4266
msgid ""
3836
4267
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3839
4270
"<p>Төменде KMail-дің осы нұсқасының кейбір жаңа мүмкіндіктері келтірілген "
3840
4271
"(KDE SC%2 құрамына кіретін KMail %1 нұсқасымен салыстырғанда):</p>\n"
3841
4272
 
3842
 
#: kmreaderwin.cpp:352
 
4273
#: kmreaderwin.cpp:351
3843
4274
msgid ""
3844
4275
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3845
4276
"&gt;Configure KMail.\n"
3851
4282
"Кемінде бір әдетті іс-әлпетін келтіріп, кіріс және шығыс пошта тіркелгілерін "
3852
4283
"көрсетіңіз.</p>\n"
3853
4284
 
3854
 
#: kmreaderwin.cpp:364
 
4285
#: kmreaderwin.cpp:363
3855
4286
#, kde-format
3856
4287
msgid ""
3857
4288
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3860
4291
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Маңызды өзгерістер</span> "
3861
4292
"(KMail %1 нұсқасымен салыстырғанда):</p>\n"
3862
4293
 
3863
 
#: kmreaderwin.cpp:369
 
4294
#: kmreaderwin.cpp:368
3864
4295
#, kde-format
3865
4296
msgid "<li>%1</li>\n"
3866
4297
msgstr "<li>%1</li>\n"
3867
4298
 
 
4299
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
 
4300
msgid "From"
 
4301
msgstr "Кімден"
 
4302
 
 
4303
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
 
4304
msgctxt "Receiver of the email"
 
4305
msgid "To"
 
4306
msgstr "Кімге"
 
4307
 
 
4308
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
 
4309
msgid "Date"
 
4310
msgstr "Күні/Уақыты"
 
4311
 
 
4312
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
 
4313
msgid "Preview"
 
4314
msgstr "Қарап-шығу"
 
4315
 
 
4316
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
 
4317
#, kde-format
 
4318
msgctxt "@label"
 
4319
msgid ""
 
4320
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
4321
"mimetypes: %1"
 
4322
msgstr ""
 
4323
"Бұл үлгіcі тек қана эл.пошта қапшықтарымен айналасады. Назардағы жинақта "
 
4324
"келесі MIME түрлері бар: %1"
 
4325
 
 
4326
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
 
4327
msgctxt "@label No size available"
 
4328
msgid "-"
 
4329
msgstr "-"
 
4330
 
 
4331
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
 
4332
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
4333
msgid "Folder"
 
4334
msgstr "Қапшығы"
 
4335
 
3868
4336
#: kmstartup.cpp:157
3869
4337
#, kde-format
3870
4338
msgid ""
3920
4388
msgid "Exit"
3921
4389
msgstr "Шығу"
3922
4390
 
 
4391
#: kmsystemtray.cpp:272
 
4392
msgid "New Messages In"
 
4393
msgstr "Жаңа хаттары бар "
 
4394
 
 
4395
#: kmsystemtray.cpp:374
 
4396
msgid "There are no unread messages"
 
4397
msgstr "Оқылмаған хаттар жоқ"
 
4398
 
 
4399
#: kmsystemtray.cpp:375
 
4400
#, kde-format
 
4401
msgid "1 unread message"
 
4402
msgid_plural "%1 unread messages"
 
4403
msgstr[0] "%1 оқылмаған хат"
 
4404
 
3923
4405
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
3924
4406
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3925
4407
msgstr "Тарату тізімінің қапшықтың қасиеттері"
3991
4473
msgstr ""
3992
4474
"KMail бұл қапшықта тарату тізімін таба алмады. Адрестерді қолмен толтырыңыз."
3993
4475
 
3994
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
3995
 
msgid "From"
3996
 
msgstr "Кімден"
3997
 
 
3998
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
3999
 
#, fuzzy
4000
 
#| msgctxt "Receiver of an email."
4001
 
#| msgid "To"
4002
 
msgctxt "Receiver of the email"
4003
 
msgid "To"
4004
 
msgstr "Кімге"
4005
 
 
4006
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
4007
 
msgid "Date"
4008
 
msgstr "Күні/Уақыты"
4009
 
 
4010
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
4011
 
#, fuzzy
4012
 
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4013
 
#| msgid "Previous"
4014
 
msgid "Preview"
4015
 
msgstr "Алдыңғы"
4016
 
 
4017
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
4018
 
#, kde-format
4019
 
msgctxt "@label"
4020
 
msgid ""
4021
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4022
 
"mimetypes: %1"
4023
 
msgstr ""
4024
 
"Бұл үлгіcі тек қана эл.пошта қапшықтарымен айналасады. Назардағы жинақта "
4025
 
"келесі MIME түрлері бар: %1"
4026
 
 
4027
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
4028
 
msgctxt "@label No size available"
4029
 
msgid "-"
4030
 
msgstr "-"
4031
 
 
4032
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
4033
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4034
 
msgid "Folder"
4035
 
msgstr "Қапшығы"
4036
 
 
4037
 
#: xfaceconfigurator.cpp:87
4038
 
msgid "&Send picture with every message"
4039
 
msgstr "Сурет әрбір хатпен &жіберілсін"
4040
 
 
4041
 
#: xfaceconfigurator.cpp:89
4042
 
msgid ""
4043
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
4044
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
4045
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
4046
 
msgstr ""
4047
 
"KMail осы іс-әлпетінде жазылған хаттарының басына X-Face деп аталатын "
4048
 
"суретті қоссын десеңіз осы белгісін қойыңыз. X-Face деген - кейбір пошта "
4049
 
"клиенттері көрсете алатын шағын (48х48 пиксел) ақ-қара суреті."
4050
 
 
4051
 
#: xfaceconfigurator.cpp:96
4052
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
4053
 
msgstr "Мұнда таңдалған/келтірілген сурет көрсетіледі."
4054
 
 
4055
 
#: xfaceconfigurator.cpp:110
4056
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4057
 
msgstr "Енгізу әдістерінің анықтамасын шығару үшін төмендегіні түртіңіз."
4058
 
 
4059
 
#: xfaceconfigurator.cpp:114
4060
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4061
 
msgid "External Source"
4062
 
msgstr "Сырттан"
4063
 
 
4064
 
#: xfaceconfigurator.cpp:116
4065
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4066
 
msgid "Input Field Below"
4067
 
msgstr "Төмендегі өрістен"
4068
 
 
4069
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
4070
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
4071
 
msgstr "Суре&т көзі:"
4072
 
 
4073
 
#: xfaceconfigurator.cpp:150
4074
 
msgid "Select File..."
4075
 
msgstr "Файлды таңдау..."
4076
 
 
4077
 
#: xfaceconfigurator.cpp:152
4078
 
msgid ""
4079
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
4080
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
4081
 
"helps improve the result."
4082
 
msgstr ""
4083
 
"Суретті қай файлдағы кескіннен құрылатынын таңдау үшін осы батырманы "
4084
 
"басыңыз. Сурет жоғары контрасты және шаршыға жақын болу керек. Аясы ашық "
4085
 
"түсті кескін жақсы нәтиже береді."
4086
 
 
4087
 
#: xfaceconfigurator.cpp:159
4088
 
msgid "Set From Address Book"
4089
 
msgstr "Адрес кітапшасынан алынсын"
4090
 
 
4091
 
#: xfaceconfigurator.cpp:161
4092
 
msgid ""
4093
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
4094
 
"address book entry."
4095
 
msgstr "Сурет адрес кітапшаңыздан алынады."
4096
 
 
4097
 
#: xfaceconfigurator.cpp:167
4098
 
msgid ""
4099
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
4100
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
4101
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
4102
 
msgstr ""
4103
 
"<qt>KMail әрбір хатта шағын (48х48 пиксел) ақ-қара суретті жібере алады. "
4104
 
"Бұл, мысалы, Сіздің суретіңіз немесе тамғаңыз болуы мүмкін. Бұл сурет "
4105
 
"алушының пошта клиентінде көрсетіледі (егер ол бұндайды танитын болса). </qt>"
4106
 
 
4107
 
#: xfaceconfigurator.cpp:186
4108
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
4109
 
msgstr "Бұл өріс X-Face мәліметі үшін."
4110
 
 
4111
 
#: xfaceconfigurator.cpp:190
4112
 
#, fuzzy
4113
 
#| msgid ""
4114
 
#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4115
 
#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4116
 
msgid ""
4117
 
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
4118
 
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
4119
 
msgstr ""
4120
 
"Мысалдарды <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all."
4121
 
"nl/~ace/X-Faces/</a> сайтында көруге болады."
4122
 
 
4123
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263
4124
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
4125
 
msgstr "Адрес кітапшаңызда өзіңіз туралы жазу жоқ."
4126
 
 
4127
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
4128
 
#: xfaceconfigurator.cpp:286
4129
 
msgid "No Picture"
4130
 
msgstr "Сурет жоқ"
4131
 
 
4132
 
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
4133
 
msgid "No picture set for your address book entry."
4134
 
msgstr "Адрес кітапшаңызда сурет орнатылмаған."
4135
 
 
4136
 
#: secondarywindow.cpp:88
4137
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4138
 
msgid " – "
4139
 
msgstr " – "
4140
 
 
4141
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4142
 
msgid "New entry:"
4143
 
msgstr "Жаңа жазу:"
4144
 
 
4145
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4147
 
#: simplestringlisteditor.cpp:78 rc.cpp:424
4148
 
msgid "&Add..."
4149
 
msgstr "Қ&осу..."
4150
 
 
4151
 
#: simplestringlisteditor.cpp:210
4152
 
msgid "New Value"
4153
 
msgstr "Жаңа мәні"
4154
 
 
4155
 
#: simplestringlisteditor.cpp:236
4156
 
msgid "Change Value"
4157
 
msgstr "Мәнін өзгерту"
4158
 
 
4159
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
4160
 
#, fuzzy
4161
 
#| msgid "Modify Account"
4162
 
msgid "Edit Accounts Order"
4163
 
msgstr "Тіркелгіні өзгерту"
4164
 
 
4165
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
4166
 
#, fuzzy
4167
 
#| msgctxt "Move selected filter up."
4168
 
#| msgid "Up"
4169
 
msgctxt "Move selected account up."
4170
 
msgid "Up"
4171
 
msgstr "Жоғары"
4172
 
 
4173
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
4174
 
#, fuzzy
4175
 
#| msgctxt "Move selected filter down."
4176
 
#| msgid "Down"
4177
 
msgctxt "Move selected account down."
4178
 
msgid "Down"
4179
 
msgstr "Төмен"
4180
 
 
4181
 
#: newidentitydialog.cpp:46
4182
 
msgid "New Identity"
4183
 
msgstr "Жаңа іс-әлпеті"
4184
 
 
4185
 
#: newidentitydialog.cpp:61
4186
 
msgid "&New identity:"
4187
 
msgstr "&Жаңа іс-әлпеті:"
4188
 
 
4189
 
#: newidentitydialog.cpp:71
4190
 
msgid "&With empty fields"
4191
 
msgstr "&Бос өрістермен"
4192
 
 
4193
 
#: newidentitydialog.cpp:77
4194
 
msgid "&Use System Settings values"
4195
 
msgstr "Жүйе параметрлер мәндері қ&олданылсын"
4196
 
 
4197
 
#: newidentitydialog.cpp:82
4198
 
msgid "&Duplicate existing identity"
4199
 
msgstr "Бар іс-әлпетінің &көшірмесі жасалсын"
4200
 
 
4201
 
#: newidentitydialog.cpp:93
4202
 
msgid "&Existing identities:"
4203
 
msgstr "Бар &іс-әлпеттері:"
4204
 
 
4205
 
#: snippetwidget.cpp:74
4206
 
msgid "Text Snippets"
4207
 
msgstr "Мәтін үзінділері"
4208
 
 
4209
 
#: tagactionmanager.cpp:110
4210
 
#, kde-format
4211
 
msgid "Message Tag %1"
4212
 
msgstr "Хаттың %1 белгісі"
4213
 
 
4214
 
#: tagactionmanager.cpp:173
4215
 
msgid "More..."
4216
 
msgstr "Қосымша..."
4217
 
 
4218
 
#: tagactionmanager.cpp:207
4219
 
#, kde-format
4220
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
4221
 
msgstr "Хаттың %1 белгісін ауыстыру"
4222
 
 
4223
4476
#: messageactions.cpp:77
4224
4477
msgctxt "Message->"
4225
4478
msgid "&Reply"
4226
4479
msgstr "&Жауап беру"
4227
4480
 
 
4481
#: messageactions.cpp:82 searchwindow.cpp:299
 
4482
msgid "&Reply..."
 
4483
msgstr "&Жауап беру..."
 
4484
 
4228
4485
#: messageactions.cpp:89
4229
4486
msgid "Reply to A&uthor..."
4230
4487
msgstr "А&вторға жауап беру..."
4231
4488
 
 
4489
#: messageactions.cpp:96 searchwindow.cpp:303
 
4490
msgid "Reply to &All..."
 
4491
msgstr "Б&үкіліне жауап беру..."
 
4492
 
 
4493
#: messageactions.cpp:103 searchwindow.cpp:307
 
4494
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
4495
msgstr "Тарату &тізіміне жауап беру..."
 
