17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
21
msgid "Synchronize This Account"
22
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
23
msgstr[0] "Тіркелгілерді қадамдастыру"
25
#: actionhelper.cpp:33
26
msgid "Local Subscriptions"
27
msgstr "Жергілікті жазылып алу"
29
#: actionhelper.cpp:34
30
msgid "Account Properties"
31
msgstr "Тіркелгінің қасиеттері"
33
#: actionhelper.cpp:35
35
msgstr "Желіден тыс істеу"
37
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
38
msgid "Kontact Touch Calendar"
39
msgstr "Kontact Touch күнтізбесі"
41
#: calendar/incidenceview.cpp:353
42
msgid "Please select an account"
43
msgstr "Тіркелгіні таңдаңыз"
45
#: calendar/incidenceview.cpp:374
46
msgid "Saving the event failed."
47
msgstr "Оқиғаны сақтау жаңылысы"
49
#: calendar/incidenceview.cpp:375
57
#: calendar/incidenceview.cpp:376 calendar/CalendarDialog.qml:180
58
#: calendar/ClockDialog.qml:131
62
#: favoritescontroller.cpp:92
64
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
65
msgstr "<b>%1</b> деген таңдамалыны шын өшірмексіз бе?"
67
#: favoritescontroller.cpp:94
68
msgid "Remove Favorite"
69
msgstr "Таңдамалыны өшіру"
71
#: favoritescontroller.cpp:128
75
#: favoritescontroller.cpp:129
79
#: favoritescontroller.cpp:130
83
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
84
msgid "start timers for various parts of the application startup"
86
"бағдарламаның түрлі бөліктерін жегу жылдамдығын өлшейтін таймерлерді жіберу"
88
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
89
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
90
msgstr "кескіндеу үшін OpenGL ES үдетуді пайдалану (тек сынақ үшін)"
92
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
93
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
94
msgstr "кескіндеу үшін OpenGL ES үдетуді пайдаланбау (тек сынақ үшін)"
96
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
97
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
98
msgstr "Maemo5 түрін эмуляциялау (тек сынақ үшін)"
100
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
101
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
102
msgstr "Maemo6 түрін эмуляциялау (тек сынақ үшін)"
104
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
105
msgid "Full Shutdown"
106
msgstr "Мүлдем доғару"
108
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
109
msgid "Minimize Window"
110
msgstr "Терезені түю"
112
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
114
"A full shutdown will disable notifications\n"
115
"about new emails and upcoming events."
117
"Мүлдем доғарсаңыз, жаңа пошта мен болашақ\n"
118
"оқиғалар туралы құлақтандырулары болмайды."
120
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
122
msgid "Application loading failed: %1"
123
msgstr "Қолданбаны жүктеу жаңылысы: %1"
125
#: kdeclarativemainview.cpp:245
126
msgid "Synchronize all"
127
msgstr "Бүкілін қадамдастыру"
129
#: kdeclarativemainview.cpp:249
130
msgid "Report Bug Or Request Feature"
131
msgstr "Қате туралы хабарлау не Жетіспейтінді сұрау"
133
#: kdeclarativemainview.cpp:253
137
#: kdeclarativemainview.cpp:560
138
msgid "Select name for favorite"
139
msgstr "Таңдамалыны атау"
141
#: kdeclarativemainview.cpp:561
142
msgid "Favorite name"
143
msgstr "Таңдамалының атауы"
145
#: kdeclarativemainview.cpp:719
146
msgid "The manual could not be found on your system."
147
msgstr "Жүйеңізде нұсқаулығы табылмады."
149
#: kdeclarativemainview.cpp:720
150
msgid "Manual not found"
151
msgstr "Нұсқаулық табылмады"
153
#: kdeclarativemainview.cpp:735
154
msgid "The documentation could not be found on your system."
155
msgstr "Жүйеңізде құжаттамасы табылмады."
157
#: kdeclarativemainview.cpp:736
158
msgid "Documentation not found"
159
msgstr "Құжаттама табылмады"
161
#: kdeclarativemainview.cpp:782
162
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
166
#: kdeclarativemainview.cpp:789
174
#: kdeclarativemainview.cpp:794
175
msgid "Save Attachment"
176
msgstr "Тіркемені сақтау"
178
#: kdeclarativemainview.cpp:801
181
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
182
"want to overwrite it?"
184
"Атауы <br><filename>%1</filename></filename><br> деген файл бар екен."
185
"<br><br> Оның үстінен жазыла берсін бе?"
187
#: kdeclarativemainview.cpp:803
188
msgid "File Already Exists"
189
msgstr "Файл бар екен"
191
#: kdeclarativemainview.cpp:803
193
msgstr "&Үстінен жазу"
195
#: kdeclarativemainview.cpp:818
197
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
198
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
200
"<qt>\"%2\" деген жазу<br><br><filename>%1</filename><br>файлына жазылмады "
202
#: kdeclarativemainview.cpp:821
203
msgid "Error saving attachment"
204
msgstr "Тіркемесін сақтау қатесі"
206
#: kdeclarativemainview.cpp:918
211
#: kdeclarativemainview.cpp:920
218
"Соңғы өзгертілген: %3"
220
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
224
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
228
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
232
#: searchmanager.cpp:45
233
msgid "Search Results"
234
msgstr "Іздеу нәтижесі"
237
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
238
21
msgid "Your names"
239
22
msgstr "Сайран Киккарин"
242
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
243
25
msgid "Your emails"
244
26
msgstr "sairan@computer.org"
530
296
#: calendar/CalendarDialog.qml:122
300
#: calendar/CalendarDialog.qml:171 calendar/ClockDialog.qml:123
301
#: MultipleSelectionScreen.qml:74
305
#: calendar/CalendarDialog.qml:180 calendar/ClockDialog.qml:131
306
#: calendar/incidenceview.cpp:376
310
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
311
msgid "Kontact Touch Calendar"
312
msgstr "Kontact Touch күнтізбесі"
314
#: calendar/incidenceview.cpp:353
315
msgid "Please select an account"
316
msgstr "Тіркелгіні таңдаңыз"
318
#: calendar/incidenceview.cpp:374
319
msgid "Saving the event failed."