4496
 
4232
4497
#: messageactions.cpp:110
4233
4498
msgid "Reply Without &Quote..."
4234
4499
msgstr "&Дәйексөзсіз жауап беру..."
4271
4536
msgid "Add Note..."
4272
4537
msgstr "Жазуды қосу..."
4273
4538
 
 
4539
#: messageactions.cpp:167 searchwindow.cpp:311
 
4540
msgctxt "Message->"
 
4541
msgid "&Forward"
 
4542
msgstr "&Басқаға жіберу"
 
4543
 
4274
4544
#: messageactions.cpp:172
4275
4545
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4276
4546
msgid "As &Attachment..."
4348
4618
#: messageactions.cpp:679
4349
4619
#, kde-format
4350
4620
msgid "Search for '%1' with"
4351
 
msgstr ""
 
4621
msgstr "'%1' дегенді мынамен іздеу:"
4352
4622
 
4353
4623
#: messageactions.cpp:694
4354
 
#, fuzzy
4355
 
#| msgid "Configure &Filters..."
4356
4624
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4357
 
msgstr "&Сүзгілерді баптау..."
4358
 
 
4359
 
#: rc.cpp:1
4360
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4361
 
msgid "Your names"
4362
 
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
4363
 
 
4364
 
#: rc.cpp:2
4365
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4366
 
msgid "Your emails"
4367
 
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
4368
 
 
4369
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4370
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4371
 
#: rc.cpp:6
4372
 
msgid ""
4373
 
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4374
 
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4375
 
"'Action Item'"
4376
 
msgstr ""
4377
 
"Бұл 'Маңызды' не 'Амал күтетін' деп белгіленген хаттарды ескіргенде "
4378
 
"автоматты түрде өшіруін (не архив қапшығына жылжытуын) болдырмайды"
4379
 
 
4380
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
4381
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4382
 
#: rc.cpp:9
4383
 
msgid "Send queued mail on mail check"
4384
 
msgstr "Кезектегі хат тексеріске жіберілсін"
4385
 
 
4386
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
4387
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4388
 
#: rc.cpp:12
4389
 
msgid ""
4390
 
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4391
 
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4392
 
"automatically at all. </p></qt>"
4393
 
msgstr ""
4394
 
"<qt><p>Шығыс қапшықтағы хаттар тексеріске қолмен жіберілсін бе әлде бірден "
4395
 
"автоматты түрде жіберілсін бе, таңдаңыз.</p></qt>"
4396
 
 
4397
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
4398
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4399
 
#: rc.cpp:15
4400
 
msgid ""
4401
 
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
4402
 
"rights"
4403
 
msgstr ""
4404
 
"Қадамдастырылмай қалған поштаны қатынау рұқсаттар жетпейтін қапшықтардан "
4405
 
"автоматты түрде жылжыту"
4406
 
 
4407
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
4408
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4409
 
#: rc.cpp:18
4410
 
msgid ""
4411
 
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
4412
 
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
4413
 
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
4414
 
"found folder."
4415
 
msgstr ""
4416
 
"Қапшықта серверге әлі жүктеп берілмеген жаңа хаттар бар, бірақ оларды жүктеп "
4417
 
"беруге рұқсаттарыңыз жеткілікті емес, бұл хаттар автоматты түрде жоғалып "
4418
 
"табылған қапшығына жылжытылады."
4419
 
 
4420
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
4421
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4422
 
#: rc.cpp:21
4423
 
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4424
 
msgstr "Тек оқу үшін қапшықтарда жергілікті жалаушалар рұқса етілсін"
4425
 
 
4426
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
4427
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4428
 
#: rc.cpp:24
4429
 
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4430
 
msgstr "Қапшық таңдау диалогындағы ең жуырда таңдалған қапшық."
4431
 
 
4432
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
4433
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4434
 
#: rc.cpp:30
4435
 
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4436
 
msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашаны көрсету ережесі"
4437
 
 
4438
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
4439
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4440
 
#: rc.cpp:33
4441
 
msgid ""
4442
 
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4443
 
"system tray icon active."
4444
 
msgstr ""
4445
 
"Жүйелік сөредегі таңбашасы белсенді болса да, негізгі терезесі жабылғанда, "
4446
 
"қолданба доғарылсын."
4447
 
 
4448
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4449
 
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4450
 
#: rc.cpp:36
4451
 
msgid "Verbose new mail notification"
4452
 
msgstr "Пошта келгені туралы толық құлақтандыру"
4453
 
 
4454
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4455
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4456
 
#: rc.cpp:39
4457
 
msgid ""
4458
 
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
4459
 
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
4460
 
"a simple 'New mail arrived' message."
4461
 
msgstr ""
4462
 
"Бұл белгісі қойылса, әрбір қапшықтың атауымен қатар ондағы жаңа хаттар саны "
4463
 
"көрсетіледі. әйтпесе, тек 'Жаңа хат келді' деген хабарлама көрсетіледі."
4464
 
 
4465
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
4466
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4467
 
#: rc.cpp:42
4468
 
msgid "Specify e&ditor:"
4469
 
msgstr "Сыртқы &редакторы:"
4470
 
 
4471
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
4472
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4473
 
#: rc.cpp:45
4474
 
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4475
 
msgstr "Құрастырғышының орына с&ыртқы редакторы қолданылсын"
4476
 
 
4477
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
4478
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4479
 
#: rc.cpp:48
4480
 
msgid ""
4481
 
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4482
 
"(for internal use only)"
4483
 
msgstr ""
4484
 
"Хаттарға енгізілетін өзгеше MIME айдарлар саны (ішкі қолданыс үшін ғана)"
4485
 
 
4486
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
4487
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4488
 
#: rc.cpp:51
4489
 
msgid ""
4490
 
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4491
 
"limit."
4492
 
msgstr "Квотаға жақындап қалғаны туралы ескертетін табалдырығы."
4493
 
 
4494
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
4495
 
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
4496
 
#: rc.cpp:54
4497
 
msgid "Beep upon receiving new mail"
4498
 
msgstr "Жаңа хат келгенде - шиқылдау"
4499
 
 
4500
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
4501
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4502
 
#: rc.cpp:57
4503
 
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4504
 
msgstr "Бағдарламадан шыққанда Шелек қапшығы тазалансын"
4505
 
 
4506
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
4507
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4508
 
#: rc.cpp:60
4509
 
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4510
 
msgstr "Бағдарлама жұмысын бастағанда ашылатын қапшығын келтіріңіз"
4511
 
 
4512
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
4513
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4514
 
#: rc.cpp:63
4515
 
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4516
 
msgstr "Барлық хаттарды Шелекке тастаудың алдында құптау сұралсын"
4517
 
 
4518
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
4519
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4520
 
#: rc.cpp:66
4521
 
msgid ""
4522
 
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4523
 
"use only)"
4524
 
msgstr ""
4525
 
"Ескірген хаттарды автоматты түрде қапшықтадан тазаланады ма дегенді көрсету "
4526
 
"(тек ішкі қолданысы үшін)"
4527
 
 
4528
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4529
 
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4530
 
#: rc.cpp:69
4531
 
msgid ""
4532
 
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4533
 
"(for internal use only)"
4534
 
msgstr ""
4535
 
"Қолданба ең бірінші рет жегіліп жатқанын көрсетді (тек ішкі колданысы үшін)"
4536
 
 
4537
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
4538
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4539
 
#: rc.cpp:72
4540
 
msgid ""
4541
 
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4542
 
"use only)"
4543
 
msgstr ""
4544
 
"Бағдарламаның соңғы рет қай нұсқасы қолданғанын көрсету (тек ішкі колданысы "
4545
 
"үшін)"
4546
 
 
4547
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:156
4548
 
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
4549
 
#: rc.cpp:75
4550
 
#, fuzzy
4551
 
#| msgid "Only quote selected text when replying"
4552
 
msgid "Only print selected text in viewer"
4553
 
msgstr "Тек таңдалған мәтін ғана жауапқа дәйексөз ретінде келтірілсін"
4554
 
 
4555
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:165
4556
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4557
 
#: rc.cpp:78
4558
 
msgid ""
4559
 
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4560
 
"displayed."
4561
 
msgstr "KMail кіріспе бетін көрсету қажетілігін білдіретін мән."
4562
 
 
4563
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:172
4564
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4565
 
#: rc.cpp:81
4566
 
msgid "Maximal number of connections per host"
4567
 
msgstr "Бір хостпен орнататын қосылымдардың шегі"
4568
 
 
4569
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:173
4570
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4571
 
#: rc.cpp:84
4572
 
msgid ""
4573
 
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4574
 
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4575
 
msgstr ""
4576
 
"Жаңа поштаны тексергенде хостпен қосылылымдарды шектеу саны. Әдетте қосылым "
4577
 
"саны шектелмейді (0)."
4578
 
 
4579
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4580
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4581
 
#: rc.cpp:87
4582
 
msgid "Show folder quick search line edit"
4583
 
msgstr "Жедел іздеу өрісі көрсетілсін"
4584
 
 
4585
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:185
4586
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4587
 
#: rc.cpp:90
4588
 
msgid "Hide local inbox if unused"
4589
 
msgstr "Пайдаланбайтын жергілкті кіріс қапшығы жасырылсын"
4590
 
 
4591
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
4592
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4593
 
#: rc.cpp:93
4594
 
msgid "Forward Inline As Default."
4595
 
msgstr "Басқаға жолдайтыны әдетте хат бетінде жіберілсін."
4596
 
 
4597
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4598
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4599
 
#: rc.cpp:96
4600
 
msgid ""
4601
 
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4602
 
"as well.\n"
4603
 
"        "
4604
 
msgstr ""
4605
 
"Бұл іс-әлпеті келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын.\n"
4606
 
"       "
4607
 
 
4608
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
4609
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4610
 
#: rc.cpp:100
4611
 
msgid ""
4612
 
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4613
 
"composer windows as well."
4614
 
msgstr ""
4615
 
"Бұл жіберілгендердің қапшығы келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын."
4616
 
 
4617
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
4618
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4619
 
#: rc.cpp:103
4620
 
msgid ""
4621
 
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4622
 
"windows as well."
4623
 
msgstr "Бұл жіберу әдісі келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын."
4624
 
 
4625
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4626
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4627
 
#: rc.cpp:106
4628
 
msgid ""
4629
 
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4630
 
"as well.\n"
4631
 
"        "
4632
 
msgstr ""
4633
 
"Келесіде құрастырғыш терезесінде пайдаланатыны сөздік болсын.\n"
4634
 
"       "
4635
 
 
4636
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:214
4637
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4638
 
#: rc.cpp:110
4639
 
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4640
 
msgstr "Алушылар саны келесіден артық болса ескерту:"
4641
 
 
4642
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:216
4643
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4644
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:223
4645
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4646
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
4647
 
msgid ""
4648
 
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4649
 
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4650
 
"off."
4651
 
msgstr ""
4652
 
"Алушылар саны осыдан артық болса KMail ескертіп құптауды сұрайды. Ескертуін "
4653
 
"өшіріп қоюға болады."
4654
 
 
4655
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:252
4656
 
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4657
 
#: rc.cpp:122
4658
 
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4659
 
msgstr "&Хатпен не істеген туралы хабарлауы автоматты түрде сұралсын"
4660
 
 
4661
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:253
4662
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4663
 
#: rc.cpp:125
4664
 
msgid ""
4665
 
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4666
 
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4667
 
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
4668
 
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
4669
 
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
4670
 
msgstr ""
4671
 
"<qt><p>>Хатпен не істеген туралы хабарлама (Message Disposition "
4672
 
"Notification, MDN) бүкіл жіберілетін хат үшін сұрауға осы белгіні қойыңыз.</"
4673
 
"p><p>Бұл әдетті жағдайды өзгертетін параметр, бірақ әрбір жеке хаттың "
4674
 
"қасиетін құрастырғыш мәзірінің <em>Параметрлер</em>-><em>Қаралған туралы "
4675
 
"құлақтандыруды сұрау</em> деген жол арқылы өзгертуге болады.</p></qt>"
4676
 
 
4677
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
4678
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4679
 
#: rc.cpp:128
4680
 
msgid "Autosave interval:"
4681
 
msgstr "Автосақтау аралығы:"
4682
 
 
4683
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
4684
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4685
 
#: rc.cpp:131
4686
 
msgid ""
4687
 
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4688
 
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4689
 
"autosaving by setting it to the value 0."
4690
 
msgstr ""
4691
 
"Хат жазып жатқанда автоматты түрде сақтық көшірмесі жасалынады. Сақтық "
4692
 
"көшірмесі жасалып отыратын уақыт аралығын орнатыңыз. 0 деп қойсаныз көшірме "
4693
 
"жасалмайды."
4694
 
 
4695
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:279
4696
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4697
 
#: rc.cpp:134
4698
 
msgid "Only quote selected text when replying"
4699
 
msgstr "Тек таңдалған мәтін ғана жауапқа дәйексөз ретінде келтірілсін"
4700
 
 
4701
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:286
4702
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4703
 
#: rc.cpp:137
4704
 
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4705
 
msgstr ""
4706
 
"Құрастырғышында мәтін үзінділерін басқару және енгізу панелі көрсетілсін"
4707
 
 
4708
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:292
4709
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4710
 
#: rc.cpp:140
4711
 
msgid ""
4712
 
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4713
 
"successfully."
4714
 
msgstr "GnuPG аудит журналы шифрлау әрекеті сәтті орындалғасын да көрсетілсін."
4715
 
 
4716
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4717
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4718
 
#: rc.cpp:143
4719
 
msgid ""
4720
 
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
 
4625
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
 
4626
 
 
4627
#: newidentitydialog.cpp:46
 
4628
msgid "New Identity"
 
4629
msgstr "Жаңа іс-әлпеті"
 
4630
 
 
4631
#: newidentitydialog.cpp:61
 
4632
msgid "&New identity:"
 
4633
msgstr "&Жаңа іс-әлпеті:"
 
4634
 
 
4635
#: newidentitydialog.cpp:71
 
4636
msgid "&With empty fields"
 
4637
msgstr "&Бос өрістермен"
 
4638
 
 
4639
#: newidentitydialog.cpp:77
 
4640
msgid "&Use System Settings values"
 
4641
msgstr "Жүйе параметрлер мәндері қ&олданылсын"
 
4642
 
 
4643
#: newidentitydialog.cpp:82
 
4644
msgid "&Duplicate existing identity"
 
4645
msgstr "Бар іс-әлпетінің &көшірмесі жасалсын"
 
4646
 
 
4647
#: newidentitydialog.cpp:93
 
4648
msgid "&Existing identities:"
 
4649
msgstr "Бар &іс-әлпеттері:"
 
4650
 
 
4651
#: searchwindow.cpp:94
 
4652
msgid "Find Messages"
 
4653
msgstr "Хаттарды іздеу"
 
4654
 
 
4655
#: searchwindow.cpp:97
 
4656
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
4657
msgid "&Search"
 
4658
msgstr "&Іздеу"
 
4659
 
 
4660
#: searchwindow.cpp:113
 
4661
msgid "Search in &all folders"
 
4662
msgstr "&Бүкіл қапшықтардан іздеу"
 
4663
 
 
4664
#: searchwindow.cpp:117
 
4665
msgid "Search &only in:"
 
4666
msgstr "Іздейтін &орны:"
 
4667
 
 
4668
#: searchwindow.cpp:124
 
4669
msgid "I&nclude sub-folders"
 
4670
msgstr "І&шкі қапшықтарында да"
 
4671
 
 
4672
#: searchwindow.cpp:220
 
4673
msgid "Search folder &name:"
 
4674
msgstr "Іздеу қапшығының &атауы:"
 
4675
 
 
4676
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:457
 
4677
msgid "Last Search"
 
4678
msgstr "Соңғы іздеу"
 
4679
 
 
4680
#: searchwindow.cpp:240
 
4681
msgid "Op&en Search Folder"
 
4682
msgstr "Іздеу қапшығын &ашу"
 
4683
 
 
4684
#: searchwindow.cpp:249
 
4685
msgid "Open &Message"
 
4686
msgstr "&Хатты ашу"
 
4687
 
 
4688
#: searchwindow.cpp:260
 
4689
msgid "AMiddleLengthText..."
 
4690
msgstr "AMiddleLengthText..."
 
4691
 
 
4692
#: searchwindow.cpp:261
 
4693
msgctxt "@info:status finished searching."
 
4694
msgid "Ready."
 
4695
msgstr "Дайын."
 
4696
 
 
4697
#: searchwindow.cpp:316
 
4698
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
4699
msgid "&Inline..."
 
4700
msgstr "Хаттың &бетінде..."
 
4701
 
 
4702
#: searchwindow.cpp:321
 
4703
msgctxt "Message->Forward->"
 
4704
msgid "As &Attachment..."
 
4705
msgstr "&Тіркеме ретінде..."
 
4706
 
 
4707
#: searchwindow.cpp:335
 
4708
msgid "Save Attachments..."
 
4709
msgstr "Тіркемелерді сақтау..."
 
4710
 
 
4711
#: searchwindow.cpp:341
 
4712
msgid "Clear Selection"
 
4713
msgstr "Таңдаудан айну"
 
4714
 
 
4715
#: searchwindow.cpp:423
 
4716
#, kde-format
 
4717
msgid "%1 match"
 
4718
msgid_plural "%1 matches"
 
4719
msgstr[0] "%1 сәйкестік"
 
4720
 
 
4721
#: searchwindow.cpp:528
 
4722
#, kde-format
 
4723
msgid "Can not get search result. %1"
 
4724
msgstr "Іздеу нәтижесіз болды. %1"
 
4725
 
 
4726
#: searchwindow.cpp:646
 
4727
msgid ""
 
4728
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
4729
"that another search folder with the same name already exists."
 
4730
msgstr ""
 
4731
"Іздеу қапшықтың атауын өзгерту мәселесі. Бұның ең ықтимал себебі - дәл "
 
4732
"осылай аталған іздеу қапшықтың болғаны."
 
4733
 
 
4734
#: searchwindow.cpp:753
 
4735
#, kde-format
 
4736
msgid "Copy Message"
 
4737
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
4738
msgstr[0] "%1 хатты көшшірмелеу"
 
4739
 
 
4740
#: searchwindow.cpp:756
 
4741
#, kde-format
 
4742
msgid "Cut Message"
 
4743
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
4744
msgstr[0] "%1 хатты кесіп алу"
 
4745
 
 
4746
#: secondarywindow.cpp:88
 
4747
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
4748
msgid " – "
 
4749
msgstr " – "
 
4750
 
 
4751
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
4752
msgid "New entry:"
 
4753
msgstr "Жаңа жазу:"
 
4754
 
 
4755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4756
#: simplestringlisteditor.cpp:78 ui/identitypage.ui:27
 
4757
msgid "&Add..."
 
4758
msgstr "Қ&осу..."
 
4759
 
 
4760
#: simplestringlisteditor.cpp:210
 
4761
msgid "New Value"
 
4762
msgstr "Жаңа мәні"
 
4763
 
 
4764
#: simplestringlisteditor.cpp:236
 
4765
msgid "Change Value"
 
4766
msgstr "Мәнін өзгерту"
 
4767
 
 
4768
#: snippetwidget.cpp:74
 
4769
msgid "Text Snippets"
 
4770
msgstr "Мәтін үзінділері"
 
4771
 
 
4772
#: tagactionmanager.cpp:110
 
4773
#, kde-format
 
4774
msgid "Message Tag %1"
 
4775
msgstr "Хаттың %1 белгісі"
 
4776
 
 
4777
#: tagactionmanager.cpp:173
 
4778
msgid "More..."
 
4779
msgstr "Қосымша..."
 
4780
 
 
4781
#: tagactionmanager.cpp:207
 
4782
#, kde-format
 
4783
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
4784
msgstr "Хаттың %1 белгісін ауыстыру"
 
4785
 
 
4786
#: tagselectdialog.cpp:46
 
4787
msgid "Select Tags"
 
4788
msgstr "Белгілерін таңдау"
 
4789
 
 
4790
#: tagselectdialog.cpp:59
 
4791
msgid "Search tag"
 
4792
msgstr "Іздейтін тег-белгісі"
 
4793
 
 
4794
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4795
#: tips:2
 
4796
msgid ""
 
4797
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
4798
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
4799
msgstr ""
 
4800
"<p>...оң және сол жебе пернелерді басып тізімдегі келесі не алдыңғы хатқа "
 
4801
"ауысуға болады.</p>\n"
 
4802
 
 
4803
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4804
#: tips:9
 
4805
msgid ""
 
4806
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
4807
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
 
4808
msgstr ""
 
4809
"<p>...<em>Хат-&gt;Сүзгіні құру</em> мәзір арқылы жіберушілер,\n"
 
4810
"алушылар, тақырыптар және тарату тізімдеріне сүзгіні тез орнатуға болады.</"
 
4811
"p>\n"
 
4812
 
 
4813
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4814
#: tips:16
 
4815
msgid ""
 
4816
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
4817
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
4818
"header</em> filter action? Just use\n"
 
4819
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
4820
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
4821
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
4822
"</p>\n"
 
4823
msgstr ""
 
4824
"<p>...кейбір таратылатын тізімнің тақырыбына қосылатын\n"
 
4825
"&quot;[тарату тізімінің атауы]&quot; дегеннен <em>rewrite header</em>\n"
 
4826
"сүзгісін қолданып құтылуға болады. Ол үшін <pre>rewrite header &quot;"
 
4827
"Subject&quot;\n"
 
4828
"   replace &quot;\\s*\\[тарату тізімінің атауы\\]\\s*&quot;\n"
 
4829
"   with &quot;&quot;</pre> деп қолданыңыз.\n"
 
4830
"</p>\n"
 
4831
 
 
4832
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4833
#: tips:28
 
4834
msgid ""
 
4835
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
4836
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
4837
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
 
4838
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
4839
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
4840
"p>\n"
 
4841
msgstr ""
 
4842
"<p>...<em>Қапшық-&gt;Тарату тізімін басқару</em> диалогында\n"
 
4843
"тарату тізімін қапшықтармен сәйкестендіруге болады.\n"
 
4844
"Бұдан кейін құрастырғышты тарату тізімімен ашу үшін\n"
 
4845
"<em>Хат-&gt;Тарату тізіміне жаңа хат...</em> деген мәзір жолын қолдануға "
 
4846
"болады.\n"
 
4847
"Басқаша бұны сол қапшықты тышқанның ортаңғы батырмасымен түртіп істеуге "
 
4848
"болады.</p>\n"
 
4849
 
 
4850
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4851
#: tips:38
 
4852
msgid ""
 
4853
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
4854
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
4855
msgstr ""
 
4856
"<p>...әрбір қапшыққа бөлек таңбашаны тағайындауға болады.\n"
 
4857
"<em>Қапшық-&gt;Қасиеттер...</em> дегенді қараңыз</p>\n"
 
4858
 
 
4859
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4860
#: tips:45
 
4861
msgid ""
 
4862
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
4863
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
4864
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
4865
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
4866
msgstr ""
 
4867
"<p>...KMail назардағы хаттың түріне (Plain text/HTML/OpenPGP)\n"
 
4868
"сәйкесті түсті жолағын көрсете алады.</p>\n"
 
4869
"<p>Бұл KMail қолтаңбасы сәтті тексеруден өтті деген түрлі HTML хат арқылы "
 
4870
"алдауға жол бермейді.</p>\n"
 
4871
 
 
4872
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4873
#: tips:54
 
4874
msgid ""
 
4875
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
4876
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
4877
msgstr ""
 
4878
"<p>...іздеу ережесінің бірінші өрісінде айдарын атауын келтіріп\n"
 
4879
"кез-келген айдарды сүзгілеуге болады.</p>\n"
 
4880
 
 
4881
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4882
#: tips:61
 
4883
msgid ""
 
4884
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
4885
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
4886
"</p>\n"
 
4887
msgstr ""
 
4888
"<p><pre>...&quot;Content-type&quot; мазмұнында келесі бар: &quot;text/"
 
4889
"html&quot;</pre>\n"
 
4890
" ережесі арқылы таза HTML хаттарды сүзгілеп тастауға болады.\n"
 
4891
"</p>\n"
 
4892
 
 
4893
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4894
#: tips:69
 
4895
msgid ""
 
4896
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
4897
"p>\n"
 
4898
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
4899
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
4900
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
4901
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
4902
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
4903
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
4904
msgstr ""
 
4905
"<p>...жауап берген кезде хаттың тек таңдалған бөлігі ғана дәйексөз ретінде "
 
4906
"алынады.</p>\n"
 
4907
"<p>Егер ештеңе таңдалмаса, хаттың барлығы дәйексөз ретінде алынады.</p>\n"
 
4908
"<p>Егер \n"
 
4909
"<em>Көрініс-&gt;Тіркемелер-&gt;Хат бетінде</em> таңдалса бұл тіркемесінің "
 
4910
"мәтінімен де жұмыс істейді.</p>\n"
 
4911
"<p>Бұл барлық жауап беру командалармен істейді, тек\n"
 
4912
"<em>Хат-&gt;Арнайы жауап-&gt;Дәйексөзсіз жауап беру...</em> дегенді "
 
4913
"пайдаланғанда ғана істемейді.</p>\n"
 
4914
"<p align=\"right\"><em>David F. Newman қосқан үлесі</em></p>\n"
 
4915
 
 
4916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4917
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
4918
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
4919
msgstr "Кіріс тіркелгілер (кемінде біреуі):"
 
4920
 
 
4921
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
4922
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
4923
msgid "R&emove"
 
4924
msgstr "Ө&шіру"
 
4925
 
 
4926
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
4927
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
4928
msgid "Restart"
 
4929
msgstr "Қайта бастау"
 
4930
 
 
4931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
 
4932
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
4933
msgid "Customize accounts order..."
 
4934
msgstr "Тіркелгілер ретін ыңғайлау..."
 
4935
 
 
4936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
4937
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
 
4938
msgid "New Mail Notification"
 
4939
msgstr "Пошта келгендегі құлақтандыру"
 
4940
 
 
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
4942
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
 
4943
msgid "&Beep"
 
4944
msgstr "&Дыбыс"
 
4945
 
 
4946
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
4947
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
 
4948
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
4949
msgstr "Әрбір қапшық үшін жаңа хаттардың саны көрсетілсін"
 
4950
 
 
4951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
4952
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
 
4953
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
4954
msgstr "&Егжей-тегжейлі құлақтандыру"
 
4955
 
 
4956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
4957
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
 
4958
msgid "Other Actio&ns..."
 
4959
msgstr "&Басқа амалдар..."
 
4960
 
 
4961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
4962
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
4963
msgid "Signing"
 
4964
msgstr "Қолтаңбалау"
 
4965
 
 
4966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4967
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
4968
msgid "&Automatically sign messages"
 
4969
msgstr "Хаттар &автоматты түрде қолтаңбалансын"
 
4970
 
 
4971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4972
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
4973
msgid ""
 
4974
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
4975
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
4976
"individually."
 
4977
msgstr ""
 
4978
"Құсбелгісі қойылса, барлық жіберілетін хаттар әдетті түрде қолтаңбаланады. "
 
4979
"Әрине, қаласаңыз, әрбір хатты жекелеп қолтаңбаламай жіберуіңізге болады."
 