320
msgstr "Оқиғаны сақтау жаңылысы"
322
#: calendar/incidenceview.cpp:375
330
#: calendar/MorePanel.qml:29
334
#: FavoriteManager.qml:30
336
msgstr "Таңдамалылар"
338
#: favoritescontroller.cpp:92
340
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
341
msgstr "<b>%1</b> деген таңдамалыны шын өшірмексіз бе?"
343
#: favoritescontroller.cpp:94
344
msgid "Remove Favorite"
345
msgstr "Таңдамалыны өшіру"
347
#: favoritescontroller.cpp:128
351
#: favoritescontroller.cpp:129
355
#: favoritescontroller.cpp:130
359
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
360
msgid "start timers for various parts of the application startup"
362
"бағдарламаның түрлі бөліктерін жегу жылдамдығын өлшейтін таймерлерді жіберу"
364
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
365
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
366
msgstr "кескіндеу үшін OpenGL ES үдетуді пайдалану (тек сынақ үшін)"
368
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
369
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
370
msgstr "кескіндеу үшін OpenGL ES үдетуді пайдаланбау (тек сынақ үшін)"
372
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
373
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
374
msgstr "Maemo5 түрін эмуляциялау (тек сынақ үшін)"
376
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
377
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
378
msgstr "Maemo6 түрін эмуляциялау (тек сынақ үшін)"
380
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
381
msgid "Full Shutdown"
382
msgstr "Мүлдем доғару"
384
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
385
msgid "Minimize Window"
386
msgstr "Терезені түю"
388
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
390
"A full shutdown will disable notifications\n"
391
"about new emails and upcoming events."
393
"Мүлдем доғарсаңыз, жаңа пошта мен болашақ\n"
394
"оқиғалар туралы құлақтандырулары болмайды."
396
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
398
msgid "Application loading failed: %1"
399
msgstr "Қолданбаны жүктеу жаңылысы: %1"
401
#: kdeclarativemainview.cpp:245
402
msgid "Synchronize all"
403
msgstr "Бүкілін қадамдастыру"
405
#: kdeclarativemainview.cpp:249
406
msgid "Report Bug Or Request Feature"
407
msgstr "Қате туралы хабарлау не Жетіспейтінді сұрау"
409
#: kdeclarativemainview.cpp:253
413
#: kdeclarativemainview.cpp:560
414
msgid "Select name for favorite"
415
msgstr "Таңдамалыны атау"
417
#: kdeclarativemainview.cpp:561
418
msgid "Favorite name"
419
msgstr "Таңдамалының атауы"
421
#: kdeclarativemainview.cpp:719
422
msgid "The manual could not be found on your system."
423
msgstr "Жүйеңізде нұсқаулығы табылмады."
425
#: kdeclarativemainview.cpp:720
426
msgid "Manual not found"
427
msgstr "Нұсқаулық табылмады"
429
#: kdeclarativemainview.cpp:735
430
msgid "The documentation could not be found on your system."
431
msgstr "Жүйеңізде құжаттамасы табылмады."
433
#: kdeclarativemainview.cpp:736
434
msgid "Documentation not found"
435
msgstr "Құжаттама табылмады"
437
#: kdeclarativemainview.cpp:782
438
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
442
#: kdeclarativemainview.cpp:789
450
#: kdeclarativemainview.cpp:794
451
msgid "Save Attachment"
452
msgstr "Тіркемені сақтау"
454
#: kdeclarativemainview.cpp:801
457
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
458
"want to overwrite it?"
460
"Атауы <br><filename>%1</filename></filename><br> деген файл бар екен."
461
"<br><br> Оның үстінен жазыла берсін бе?"
463
#: kdeclarativemainview.cpp:803
464
msgid "File Already Exists"
465
msgstr "Файл бар екен"
467
#: kdeclarativemainview.cpp:803
469
msgstr "&Үстінен жазу"
471
#: kdeclarativemainview.cpp:818
473
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
474
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
476
"<qt>\"%2\" деген жазу<br><br><filename>%1</filename><br>файлына жазылмады "
478
#: kdeclarativemainview.cpp:821
479
msgid "Error saving attachment"
480
msgstr "Тіркемесін сақтау қатесі"
482
#: kdeclarativemainview.cpp:918
487
#: kdeclarativemainview.cpp:920
494
"Соңғы өзгертілген: %3"
496
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
500
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
504
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
508
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
512
#: SearchDialog.qml:58
516
#: SearchDialog.qml:69
520
#: searchmanager.cpp:45
521
msgid "Search Results"
522
msgstr "Іздеу нәтижесі"
524
#: SearchResultScreen.qml:61
525
msgid "Back to Search"
526
msgstr "Ідеуге шегіну"
528
#: StartCanvas.qml:117
529
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
530
msgstr "<a href=\"foobar\">Бірінші қадамдар...</a>"