4980
 
 
4981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
4982
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
4983
msgid "Encrypting"
 
4984
msgstr "Шифрлау"
 
4985
 
 
4986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4987
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
4988
msgid ""
 
4989
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4721
4990
"identity"
4722
 
msgstr "Поштаны шифрланғанда, менің куәлігімен де шифрлансын"
4723
 
 
4724
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4725
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4726
 
#: rc.cpp:146
4727
 
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4728
 
msgstr "Дайын шифрланған/қолтаңбаланған мәтін көрсетілсін"
4729
 
 
4730
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4731
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4732
 
#: rc.cpp:149
4733
 
msgid ""
4734
 
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4735
 
msgstr "Әрқашан, қолдануға біреуін таңдау үшін шифрлау кілттер көрсетілсін"
4736
 
 
4737
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4738
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4739
 
#: rc.cpp:152
4740
 
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4741
 
msgstr "Белгіленсе, жіберілген хаттар шифрланған түрде сақталады"
4742
 
 
4743
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4744
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4745
 
#: rc.cpp:155
4746
 
msgid "A list of all the recently used URLs"
4747
 
msgstr "Жуырда қолданған URL-адрестер тізімі"
4748
 
 
4749
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4750
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4751
 
#: rc.cpp:158
4752
 
msgid "A list of all the recently used encodings"
4753
 
msgstr "Жуырда қолданған кодтамалар тізімі"
4754
 
 
4755
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4756
 
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4757
 
#: rc.cpp:161
4758
 
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4759
 
msgstr "Сүзгі диалогының өлшемі (тек ішкі қолданысы үшін)"
4760
 
 
4761
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4762
 
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4763
 
#: rc.cpp:164
4764
 
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4765
 
msgstr "Іс-әлпеті диалогының өлшемі (тек ішкі қолданысы үшін)"
4766
 
 
4767
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4768
 
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4769
 
#: rc.cpp:167
4770
 
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4771
 
msgstr "Іздеу терезесінің ені (тек ішкі қолданысы үшін)"
4772
 
 
4773
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4774
 
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4775
 
#: rc.cpp:170
4776
 
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4777
 
msgstr "Іздеу терезесінің биіктігі (тек ішкі қолданысы үшін)"
4778
 
 
4779
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4780
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4781
 
#: rc.cpp:173
4782
 
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4783
 
msgstr "KMail баптау диалог терезесінің ені (тек ішкі қолданысы үшін)"
4784
 
 
4785
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4786
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4787
 
#: rc.cpp:176
4788
 
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4789
 
msgstr "KMail баптау диалог терезесінің биіктігі (тек ішкі қолданысы үшін)"
4790
 
 
4791
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4792
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4793
 
#: rc.cpp:179
4794
 
msgid "Message Preview Pane"
4795
 
msgstr "Хаттың көрніс терезесі"
4796
 
 
4797
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4798
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4799
 
#: rc.cpp:182
4800
 
msgid "Do not show a message preview pane"
4801
 
msgstr "Хат көрнісінің терезесі көрсетілмесін"
4802
 
 
4803
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4804
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4805
 
#: rc.cpp:185
4806
 
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4807
 
msgstr "Хат көрнісі хаттар тізімінен төмен көрсетілсін"
4808
 
 
4809
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4810
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4811
 
#: rc.cpp:188
4812
 
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4813
 
msgstr "Хат көрнісі хаттар тізімінен кейін көрсетілсін"
4814
 
 
4815
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4816
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4817
 
#: rc.cpp:194
4818
 
msgid "Long folder list"
4819
 
msgstr "Ұзын қапшық тізімі"
4820
 
 
4821
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4822
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4823
 
#: rc.cpp:197
4824
 
msgid "Short folder list"
4825
 
msgstr "Қысқа қапшық тізімі"
4826
 
 
4827
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4828
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4829
 
#: rc.cpp:200
4830
 
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4831
 
msgstr "Жауап берген не басқаға жолдаған соң хаттың терезесі жабылсын"
4832
 
 
4833
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4834
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4835
 
#: rc.cpp:203
4836
 
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4837
 
msgstr "Хатпен не істеген туралы хабарлауды жіберушіні көрсетпей жіберсін."
4838
 
 
4839
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4840
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4841
 
#: rc.cpp:206
4842
 
msgid ""
4843
 
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4844
 
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4845
 
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
4846
 
msgstr ""
4847
 
"Хатпен не істеген туралы хабарлауы жіберушіні көрсетпей жіберу. Кейбір "
4848
 
"серверлер мұндай хаттарды қабылдамауы мүмкін, мұндайда бұл белгісін алып "
4849
 
"тастаңыз."
4850
 
 
4851
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:430
4852
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4853
 
#: rc.cpp:209
4854
 
msgid "Message template for new message"
4855
 
msgstr "Жаңа хат үшін хат үлгісі"
4856
 
 
4857
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:435
4858
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4859
 
#: rc.cpp:212
4860
 
msgid "Message template for reply"
4861
 
msgstr "Жауап үшін хат үлгісі"
4862
 
 
4863
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
4864
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4865
 
#: rc.cpp:215
4866
 
msgid "Message template for reply to all"
4867
 
msgstr "Барлығына жауап үшін хат үлгісі"
4868
 
 
4869
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:445
4870
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4871
 
#: rc.cpp:218
4872
 
msgid "Message template for forward"
4873
 
msgstr "Басқаға жолдау үшін хат үлгісі"
4874
 
 
4875
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:450
4876
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4877
 
#: rc.cpp:221
4878
 
msgid "Quote characters"
4879
 
msgstr "Дәйексөз белгілері"
4880
 
 
4881
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:461
4882
 
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4883
 
#: rc.cpp:224
4884
 
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4885
 
msgstr "Таңдаулы жинақ көрінісінің күйі"
4886
 
 
4887
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:464
4888
 
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4889
 
#: rc.cpp:227
4890
 
msgid "Do not show the favorite folders view."
4891
 
msgstr "Таңдаулы қапшықты көрсетпеу."
4892
 
 
4893
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:467
4894
 
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4895
 
#: rc.cpp:230
4896
 
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4897
 
msgstr "Таңдаулы қапшықты таңбашалы күйде көрсету"
4898
 
 
4899
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
4900
 
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4901
 
#: rc.cpp:233
4902
 
msgid "Show favorite folders in list mode."
4903
 
msgstr "Таңдаулы қапшықты тізімді күйде көрсету"
4904
 
 
4905
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
4906
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
4907
 
#: rc.cpp:236
4908
 
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4909
 
msgstr "Қанша жаңартуларды орындау керегін көрсету (тек ішкі қолданысы үшін)"
4910
 
 
4911
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
4912
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
4913
 
#: rc.cpp:239
4914
 
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4915
 
msgstr "Ережелер көрсету саясатын келтіру"
4916
 
 
4917
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4918
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
4919
 
#: rc.cpp:242
4920
 
msgid ""
4921
 
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
4922
 
"internal use only)"
4923
 
msgstr ""
4924
 
"Іздеу диалог терезесіндегі жинақтың өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы "
4925
 
"үшін)"
4926
 
 
4927
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4928
 
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
4929
 
#: rc.cpp:245
4930
 
msgid ""
4931
 
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
4932
 
"internal use only)"
4933
 
msgstr ""
4934
 
"Іздеу диалог терезесіндегі тақырып өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы "
4935
 
"үшін)"
4936
 
 
4937
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
4938
 
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
4939
 
#: rc.cpp:248
4940
 
msgid ""
4941
 
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4942
 
"internal use only)"
4943
 
msgstr ""
4944
 
"Іздеу диалог терезесіндегі жіберуші өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы "
4945
 
"үшін)"
4946
 
 
4947
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4948
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4949
 
#: rc.cpp:251
4950
 
msgid ""
4951
 
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
4952
 
"internal use only)"
4953
 
msgstr ""
4954
 
"Іздеу диалог терезесіндегі қабылдаушы өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы "
4955
 
"үшін)"
4956
 
 
4957
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4958
 
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4959
 
#: rc.cpp:254
4960
 
msgid ""
4961
 
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4962
 
"internal use only)"
4963
 
msgstr ""
4964
 
"Іздеу диалог терезесіндегі күннің өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы үшін)"
4965
 
 
4966
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:521
4967
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4968
 
#: rc.cpp:257
4969
 
msgid ""
4970
 
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4971
 
"internal use only)"
4972
 
msgstr ""
4973
 
"Іздеу диалог терезесіндегі қапшық өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы үшін)"
4974
 
 
4975
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4976
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4977
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
4978
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4979
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
4980
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4981
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
4982
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4983
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4984
 
msgid "&Message"
4985
 
msgstr "&Хат"
4986
 
 
4987
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
4988
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4989
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
4990
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4991
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
4992
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4993
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
4994
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4995
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
4996
 
msgid "&Edit"
4997
 
msgstr "&Шығу"
4998
 
 
4999
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
5000
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
5001
 
#: rc.cpp:283
5002
 
msgid "&Options"
5003
 
msgstr "&Параметрлер"
5004
 
 
5005
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
5006
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
5007
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
5008
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
5009
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
5010
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
5011
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
5012
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
5013
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
5014
 
msgid "&View"
5015
 
msgstr "&Көрініс"
5016
 
 
5017
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
5018
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
5019
 
#: rc.cpp:289
5020
 
msgid "&Attach"
5021
 
msgstr "&Тіркеме қосу"
5022
 
 
5023
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
5024
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5025
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
5026
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5027
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
5028
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5029
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
5030
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5031
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
5032
 
msgid "&Settings"
5033
 
msgstr "&Баптау"
5034
 
 
5035
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
5036
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5037
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
5038
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5039
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
5040
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5041
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
5042
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5043
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
5044
 
msgid "Main Toolbar"
5045
 
msgstr "Негізгі құралдары"
5046
 
 
5047
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
5048
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
5049
 
#: rc.cpp:298
5050
 
msgid "HTML Toolbar"
5051
 
msgstr "HTML құралдары"
5052
 
 
5053
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:128
5054
 
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
5055
 
#: rc.cpp:301
5056
 
msgid "Text Direction Toolbar"
5057
 
msgstr "Мәтін бағытының құралдары"
5058
 
 
5059
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5060
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5061
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
5062
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5063
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
5064
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5065
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
5066
 
msgid "&File"
5067
 
msgstr "&Файл"
5068
 
 
5069
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5070
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5071
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5072
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5073
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
5074
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5075
 
msgid "New"
5076
 
msgstr "Жаңа"
5077
 
 
5078
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
5079
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5080
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
5081
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5082
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
5083
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5084
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
5085
 
msgid "Zoom"
5086
 
msgstr "Масштаб"
5087
 
 
5088
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
5089
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
5090
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
5091
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
5092
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
5093
 
msgid "&Go"
5094
 
msgstr "&Өту"
5095
 
 
5096
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
5097
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5098
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
5099
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5100
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
5101
 
msgid "F&older"
5102
 
msgstr "Қ&апшық"
5103
 
 
5104
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
5105
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5106
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
5107
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5108
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
5109
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5110
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
5111
 
msgid "Reply Special"
5112
 
msgstr "Арнайы жауап"
5113
 
 
5114
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
5115
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5116
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
5117
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5118
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
5119
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5120
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
5121
 
msgid "&Forward"
5122
 
msgstr "&Басқаға жолдау"
5123
 
 
5124
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
5125
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5126
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
5127
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5128
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
5129
 
msgid "&Tools"
5130
 
msgstr "&Құралдар"
5131
 
 
5132
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
5133
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
5134
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
5135
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
5136
 
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
5137
 
msgid "&Help"
5138
 
msgstr "&Анықтама"
5139
 
 
5140
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
 
4991
msgstr "Поштаны шифрланғанда, менің кілтімен де шифр&лансын"
 
4992
 
 
4993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4994
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
4995
msgid ""
 
4996
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
4997
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
4998
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
4999
msgstr ""
 
5000
"Белгісі қойылса, хат/файл алушының ашық кілтімен ғана емес өзіңіздің "
 
5001
"кілтіңізбен де шифрланады. Бұл біраз уақыттан кейін хаттың/файлдың шифрын "
 
5002
"шешу мүмкіндігі болу үшін істеледі."
 
5003
 
 
5004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5005
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
5006
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
5007
msgstr "Шифрланған/қол&таңбаланған мәтін көрсетілсін"
 
5008
 
 
5009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5010
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
5011
msgid ""
 
5012
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
5013
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
5014
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
5015
msgstr ""
 
5016
"Шифрлаудың және қолтаңбалаудың нәтижесі хатты жіберердің алдында жеке "
 
5017
"терезеде көрсетіледі. Сонымен, шифрлау тегіс өткеніне көз жетізуге болады."
 
5018
 
 
5019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5020
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
5021
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
5022
msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
 
5023
 
 
5024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5025
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
5026
msgid "Check to store messages encrypted "
 
5027
msgstr "Хаттар шифрланған түрінде сақтау үшін белгісін қойыңыз "
 
5028
 
 
5029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5030
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
5031
msgid ""
 
5032
"<qt>\n"
 
5033
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
5034
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
5035
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
5036
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
5037
"<p>\n"
 
5038
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
5039
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
5040
"</p></qt>"
 
5041
msgstr ""
 
5042
"<qt>\n"
 
5043
"<h1>Хаттар шифрланған түрінде сақталсын</h1>\n"
 
5044
"Бұл белгі қойылса, хаттар жіберілген шифрланған түрінде сақталады. Бұл онша "
 
5045
"жақсы амал емес, себебі қажетті куәліктердің мерзімі біткен соң, бұл "
 
5046
"хаттарды оқи алмайсыз.\n"
 
5047
"<p>\n"
 
5048
"Сонда да, жергілікті ережелер бойынша осылай сақтау керек болып қалатын "
 
5049
"жағдайлар болады. Күмәндансаңыз, жергілікті әкімшісімен ақылдасыңыз.\n"
 
5050
"</p></qt>"
 
5051
 
 
5052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5053
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
5054
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
5055
msgstr "Әрқашанда шифрлау кілттер &құптау үшін көрсетілсін"
 
5056
 
 
5057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5058
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
5059
msgid ""
 
5060
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
5061
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
5062
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
5063
"right key or if there are several which could be used."
 
5064
msgstr ""
 
5065
"Белгісі қойылса, бағдарлама шифрлау үшін таңдауға әрқашанда барлық "
 
5066
"кілттердің тізімін көрсетеді. Әйтпесе, ол осы кілт таңдауын, тек жарайтын "
 
5067
"кілт таба алмағанда немесе жарайтын кілттер бірнеше болғанда ғана ұсынады."
 
5068
 
 
5069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5070
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
5071
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
5072
msgstr "Мейлінше, хаттар &автоматты түрде шифрлансын"
 
5073
 
 
5074
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5075
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
5076
msgid ""
 
5077
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
5078
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
5079
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
5080
msgstr ""
 
5081
"Белгісі қойылса, барлық шифрлауы мүмкін жіберілетін хаттарыңыз шифрланады, "
 
5082
"әрине әрбір жеке хатты қалауыңыз бойынша шифрламай жіберуге де болады."
 
5083
 
 
5084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
5085
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
5086
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
5087
msgstr "&Жоба жазулар қолтаңбаланбасын/шифрланбасын"
 
5088
 
5141
5089
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5142
 
#: rc.cpp:421
 
5090
#: ui/identitypage.ui:24
5143
5091
msgid "Add a new identity"
5144
5092
msgstr "Жаңа іс-әлпетін қосу"
5145
5093
 
5146
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
5147
5094
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5148
 
#: rc.cpp:427
 
5095
#: ui/identitypage.ui:37
5149
5096
msgid "Modify the selected identity"
5150
5097
msgstr "Таңдаған іс-әлпетін өзгерту"
5151
5098
 
5152
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
5153
5099
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
5154
 
#: rc.cpp:433
 
5100
#: ui/identitypage.ui:50
5155
5101
msgid "Rename the selected identity"
5156
5102
msgstr "Таңдаған іс-әлпетін қайта атау"
5157
5103
 
5158
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
5159
5104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
5160
 
#: rc.cpp:436
 
5105
#: ui/identitypage.ui:53
5161
5106
msgid "&Rename"
5162
5107
msgstr "Қайта а&тау"
5163
5108
 
5164
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
5165
5109
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5166
 
#: rc.cpp:439
 
5110
#: ui/identitypage.ui:63
5167
5111
msgid "Remove the selected identity"
5168
5112
msgstr "Таңдаған іс-әлпетін өшіру"
5169
5113
 
5170
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
5171
5114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5172
 
#: rc.cpp:445
 
5115
#: ui/identitypage.ui:76
5173
5116
msgid "Use the selected identity by default"
5174
5117
msgstr "Таңдаған іс-әлпетін әдетті қылу"
5175
5118
 
5176
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
5177
5119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5178
 
#: rc.cpp:448
 
5120
#: ui/identitypage.ui:79
5179
5121
msgid "Set as &Default"
5180
5122
msgstr "Ә&детті болсын"
5181
5123
 
5182
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
 
5124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
5125
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
5126
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
5127
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
5128
msgstr "&Барлық хаттарды өшірудің алдында құптау сұралсын"
 
5129
 
 
5130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
5131
#: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
5132
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
5133
msgstr "Маңызды хаттар ескіргендерге жатқызыл&масын"
 
5134
 
 
5135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
5136
#: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
5137
msgctxt ""
 
5138
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
5139
"in all folders\""
 
5140
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
5141
msgstr "&Оқылмаған хаттарды іздегенде:"
 
5142
 
 
5143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5144
#: ui/miscpagemaintab.ui:67
 
5145
msgctxt "what's this help"
 
5146
msgid ""
 
5147
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
5148
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
5149
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5150
"\">\n"
 
5151
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5152
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
5153
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5154
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5155
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
5156
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
5157
"current message.</p>\n"
 
5158
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5159
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5160
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
5161
"in the current folder.</p>\n"
 
5162
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5163
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5164
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
5165
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
5166
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5167
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5168
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
5169
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
5170
"continue to the next folder.</p>\n"
 
5171
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5172
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
5173
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
5174
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
5175
"option is selected.</p>\n"
 
5176
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5177
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5178
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
5179
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
5180
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
5181
"\".</p></body></html>"
 
5182
msgstr ""
 
5183
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
5184
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
5185
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5186
"\">\n"
 
5187
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5188
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
5189
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5190
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5191
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Келесі өқылмаған хатқа "
 
5192
"ауысуды талап еткенде, незардағы хаттан төмен ондайы енді жоқ болса.</p>\n"
 
5193
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5194
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5195
"weight:600;\">Тұйық емес:</span> Ауысу қапшықтағы соңғысында тоқтатылады.</"
 
5196
"p>\n"
 
5197
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5198
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5199
"weight:600;\">Тұйық қапшық:</span> Ауысу қапшықтан шықпай, оның басынан "
 
5200
"қайта жалғасады.</p>\n"
 
5201
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5202
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5203
"weight:600;\">Тұйық қапшықтар:</span> Ауысу келесі қапшықтың басынан "
 
5204
"жалғасады.</p>\n"
 
5205
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5206
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Дәл солай, алдыңғы "
 
5207
"оқылмағанға ауысқанда да, тек енді керегін іздеу төменнен жоғарға өткізіледі."
 
5208
"</p>\n"
 
5209
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5210
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5211
"weight:600;\">Тұйық белгіленген қапшықтар: </span>Бұл да \"Тұйық қапшықтар\" "
 
5212
"дегеніндей атқарылады, бірақ енді барлық қапшықтарының орнына \"Жаңа/"
 
5213
"оқылмаған поштаны осы қапшықта іздеу\" қасиетін т аңдап белгіленген "
 
5214
"қапшықтар ғана қолданылады.</p></body></html>"
 
5215
 
 
5216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5217
#: ui/miscpagemaintab.ui:71
 
5218
msgid "Do not Loop"
 
5219
msgstr "Тұйық емес"
 
5220
 
 
5221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5222
#: ui/miscpagemaintab.ui:76
 
5223
msgid "Loop in Current Folder"
 
5224
msgstr "Назардағы қапшықта айнала беру"
 
5225
 
 
5226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5227
#: ui/miscpagemaintab.ui:81
 
5228
msgid "Loop in All Folders"
 
5229
msgstr "Тұйық қапшықтар"
 
5230
 
 
5231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5232
#: ui/miscpagemaintab.ui:86
 
5233
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
5234
msgstr "Тұйық белгіленген қапшықтар"
 
5235
 
 
5236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
5237
#: ui/miscpagemaintab.ui:100
 
5238
msgctxt ""
 
5239
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
5240
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
5241
msgid "When ente&ring a folder:"
 
5242
msgstr "Қапшыққа кі&ргенде:"
 
5243
 
 
5244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5245
#: ui/miscpagemaintab.ui:111
 
5246
msgid "Jump to First Unread Message"
 
5247
msgstr "Бірінші оқылмаған хатқа ауысу"
 
5248
 
 
5249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5250
#: ui/miscpagemaintab.ui:116
 
5251
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
5252
msgstr "Соңғы таңдалған хатқа ауысу"
 
5253
 
 
5254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5255
#: ui/miscpagemaintab.ui:121
 
5256
msgid "Jump to Newest Message"
 
5257
msgstr "Ең жаңа хатқа ауысу"
 
5258
 
 
5259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5260
#: ui/miscpagemaintab.ui:126
 
5261
msgid "Jump to Oldest Message"
 
5262
msgstr "Ең ескі хатқа ауысу"
 
5263
 
 
5264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
5265
#: ui/miscpagemaintab.ui:140
 
5266
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
5267
msgstr "Келесі аралықтан &кейін таңдалған хат оқылған деп белгіленсін"
 
5268
 
 
5269
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
5270
#: ui/miscpagemaintab.ui:150
 
5271
msgid " sec"
 
5272
msgstr " сек"
 
5273
 
 
5274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
5275
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
 
5276
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
5277
msgstr "&Хатты басқа қапшыққа сүйрегеннен соң амал сұралсын"
 
5278
 
 
5279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
5280
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
 
5281
msgid "Open this folder on &startup:"
 
5282
msgstr "&Бастағанда ашылатын қапшық:"
 
5283
 
 
5284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
5285
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
 
5286
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
5287
msgstr "Бағдарламадан шыққанда ө&шірілгендер қапшығы тазалансын"
 
5288
 
 
5289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
 
5290
#: ui/miscpagemaintab.ui:187
 
5291
msgid "Print only selected text"
 
5292
msgstr "Таңдалған мәтіні ғана басып шығарылсын"
 
5293
 
5183
5294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5184
 
#: rc.cpp:451
 
5295
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5185
5296
msgid "HTML Messages"
5186
5297
msgstr "HTML хаттар"
5187
5298
 
5188
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5189
5299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5190
 
#: rc.cpp:454
 
5300
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5191
5301
msgid ""
5192
5302
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5193
5303
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5198
5308
"төмендетеді. <a href=\"whatsthis1\">HTML эл.пошта туралы...</a> <a href="
5199
5309
"\"whatsthis2\">Сыртқы сілтемелер туралы...</a>"
5200
5310
 
5201
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
5202
5311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5203
 
#: rc.cpp:457
 
5312
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
5204
5313
msgid ""
5205
5314
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5206
5315
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5228
5337
"деңгейінде KMail негізгі терезесінің <i>Қапшық</i> мәзірінде жасай аласыз.</"
5229
5338
"p></qt>"
5230
5339
 
5231
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5232
5340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5233
 
#: rc.cpp:460
 
5341
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5234
5342
msgid "Prefer HTML to plain text"
5235
5343
msgstr "HTML-ді жай мәтіннен артық көру"
5236
5344
 
5237
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5238
5345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5239
 
#: rc.cpp:463
 
5346
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5240
5347
msgid ""
5241
5348
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5242
5349
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5257
5364
"кескіндерін көргіңіз келсе, осы параметрді қосыңыз, бірақ оның мүмкін "
5258
5365
"салдары есіңізде болсын.</p></qt>"
5259
5366
 
5260
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5261
5367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5262
 
#: rc.cpp:466
 
5368
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5263
5369
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5264
5370
msgstr "Интернеттен сыртқы сілтемелерді жүктеу рұқсат етілсін"
5265
5371
 
5266
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5267
5372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5268
 
#: rc.cpp:469
 
5373
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5269
5374
msgid "Encrypted Messages"
5270
5375
msgstr "Шифрланған хаттар"
5271
5376
 
5272
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5273
5377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5274
 
#: rc.cpp:472
 
5378
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5275
5379
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5276
5380
msgstr "Шифрланған хаттарды қарағанда шифрды шешу әрекеті істелсін"
5277
5381
 
5278
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5279
5382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5280
 
#: rc.cpp:475
 
5383
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5281
5384
msgid "Message Disposition Notifications"
5282
5385
msgstr "Хатпен не істеген туралы хабарлама"
5283
5386
 
5284
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5285
5387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5286
 
#: rc.cpp:478
 
5388
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5287
5389
msgid "Send policy:"
5288
5390
msgstr "Жіберу тәртібі:"
5289
5391
 
5290
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
5291
5392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5292
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
5293
5393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
5294
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
5295
5394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
5296
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
5297
5395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
5298
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
5299
5396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
5300
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
5301
5397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5302
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5303
5398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5304
 
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:493 rc.cpp:499 rc.cpp:508 rc.cpp:514
5305
 
#: rc.cpp:520
 
5399
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:88 ui/securitypagegeneraltab.ui:98
 
5400
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:108 ui/securitypagegeneraltab.ui:118
 
5401
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 ui/securitypagegeneraltab.ui:145
 
5402
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5306
5403
msgid ""
5307
5404
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5308
5405
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5342
5439
"не істегенін білетін болады. Бір ерекше кәсіпкерлік қажеттілігі болмаса бұл "
5343
5440
"таңдауды жасау жөнді амалға жатпайды.</li></ul> </qt>"
5344
5441
 
5345
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5346
5442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5347
 
#: rc.cpp:484
 
5443
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5348
5444
msgid "Ignore"
5349
5445
msgstr "Керегі жоқ"
5350
5446
 
5351
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5352
5447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5353
 
#: rc.cpp:490
 
5448
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5354
5449
msgid "Ask"
5355
5450
msgstr "Сұрау"
5356
5451
 
5357
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5358
5452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5359
 
#: rc.cpp:496
 
5453
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5360
5454
msgid "Deny"
5361
5455
msgstr "Бас тарту"
5362
5456
 
5363
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5364
5457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5365
 
#: rc.cpp:502
 
5458
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5366
5459
msgid "Always send"
5367
5460
msgstr "Әрқашанда жіберу"
5368
5461
 
5369
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5370
5462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5371
 
#: rc.cpp:505
 
5463
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5372
5464
msgid "Quote original message:"
5373
5465
msgstr "Бастапқы хатты дәйектеу:"
5374
5466
 
5375
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5376
5467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5377
 
#: rc.cpp:511
 
5468
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5378
5469
msgid "Nothing"
5379
5470
msgstr "Керегі жоқ"
5380
5471
 
5381
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5382
5472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5383
 
#: rc.cpp:517
 
5473
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5384
5474
msgid "Full message"
5385
5475
msgstr "Толық хатты"
5386
5476
 
5387
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5388
5477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5389
 
#: rc.cpp:523
 
5478
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5390
5479
msgid "Only headers"
5391
5480
msgstr "Тек айдарларын"
5392
5481
 
5393
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5394
5482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5395
 
#: rc.cpp:526
 
5483
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5396
5484
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5397
5485
msgstr "Шифрланған хаттарға MDN жауаптар жіберілмесін"
5398
5486
 
5399
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5400
5487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5401
 
#: rc.cpp:529
 
5488
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5402
5489
msgid ""
5403
5490
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5404
5491
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5406
5493
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Растауды автоматты түрде жіберу Сіздің дербестігіңізге қайшы "
5407
5494
"келеді: <a href=\"whatsthis3\">MDN туралы толығырақ...</a>"
5408
5495
 
5409
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5410
5496
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5411
 
#: rc.cpp:532
 
5497
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5412
5498
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5413
5499
msgstr "Куәлік && Кілттер бума тіркемесі"
5414
5500
 
5415
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5416
5501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5417
 
#: rc.cpp:535
 
5502
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5418
5503
msgid "Automatically import keys and certificate"
5419
5504
msgstr "Кілттер мен куәліктер автоимпортталсын"
5420
5505
 
5421
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
5422
5506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5423
 
#: rc.cpp:538
 
5507
#: ui/smimeconfiguration.ui:16
5424
5508
msgid ""
5425
5509
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5426
5510
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5428
5512
"Бұл параметр таңдалса, S/MIME куәліктері CRL (күші жойылған) тізімдерде бар-"
5429
5513
"жоғы тексеріледі."
5430
5514
 
5431
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
5432
5515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5433
 
#: rc.cpp:541
 
5516
#: ui/smimeconfiguration.ui:19
5434
5517
msgid "Validate certificates using CRLs"
5435
5518
msgstr "Куәліктер CRL тізімінен тексерілсін"
5436
5519
 
5437
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
5438
5520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5439
 
#: rc.cpp:544
 
5521
#: ui/smimeconfiguration.ui:29
5440
5522
msgid ""
5441
5523
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5442
5524
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5446
5528
"(Online Certificates Status Protocol, OCSP) арқылы тексеріледі. Төменде OCSP "
5447
5529
"қызметінің адресін келтіріңіз."
5448
5530
 
5449
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
5450
5531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5451
 
#: rc.cpp:547
 
5532
#: ui/smimeconfiguration.ui:32
5452
5533
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5453
5534
msgstr "Куәліктер онлайн тексерілсін (OCSP)"
5454
5535
 
5455
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
5456
5536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5457
 
#: rc.cpp:550
 
5537
#: ui/smimeconfiguration.ui:39
5458
5538
msgid "Online Certificate Validation"
5459
5539
msgstr "Куәліктерді онлайн тексеру"
5460
5540
 
5461
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
5462
5541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5463
 
#: rc.cpp:553
 
5542
#: ui/smimeconfiguration.ui:49
5464
5543
msgid "OCSP responder URL:"
5465
5544
msgstr "OCSP қызметінің URL адресі:"
5466
5545
 
5467
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
5468
5546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5469
 
#: rc.cpp:556
 
5547
#: ui/smimeconfiguration.ui:59
5470
5548
msgid "OCSP responder signature:"
5471
5549
msgstr "OCSP қызметінің қолтаңбасы:"
5472
5550
 
5473
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
5474
5551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5475
 
#: rc.cpp:559
 
5552
#: ui/smimeconfiguration.ui:73
5476
5553
msgid ""
5477
5554
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5478
5555
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5480
5557
"Куәлікті желіде тексеретін (OCSP қызметінің) серверінің адресі. Әдетте URL "
5481
5558
"адресі http:// деп басталады."
5482
5559
 
5483
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
5484
5560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5485
 
#: rc.cpp:562
 
5561
#: ui/smimeconfiguration.ui:87
5486
5562
msgid "Ignore service URL of certificates"
5487
5563
msgstr "Куәліктер қызметінің URL адресін елемеу"
5488
5564
 
5489
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
5490
5565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5491
 
#: rc.cpp:565
 
5566
#: ui/smimeconfiguration.ui:97
5492
5567
msgid ""
5493
5568
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5494
5569
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5498
5573
"GnuPG  ~/.gnupg/policies.txt файлын қолданады. Егер бұл параметрді "
5499
5574
"таңдасыңыз ережелер тексерілмейді."
5500
5575
 
5501
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
5502
5576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5503
 
#: rc.cpp:568
 
5577
#: ui/smimeconfiguration.ui:100
5504
5578
msgid "Do not check certificate policies"
5505
5579
msgstr "Куәліктер ережесі тексерілмесін"
5506
5580
 
5507
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
5508
5581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5509
 
#: rc.cpp:571
 
5582
#: ui/smimeconfiguration.ui:107
5510
5583
msgid ""
5511
5584
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5512
5585
"validate S/MIME certificates."
5514
5587
"Белгісі қойылса, S/MIME куәліктерін тексергенде күші жойылған куәліктердің "
5515
5588
"тізімі (CRL) қолданбайды."
5516
5589
 
5517
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
5518
5590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5519
 
#: rc.cpp:574
 
5591
#: ui/smimeconfiguration.ui:110
5520
5592
msgid "Never consult a CRL"
5521
5593
msgstr "CRL қолданылмасын"
5522
5594
 
5523
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
5524
5595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5525
 
#: rc.cpp:577
 
5596
#: ui/smimeconfiguration.ui:117
5526
5597
msgid ""
5527
5598
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5528
5599
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5530
5601
"Құсбелгісі қойылса, куәлікті шығарушының жоқ куәліктері алынады (CRL "
5531
5602
"тізімдер мен OCSP екеуі де қолданылады)"
5532
5603
 
5533
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
5534
5604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5535
 
#: rc.cpp:580
 
5605
#: ui/smimeconfiguration.ui:120
5536
5606
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5537
5607
msgstr "Куәлікті шығараттындардың жоқ куәліктері алынсын"
5538
5608
 
5539
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
5540
5609
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5541
 
#: rc.cpp:583
 
5610
#: ui/smimeconfiguration.ui:131
5542
5611
msgid "HTTP Requests"
5543
5612
msgstr "HTTP сұраулары"
5544
5613
 
5545
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
5546
5614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5547
 
#: rc.cpp:586
 
5615
#: ui/smimeconfiguration.ui:137
5548
5616
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5549
5617
msgstr "S/MIME үшін HTTP мүлдем рұксат етілмесін."
5550
5618
 
5551
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
5552
5619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5553
 
#: rc.cpp:589
 
5620
#: ui/smimeconfiguration.ui:140
5554
5621
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5555
5622
msgstr "HTTP сұраулары болмасын"
5556
5623
 
5557
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
5558
5624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5559
 
#: rc.cpp:592
 
5625
#: ui/smimeconfiguration.ui:147
5560
5626
msgid ""
5561
5627
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5562
5628
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5570
5636
"DP жазуы қолданылады.  Бұл параметр таңдалса, лайықты DP-ні іздегенде HTTP-"
5571
5637
"қолданатындары еленбейді."
5572
5638
 
5573
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
5574
5639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5575
 
#: rc.cpp:595
 
5640
#: ui/smimeconfiguration.ui:150
5576
5641
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5577
5642
msgstr "HTTP-колданатын CRL тарату орталықтары еленбесін"
5578
5643
 
5579
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
5580
5644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5581
 
#: rc.cpp:598
 
5645
#: ui/smimeconfiguration.ui:172
5582
5646
msgid ""
5583
5647
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5584
5648
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5587
5651
"Құсбелгісі қойылса, оң жақта көрсетілген HTTP (ортаның http_proxy "
5588
5652
"айнымалысынан алынған) прокси сервері кез кеген HTTP сұрауы үшін қолданылады."
5589
5653
 
5590
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
5591
5654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5592
 
#: rc.cpp:601
 
5655
#: ui/smimeconfiguration.ui:175
5593
5656
msgid "Use system HTTP proxy:"
5594
5657
msgstr "Қолданатын жүйелік HTTP прокси:"
5595
5658
 
5596
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
5597
5659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5598
 
#: rc.cpp:607
 
5660
#: ui/smimeconfiguration.ui:192
5599
5661
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5600
5662
msgstr "HTTP сұрау үшін қолданатын прокси: "
5601
5663
 
5602
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
5603
5664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5604
 
#: rc.cpp:610
 
5665
#: ui/smimeconfiguration.ui:199
5605
5666
msgid ""
5606
5667
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5607
5668
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5611
5672
"сервердің адресін келтіріңіз. Бұл сервер:порт түрінде келтіріледі, мысалы: "
5612
5673
"myproxy.nowhere.com:3128."
5613
5674
 
5614
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
5615
5675
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5616
 
#: rc.cpp:613
 
5676
#: ui/smimeconfiguration.ui:209
5617
5677
msgid "LDAP Requests"
5618
5678
msgstr "LDAP сұраулары"
5619
5679
 
5620
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
5621
5680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5622
 
#: rc.cpp:616
 
5681
#: ui/smimeconfiguration.ui:217
5623
5682
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5624
5683
msgstr "S/MIME үшін LDAP мүлдем қолданылмасын."
5625
5684
 
5626
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
5627
5685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5628
 
#: rc.cpp:619
 
5686
#: ui/smimeconfiguration.ui:220
5629
5687
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5630
5688
msgstr "LDAP сұраулары орындалмасын"
5631
5689
 
5632
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
5633
5690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5634
 
#: rc.cpp:622
 
5691
#: ui/smimeconfiguration.ui:227
5635
5692
msgid ""
5636
5693
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5637
5694
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5645
5702
"DP жазуы қолданылады.  Бұл параметр таңдалса, лайықты DP-ні іздегенде LDAP-"
5646
5703
"қолданатындары еленбейді."
5647
5704
 
5648
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
5649
5705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5650
 
#: rc.cpp:625
 
5706
#: ui/smimeconfiguration.ui:230
5651
5707
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5652
5708
msgstr "LDAP-колданатын CRL тарату орталықтары еленбесін"
5653
5709
 
5654
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
5655
5710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5656
 
#: rc.cpp:628
 
5711
#: ui/smimeconfiguration.ui:239
5657
5712
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5658
5713
msgstr "LDAP сұраулары үшін негізгі сервері:"
5659
5714
 
5660
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
5661
5715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
5662
 
#: rc.cpp:631
 
5716
#: ui/smimeconfiguration.ui:250
5663
5717
msgid ""
5664
5718
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5665
5719
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5676
5730
"Серверді \"ХОСТ\" немесе \"ХОСТ:ПОРТ\" түрінде көрсетіледі. Егер порт "
5677
5731
"көрсетілмесе, онда (стандартты LDAP порты) 489 порты қолданылады."
5678
5732
 
5679
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5680
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5681
 
#: rc.cpp:635
5682
 
msgid "Signing"
5683
 
msgstr "Қолтаңбалау"
5684
 
 
5685
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5687
 
#: rc.cpp:638
5688
 
msgid "&Automatically sign messages"
5689
 
msgstr "Хаттар &автоматты түрде қолтаңбалансын"
5690
 
 
5691
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5692
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5693
 
#: rc.cpp:641
5694
 
msgid ""
5695
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5696
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5697
 
"individually."
5698
 
msgstr ""
5699
 
"Құсбелгісі қойылса, барлық жіберілетін хаттар әдетті түрде қолтаңбаланады. "
5700
 
"Әрине, қаласаңыз, әрбір хатты жекелеп қолтаңбаламай жіберуіңізге болады."
5701
 
 
5702
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5703
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5704
 
#: rc.cpp:644
5705
 
msgid "Encrypting"
5706
 
msgstr "Шифрлау"
5707
 
 
5708
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5710
 
#: rc.cpp:647
5711
 
msgid ""
5712
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5713
 
"identity"
5714
 
msgstr "Поштаны шифрланғанда, менің кілтімен де шифр&лансын"
5715
 
 
5716
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5717
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5718
 
#: rc.cpp:650
5719
 
msgid ""
5720
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5721
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5722
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5723
 
msgstr ""
5724
 
"Белгісі қойылса, хат/файл алушының ашық кілтімен ғана емес өзіңіздің "
5725
 
"кілтіңізбен де шифрланады. Бұл біраз уақыттан кейін хаттың/файлдың шифрын "
5726
 
"шешу мүмкіндігі болу үшін істеледі."
5727
 
 
5728
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5730
 
#: rc.cpp:653
5731
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5732
 
msgstr "Шифрланған/қол&таңбаланған мәтін көрсетілсін"
5733
 
 
5734
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5735
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5736
 
#: rc.cpp:656
5737
 
msgid ""
5738
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5739
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5740
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5741
 
msgstr ""
5742
 
"Шифрлаудың және қолтаңбалаудың нәтижесі хатты жіберердің алдында жеке "
5743
 
"терезеде көрсетіледі. Сонымен, шифрлау тегіс өткеніне көз жетізуге болады."
5744
 
 
5745
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5747
 
#: rc.cpp:659
5748
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
5749
 
msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
5750
 
 
5751
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5752
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5753
 
#: rc.cpp:662
5754
 
msgid "Check to store messages encrypted "
5755
 
msgstr "Хаттар шифрланған түрінде сақтау үшін белгісін қойыңыз "
5756
 
 
5757
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5758
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5759
 
#: rc.cpp:665
5760
 
msgid ""
5761
 
"<qt>\n"
5762
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5763
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5764
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5765
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5766
 
"<p>\n"
5767
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5768
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5769
 
"</p></qt>"
5770
 
msgstr ""
5771
 
"<qt>\n"
5772
 
"<h1>Хаттар шифрланған түрінде сақталсын</h1>\n"
5773
 
"Бұл белгі қойылса, хаттар жіберілген шифрланған түрінде сақталады. Бұл онша "
5774
 
"жақсы амал емес, себебі қажетті куәліктердің мерзімі біткен соң, бұл "
5775
 
"хаттарды оқи алмайсыз.\n"
5776
 
"<p>\n"
5777
 
"Сонда да, жергілікті ережелер бойынша осылай сақтау керек болып қалатын "
5778
 
"жағдайлар болады. Күмәндансаңыз, жергілікті әкімшісімен ақылдасыңыз.\n"
5779
 
"</p></qt>"
5780
 
 
5781
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5783
 
#: rc.cpp:673
5784
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5785
 
msgstr "Әрқашанда шифрлау кілттер &құптау үшін көрсетілсін"
5786
 
 
5787
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5788
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5789
 
#: rc.cpp:676
5790
 
msgid ""
5791
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5792
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5793
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5794
 
"right key or if there are several which could be used."
5795
 
msgstr ""
5796
 
"Белгісі қойылса, бағдарлама шифрлау үшін таңдауға әрқашанда барлық "
5797
 
"кілттердің тізімін көрсетеді. Әйтпесе, ол осы кілт таңдауын, тек жарайтын "
5798
 
"кілт таба алмағанда немесе жарайтын кілттер бірнеше болғанда ғана ұсынады."
5799
 
 
5800
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5802
 
#: rc.cpp:679
5803
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5804
 
msgstr "Мейлінше, хаттар &автоматты түрде шифрлансын"
5805
 
 
5806
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5807
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5808
 
#: rc.cpp:682
5809
 
msgid ""
5810
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5811
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5812
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5813
 
msgstr ""
5814
 
"Белгісі қойылса, барлық шифрлауы мүмкін жіберілетін хаттарыңыз шифрланады, "
5815
 
"әрине әрбір жеке хатты қалауыңыз бойынша шифрламай жіберуге де болады."
5816
 
 
5817
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5819
 
#: rc.cpp:685
5820
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5821
 
msgstr "&Жоба жазулар қолтаңбаланбасын/шифрланбасын"
5822
 
 
5823
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5824
5733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5825
 
#: rc.cpp:688
 
5734
#: ui/warningconfiguration.ui:17
5826
5735
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5827
5736
msgstr "Қолтаңбаланбаған хатты жібергенде ескертілсін десеңіз осыны таңдаңыз."
5828
5737
 
5829
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5830
5738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5831
 
#: rc.cpp:691
 
5739
#: ui/warningconfiguration.ui:25
5832
5740
msgid ""
5833
5741
"<qt>\n"
5834
5742
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5846
5754
"Тұтастығын сақтау үшін осы параметрдің қосылып тұрғаны жөн.\n"
5847
5755
"</p></qt>"
5848
5756
 
5849
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
5850
5757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5851
 
#: rc.cpp:699
 
5758
#: ui/warningconfiguration.ui:28
5852
5759
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
5853
5760
msgstr "Қолтаңбалан&баған хатты жібергенде ескертілсін"
5854
5761
 
5855
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
5856
5762
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5857
 
#: rc.cpp:702
 
5763
#: ui/warningconfiguration.ui:38
5858
5764
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5859
5765
msgstr ""
5860
5766
"Шифрланбаған хаттарды жібергенде ескерту жасалсын десеңіз осы белгіні "
5861
5767
"қойыңыз."
5862
5768
 
5863
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
5864
5769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5865
 
#: rc.cpp:705
 
5770
#: ui/warningconfiguration.ui:46
5866
5771
msgid ""
5867
5772
"<qt>\n"
5868
5773
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
5880
5785
"Тұтастығын сақтау үшін осы параметрдің қосылып тұрғаны жөн.\n"
5881
5786
"</p></qt>"
5882
5787
 
5883
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
5884
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5885
 
#: rc.cpp:713
 
5789
#: ui/warningconfiguration.ui:49
5886
5790
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
5887
5791
msgstr "Шифрланбаған хаттарды жібергенде &ескертілсін"
5888
5792
 
5889
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
5890
5793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5891
 
#: rc.cpp:716
 
5794
#: ui/warningconfiguration.ui:59
5892
5795
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
5893
5796
msgstr ""
5894
5797
"Куәлікте алушының адресі болмаса ескерту жасалсын десеңіз осы белгіні қойыңыз"
5895
5798
 
5896
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
5897
5799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5898
 
#: rc.cpp:719
 
5800
#: ui/warningconfiguration.ui:67
5899
5801
msgid ""
5900
5802
"<qt>\n"
5901
5803
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
5913
5815
"Қауіпсіздікті жоғарлатуды көздесеңіз бұл параметрін таңдап қою жөн.\n"
5914
5816
"</p></qt>"
5915
5817
 
5916
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
5917
5818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5918
 
#: rc.cpp:727
 
5819
#: ui/warningconfiguration.ui:70
5919
5820
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
5920
5821
msgstr "Куәлікте &алушының эл.пошта адресі болмаса, ескертілсін"
5921
5822
 
5922
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
5923
5823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
5924
 
#: rc.cpp:730
 
5824
#: ui/warningconfiguration.ui:80
5925
5825
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
5926
5826
msgstr "Куәлік/кілттердің мерзімі бітетіні неше күн бұрын ескертілсін"
5927
5827
 
5928
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
5929
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5930
 
#: rc.cpp:733
 
5829
#: ui/warningconfiguration.ui:89
5931
5830
msgid "For Signing"
5932
5831
msgstr "Қолтаңбалау үшін"
5933
5832
 
5934
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
5935
5833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5936
 
#: rc.cpp:736
 
5834
#: ui/warningconfiguration.ui:102
5937
5835
msgid "For Encryption"
5938
5836
msgstr "Шифрлау үшін"
5939
5837
 
5940
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121
5941
5838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5942
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157
5943
5839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5944
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193
5945
5840
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5946
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223
5947
5841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
5948
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253
5949
5842
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5950
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
5951
5843
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5952
 
#: rc.cpp:739 rc.cpp:750 rc.cpp:761 rc.cpp:772 rc.cpp:783 rc.cpp:794
 
5844
#: ui/warningconfiguration.ui:121 ui/warningconfiguration.ui:157
 
5845
#: ui/warningconfiguration.ui:193 ui/warningconfiguration.ui:223
 
5846
#: ui/warningconfiguration.ui:253 ui/warningconfiguration.ui:289
5953
5847
msgid "Select the number of days here"
5954
5848
msgstr "Мұнда күндер санын таңдаңыз"
5955
5849
 
5956
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
5957
5850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5958
 
#: rc.cpp:742
 
5851
#: ui/warningconfiguration.ui:129
5959
5852
msgid ""
5960
5853
"<qt>\n"
5961
5854
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
5973
5866
"SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
5974
5867
"</p></qt>"
5975
5868
 
5976
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
5977
5869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5978
 
#: rc.cpp:753
 
5870
#: ui/warningconfiguration.ui:165
5979
5871
msgid ""
5980
5872
"<qt>\n"
5981
5873
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
5993
5885
"SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
5994
5886
"</p></qt> "
5995
5887
 
5996
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
5997
5888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5998
 
#: rc.cpp:764
 
5889
#: ui/warningconfiguration.ui:201
5999
5890
msgid ""
6000
5891
"<qt>\n"
6001
5892
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
6013
5904
"SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
6014
5905
"</p></qt>"
6015
5906
 
6016
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
6017
5907
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6018
 
#: rc.cpp:775
 
5908
#: ui/warningconfiguration.ui:231
6019
5909
msgid ""
6020
5910
"<qt>\n"
6021
5911
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
6033
5923
"SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
6034
5924
"</p></qt>"
6035
5925
 
6036
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
6037
5926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6038
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
6039
5927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6040
 
#: rc.cpp:786 rc.cpp:797
 
5928
#: ui/warningconfiguration.ui:261 ui/warningconfiguration.ui:297
6041
5929
msgid ""
6042
5930
"<qt>\n"
6043
5931
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
6055
5943
"SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
6056
5944
"</p></qt>"
6057
5945
 
6058
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
6059
5946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
6060
 
#: rc.cpp:805
 
5947
#: ui/warningconfiguration.ui:313
6061
5948
msgid "For root certificates:"
6062
5949
msgstr "Түбір куәліктер үшін:"
6063
5950
 
6064
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
6065
5951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6066
 
#: rc.cpp:808
 
5952
#: ui/warningconfiguration.ui:326
6067
5953
msgid "For intermediate CA certificates:"
6068
5954
msgstr "Аралық СА куәліктері үшін:"
6069
5955
 
6070
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
6071
5956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6072
 
#: rc.cpp:811
 
5957
#: ui/warningconfiguration.ui:339
6073
5958
msgid "For end-user certificates/keys:"
6074
5959
msgstr "Пайдаланушылардың куәлік/кілттер үшін: "
6075
5960
 
6076
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
6077
5961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
6078
 
#: rc.cpp:814
 
5962
#: ui/warningconfiguration.ui:402
6079
5963
msgid "GnuPG Settings..."
6080
5964
msgstr "GnuPG-ні баптау ..."
6081
5965
 
6082
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
6083
5966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
6084
 
#: rc.cpp:817
 
5967
#: ui/warningconfiguration.ui:426
6085
5968
msgid "Chiasmus Settings..."
6086
5969
msgstr "Chiasmus-ты баптау ..."
6087
5970
 
6088
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
6089
5971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
6090
 
#: rc.cpp:820
 
5972
#: ui/warningconfiguration.ui:456
6091
5973
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6092
5974
msgstr "Барлық \"Ендігәрі сұралмасын\" деген ескертулер қайта болсын"
6093
5975
 
6094
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
6095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6096
 
#: rc.cpp:823
6097
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
6098
 
msgstr "Кіріс тіркелгілер (кемінде біреуі):"
6099
 
 
6100
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
6101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
6102
 
#: rc.cpp:832
6103
 
msgid "R&emove"
6104
 
msgstr "Ө&шіру"
6105
 
 
6106
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
6107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
6108
 
#: rc.cpp:835
6109
 
msgid "Restart"
6110
 
msgstr "Қайта бастау"
6111
 
 
6112
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
6113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
6114
 
#: rc.cpp:838
6115
 
msgid "Customize accounts order..."
6116
 
msgstr ""
6117
 
 
6118
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
6119
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
6120
 
#: rc.cpp:841
6121
 
msgid "New Mail Notification"
6122
 
msgstr "Пошта келгендегі құлақтандыру"
6123
 
 
6124
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
6125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
6126
 
#: rc.cpp:844
6127
 
msgid "&Beep"
6128
 
msgstr "&Дыбыс"
6129
 
 
6130
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
6131
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6132
 
#: rc.cpp:847
6133
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6134
 
msgstr "Әрбір қапшық үшін жаңа хаттардың саны көрсетілсін"
6135
 
 
6136
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
6137
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6138
 
#: rc.cpp:850
6139
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
6140
 
msgstr "&Егжей-тегжейлі құлақтандыру"
6141
 
 
6142
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
6143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
6144
 
#: rc.cpp:853
6145
 
msgid "Other Actio&ns..."
6146
 
msgstr "&Басқа амалдар..."
6147
 
 
6148
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
6149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
6150
 
#: rc.cpp:856
6151
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
6152
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
6153
 
msgstr "&Барлық хаттарды өшірудің алдында құптау сұралсын"
6154
 
 
6155
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
6156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
6157
 
#: rc.cpp:859
6158
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
6159
 
msgstr "Маңызды хаттар ескіргендерге жатқызыл&масын"
6160
 
 
6161
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
6162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
6163
 
#: rc.cpp:862
6164
 
msgctxt ""
6165
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
6166
 
"in all folders\""
6167
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
6168
 
msgstr "&Оқылмаған хаттарды іздегенде:"
6169
 
 
6170
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
6171
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6172
 
#: rc.cpp:865
6173
 
msgctxt "what's this help"
6174
 
msgid ""
6175
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6176
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6177
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6178
 
"\">\n"
6179
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6180
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
6181
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6182
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6183
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
6184
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
6185
 
"current message.</p>\n"
6186
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6187
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6188
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
6189
 
"in the current folder.</p>\n"
6190
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6191
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6192
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
6193
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
6194
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6195
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6196
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
6197
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
6198
 
"continue to the next folder.</p>\n"
6199
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6200
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
6201
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
6202
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
6203
 
"option is selected.</p>\n"
6204
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6205
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6206
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
6207
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
6208
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
6209
 
"\".</p></body></html>"
6210
 
msgstr ""
6211
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6212
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6213
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6214
 
"\">\n"
6215
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6216
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
6217
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6218
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6219
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Келесі өқылмаған хатқа "
6220
 
"ауысуды талап еткенде, незардағы хаттан төмен ондайы енді жоқ болса.</p>\n"
6221
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6222
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6223
 
"weight:600;\">Тұйық емес:</span> Ауысу қапшықтағы соңғысында тоқтатылады.</"
6224
 
"p>\n"
6225
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6226
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6227
 
"weight:600;\">Тұйық қапшық:</span> Ауысу қапшықтан шықпай, оның басынан "
6228
 
"қайта жалғасады.</p>\n"
6229
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6230
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6231
 
"weight:600;\">Тұйық қапшықтар:</span> Ауысу келесі қапшықтың басынан "
6232
 
"жалғасады.</p>\n"
6233
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6234
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Дәл солай, алдыңғы "
6235
 
"оқылмағанға ауысқанда да, тек енді керегін іздеу төменнен жоғарға өткізіледі."
6236
 
"</p>\n"
6237
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6238
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6239
 
"weight:600;\">Тұйық белгіленген қапшықтар: </span>Бұл да \"Тұйық қапшықтар\" "
6240
 
"дегеніндей атқарылады, бірақ енді барлық қапшықтарының орнына \"Жаңа/"
6241
 
"оқылмаған поштаны осы қапшықта іздеу\" қасиетін т аңдап белгіленген "
6242
 
"қапшықтар ғана қолданылады.</p></body></html>"
6243
 
 
6244
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
6245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6246
 
#: rc.cpp:877
6247
 
msgid "Do not Loop"
6248
 
msgstr "Тұйық емес"
6249
 
 
6250
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
6251
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6252
 
#: rc.cpp:880
6253
 
msgid "Loop in Current Folder"
6254
 
msgstr "Назардағы қапшықта айнала беру"
6255
 
 
6256
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
6257
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6258
 
#: rc.cpp:883
6259
 
msgid "Loop in All Folders"
6260
 
msgstr "Тұйық қапшықтар"
6261
 
 
6262
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
6263
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6264
 
#: rc.cpp:886
6265
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
6266
 
msgstr "Тұйық белгіленген қапшықтар"
6267
 
 
6268
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
6269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
6270
 
#: rc.cpp:889
6271
 
msgctxt ""
6272
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
6273
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
6274
 
msgid "When ente&ring a folder:"
6275
 
msgstr "Қапшыққа кі&ргенде:"
6276
 
 
6277
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
6278
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6279
 
#: rc.cpp:892
6280
 
msgid "Jump to First Unread Message"
6281
 
msgstr "Бірінші оқылмаған хатқа ауысу"
6282
 
 
6283
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
6284
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6285
 
#: rc.cpp:895
6286
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
6287
 
msgstr "Соңғы таңдалған хатқа ауысу"
6288
 
 
6289
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
6290
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6291
 
#: rc.cpp:898
6292
 
msgid "Jump to Newest Message"
6293
 
msgstr "Ең жаңа хатқа ауысу"
6294
 
 
6295
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
6296
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6297
 
#: rc.cpp:901
6298
 
msgid "Jump to Oldest Message"
6299
 
msgstr "Ең ескі хатқа ауысу"
6300
 
 
6301
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
6302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
6303
 
#: rc.cpp:904
6304
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
6305
 
msgstr "Келесі аралықтан &кейін таңдалған хат оқылған деп белгіленсін"
6306
 
 
6307
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
6308
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
6309
 
#: rc.cpp:907
6310
 
msgid " sec"
6311
 
msgstr " сек"
6312
 
 
6313
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
6314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
6315
 
#: rc.cpp:910
6316
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
6317
 
msgstr "&Хатты басқа қапшыққа сүйрегеннен соң амал сұралсын"
6318
 
 
6319
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
6320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
6321
 
#: rc.cpp:913
6322
 
msgid "Open this folder on &startup:"
6323
 
msgstr "&Бастағанда ашылатын қапшық:"
6324
 
 
6325
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
6326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
6327
 
#: rc.cpp:916
6328
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6329
 
msgstr "Бағдарламадан шыққанда ө&шірілгендер қапшығы тазалансын"
6330
 
 
6331
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
6332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
6333
 
#: rc.cpp:919
6334
 
msgid "Print only selected text"
6335
 
msgstr ""
6336
 
 
6337
 
#: tagselectdialog.cpp:46
6338
 
msgid "Select Tags"
6339
 
msgstr "Белгілерін таңдау"
6340
 
 
6341
 
#: tagselectdialog.cpp:59
6342
 
#, fuzzy
6343
 
#| msgctxt ""
6344
 
#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
6345
 
#| msgid "Search"
6346
 
msgid "Search tag"
6347
 
msgstr "Іздеу"
6348
 
 
6349
 
#. i18n: file: tips:2
6350
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6351
 
#: tips.cpp:3
6352
 
msgid ""
6353
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6354
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6355
 
msgstr ""
6356
 
"<p>...оң және сол жебе пернелерді басып тізімдегі келесі не алдыңғы хатқа "
6357
 
"ауысуға болады.</p>\n"
6358
 
 
6359
 
#. i18n: file: tips:9
6360
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6361
 
#: tips.cpp:9
6362
 
msgid ""
6363
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6364
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
6365
 
msgstr ""
6366
 
"<p>...<em>Хат-&gt;Сүзгіні құру</em> мәзір арқылы жіберушілер,\n"
6367
 
"алушылар, тақырыптар және тарату тізімдеріне сүзгіні тез орнатуға болады.</"
6368
 
"p>\n"
6369
 
 
6370
 
#. i18n: file: tips:16
6371
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6372
 
#: tips.cpp:15
6373
 
msgid ""
6374
 
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
6375
 
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6376
 
"header</em> filter action? Just use\n"
6377
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
6378
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
6379
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
6380
 
"</p>\n"
6381
 
msgstr ""
6382
 
"<p>...кейбір таратылатын тізімнің тақырыбына қосылатын\n"
6383
 
"&quot;[тарату тізімінің атауы]&quot; дегеннен <em>rewrite header</em>\n"
6384
 
"сүзгісін қолданып құтылуға болады. Ол үшін <pre>rewrite header &quot;"
6385
 
"Subject&quot;\n"
6386
 
"   replace &quot;\\s*\\[тарату тізімінің атауы\\]\\s*&quot;\n"
6387
 
"   with &quot;&quot;</pre> деп қолданыңыз.\n"
6388
 
"</p>\n"
6389
 
 
6390
 
#. i18n: file: tips:28
6391
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6392
 
#: tips.cpp:26
6393
 
msgid ""
6394
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6395
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6396
 
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
6397
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6398
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6399
 
"p>\n"
6400
 
msgstr ""
6401
 
"<p>...<em>Қапшық-&gt;Тарату тізімін басқару</em> диалогында\n"
6402
 
"тарату тізімін қапшықтармен сәйкестендіруге болады.\n"
6403
 
"Бұдан кейін құрастырғышты тарату тізімімен ашу үшін\n"
6404
 
"<em>Хат-&gt;Тарату тізіміне жаңа хат...</em> деген мәзір жолын қолдануға "
6405
 
"болады.\n"
6406
 
"Басқаша бұны сол қапшықты тышқанның ортаңғы батырмасымен түртіп істеуге "
6407
 
"болады.</p>\n"
6408
 
 
6409
 
#. i18n: file: tips:38
6410
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6411
 
#: tips.cpp:35
6412
 
msgid ""
6413
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6414
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
6415
 
msgstr ""
6416
 
"<p>...әрбір қапшыққа бөлек таңбашаны тағайындауға болады.\n"
6417
 
"<em>Қапшық-&gt;Қасиеттер...</em> дегенді қараңыз</p>\n"
6418
 
 
6419
 
#. i18n: file: tips:45
6420
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6421
 
#: tips.cpp:41
6422
 
msgid ""
6423
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6424
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6425
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6426
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6427
 
msgstr ""
6428
 
"<p>...KMail назардағы хаттың түріне (Plain text/HTML/OpenPGP)\n"
6429
 
"сәйкесті түсті жолағын көрсете алады.</p>\n"
6430
 
"<p>Бұл KMail қолтаңбасы сәтті тексеруден өтті деген түрлі HTML хат арқылы "
6431
 
"алдауға жол бермейді.</p>\n"
6432
 
 
6433
 
#. i18n: file: tips:54
6434
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6435
 
#: tips.cpp:49
6436
 
msgid ""
6437
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6438
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6439
 
msgstr ""
6440
 
"<p>...іздеу ережесінің бірінші өрісінде айдарын атауын келтіріп\n"
6441
 
"кез-келген айдарды сүзгілеуге болады.</p>\n"
6442
 
 
6443
 
#. i18n: file: tips:61
6444
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6445
 
#: tips.cpp:55
6446
 
msgid ""
6447
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6448
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
6449
 
"</p>\n"
6450
 
msgstr ""
6451
 
"<p><pre>...&quot;Content-type&quot; мазмұнында келесі бар: &quot;text/"
6452
 
"html&quot;</pre>\n"
6453
 
" ережесі арқылы таза HTML хаттарды сүзгілеп тастауға болады.\n"
6454
 
"</p>\n"
6455
 
 
6456
 
#. i18n: file: tips:69
6457
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6458
 
#: tips.cpp:62
6459
 
msgid ""
6460
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6461
 
"p>\n"
6462
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6463
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6464
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
6465
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6466
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6467
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6468
 
msgstr ""
6469
 
"<p>...жауап берген кезде хаттың тек таңдалған бөлігі ғана дәйексөз ретінде "
6470
 
"алынады.</p>\n"
6471
 
"<p>Егер ештеңе таңдалмаса, хаттың барлығы дәйексөз ретінде алынады.</p>\n"
6472
 
"<p>Егер \n"
6473
 
"<em>Көрініс-&gt;Тіркемелер-&gt;Хат бетінде</em> таңдалса бұл тіркемесінің "
6474
 
"мәтінімен де жұмыс істейді.</p>\n"
6475
 
"<p>Бұл барлық жауап беру командалармен істейді, тек\n"
6476
 
"<em>Хат-&gt;Арнайы жауап-&gt;Дәйексөзсіз жауап беру...</em> дегенді "
6477
 
"пайдаланғанда ғана істемейді.</p>\n"
6478
 
"<p align=\"right\"><em>David F. Newman қосқан үлесі</em></p>\n"
 
5976
#: undostack.cpp:101
 
5977
msgid "There is nothing to undo."
 
5978
msgstr "Қайтатын әрекет жоқ."
 
5979
 
 
5980
#: undostack.cpp:108
 
5981
#, kde-format
 
5982
msgid "Can not move message. %1"
 
5983
msgstr "Хат жылжытылмады. %1"
 
5984
 
 
5985
#: util.cpp:97
 
5986
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
5987
msgstr "Тіркелгі шебері жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
 
5988
 
 
5989
#: util.cpp:99
 
5990
msgid "Unable to start account wizard"
 
5991
msgstr "Тіркелгі шебері жегілмеді."
 
5992
 
 
5993
#: xfaceconfigurator.cpp:87
 
5994
msgid "&Send picture with every message"
 
5995
msgstr "Сурет әрбір хатпен &жіберілсін"
 
5996
 
 
5997
#: xfaceconfigurator.cpp:89
 
5998
msgid ""
 
5999
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
6000
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
6001
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
6002
msgstr ""
 
6003
"KMail осы іс-әлпетінде жазылған хаттарының басына X-Face деп аталатын "
 
6004
"суретті қоссын десеңіз осы белгісін қойыңыз. X-Face деген - кейбір пошта "
 
6005
"клиенттері көрсете алатын шағын (48х48 пиксел) ақ-қара суреті."
 
6006
 
 
6007
#: xfaceconfigurator.cpp:96
 
6008
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
6009
msgstr "Мұнда таңдалған/келтірілген сурет көрсетіледі."
 
6010
 
 
6011
#: xfaceconfigurator.cpp:110
 
6012
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
6013
msgstr "Енгізу әдістерінің анықтамасын шығару үшін төмендегіні түртіңіз."
 
6014
 
 
6015
#: xfaceconfigurator.cpp:114
 
6016
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
6017
msgid "External Source"
 
6018
msgstr "Сырттан"
 
6019
 
 
6020
#: xfaceconfigurator.cpp:116
 
6021
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
6022
msgid "Input Field Below"
 
6023
msgstr "Төмендегі өрістен"
 
6024
 
 
6025
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
6026
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
6027
msgstr "Суре&т көзі:"
 
6028
 
 
6029
#: xfaceconfigurator.cpp:150
 
6030
msgid "Select File..."
 
6031
msgstr "Файлды таңдау..."
 
6032
 
 
6033
#: xfaceconfigurator.cpp:152
 
6034
msgid ""
 
6035
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
6036
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
6037
"helps improve the result."
 
6038
msgstr ""
 
6039
"Суретті қай файлдағы кескіннен құрылатынын таңдау үшін осы батырманы "
 
6040
"басыңыз. Сурет жоғары контрасты және шаршыға жақын болу керек. Аясы ашық "
 
6041
"түсті кескін жақсы нәтиже береді."
 
6042
 
 
6043
#: xfaceconfigurator.cpp:159
 
6044
msgid "Set From Address Book"
 
6045
msgstr "Адрес кітапшасынан алынсын"
 
6046
 
 
6047
#: xfaceconfigurator.cpp:161
 
6048
msgid ""
 
6049
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
6050
"address book entry."
 
6051
msgstr "Сурет адрес кітапшаңыздан алынады."
 
6052
 
 
6053
#: xfaceconfigurator.cpp:167
 
6054
msgid ""
 
6055
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
6056
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
6057
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
6058
msgstr ""
 
6059
"<qt>KMail әрбір хатта шағын (48х48 пиксел) ақ-қара суретті жібере алады. "
 
6060
"Бұл, мысалы, Сіздің суретіңіз немесе тамғаңыз болуы мүмкін. Бұл сурет "
 
6061
"алушының пошта клиентінде көрсетіледі (егер ол бұндайды танитын болса). </qt>"
 
6062
 
 
6063
#: xfaceconfigurator.cpp:186
 
6064
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
6065
msgstr "Бұл өріс X-Face мәліметі үшін."
 
6066
 
 
6067
#: xfaceconfigurator.cpp:191
 
6068
msgid ""
 
6069
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
6070
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
6071
msgstr ""
 
6072
"Мысалдарды <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://ace.home."
 
6073
"xs4all.nl/X-Faces/</a> сайтында көруге болады."
 
6074
 
 
6075
#: xfaceconfigurator.cpp:264
 
6076
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
6077
msgstr "Адрес кітапшаңызда өзіңіз туралы жазу жоқ."
 
6078
 
 
6079
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
 
6080
#: xfaceconfigurator.cpp:287
 
6081
msgid "No Picture"
 
6082
msgstr "Сурет жоқ"
 
6083
 
 
6084
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
 
6085
msgid "No picture set for your address book entry."
 
6086
msgstr "Адрес кітапшаңызда сурет орнатылмаған."
 
6087
 
 
6088
#~ msgid ""
 
6089
#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
 
6090
#~ "identity"
 
6091
#~ msgstr "Поштаны шифрланғанда, менің куәлігімен де шифрлансын"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid ""
 
6094
#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be "
 
6095
#~ "used"
 
6096
#~ msgstr "Әрқашан, қолдануға біреуін таңдау үшін шифрлау кілттер көрсетілсін"
6479
6097
 
6480
6098
#~ msgid ""
6481
6099
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "