~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-kk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepimmobileui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-986j5jp0vj8uxnxt
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:45+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 07:01+0600\n"
11
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
19
 
20
 
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
21
 
msgid "Synchronize This Account"
22
 
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
23
 
msgstr[0] "Тіркелгілерді қадамдастыру"
24
 
 
25
 
#: actionhelper.cpp:33
26
 
msgid "Local Subscriptions"
27
 
msgstr "Жергілікті жазылып алу"
28
 
 
29
 
#: actionhelper.cpp:34
30
 
msgid "Account Properties"
31
 
msgstr "Тіркелгінің қасиеттері"
32
 
 
33
 
#: actionhelper.cpp:35
34
 
msgid "Work Offline"
35
 
msgstr "Желіден тыс істеу"
36
 
 
37
 
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
38
 
msgid "Kontact Touch Calendar"
39
 
msgstr "Kontact Touch күнтізбесі"
40
 
 
41
 
#: calendar/incidenceview.cpp:353
42
 
msgid "Please select an account"
43
 
msgstr "Тіркелгіні таңдаңыз"
44
 
 
45
 
#: calendar/incidenceview.cpp:374
46
 
msgid "Saving the event failed."
47
 
msgstr "Оқиғаны сақтау жаңылысы"
48
 
 
49
 
#: calendar/incidenceview.cpp:375
50
 
msgid ""
51
 
"Reason:\n"
52
 
"\n"
53
 
msgstr ""
54
 
"Себебі:\n"
55
 
"\n"
56
 
 
57
 
#: calendar/incidenceview.cpp:376 calendar/CalendarDialog.qml:180
58
 
#: calendar/ClockDialog.qml:131
59
 
msgid "Ok"
60
 
msgstr "ОК"
61
 
 
62
 
#: favoritescontroller.cpp:92
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
65
 
msgstr "<b>%1</b> деген таңдамалыны шын өшірмексіз бе?"
66
 
 
67
 
#: favoritescontroller.cpp:94
68
 
msgid "Remove Favorite"
69
 
msgstr "Таңдамалыны өшіру"
70
 
 
71
 
#: favoritescontroller.cpp:128
72
 
msgid "Remove"
73
 
msgstr "Өшіру"
74
 
 
75
 
#: favoritescontroller.cpp:129
76
 
msgid "Move Up"
77
 
msgstr "Жоғарлату"
78
 
 
79
 
#: favoritescontroller.cpp:130
80
 
msgid "Move Down"
81
 
msgstr "Төмендету"
82
 
 
83
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
84
 
msgid "start timers for various parts of the application startup"
85
 
msgstr ""
86
 
"бағдарламаның түрлі бөліктерін жегу жылдамдығын өлшейтін таймерлерді жіберу"
87
 
 
88
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
89
 
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
90
 
msgstr "кескіндеу үшін OpenGL ES үдетуді пайдалану (тек сынақ үшін)"
91
 
 
92
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
93
 
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
94
 
msgstr "кескіндеу үшін OpenGL ES үдетуді пайдаланбау (тек сынақ үшін)"
95
 
 
96
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
97
 
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
98
 
msgstr "Maemo5 түрін эмуляциялау (тек сынақ үшін)"
99
 
 
100
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
101
 
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
102
 
msgstr "Maemo6 түрін эмуляциялау (тек сынақ үшін)"
103
 
 
104
 
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
105
 
msgid "Full Shutdown"
106
 
msgstr "Мүлдем доғару"
107
 
 
108
 
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
109
 
msgid "Minimize Window"
110
 
msgstr "Терезені түю"
111
 
 
112
 
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
113
 
msgid ""
114
 
"A full shutdown will disable notifications\n"
115
 
"about new emails and upcoming events."
116
 
msgstr ""
117
 
"Мүлдем доғарсаңыз, жаңа пошта мен болашақ\n"
118
 
"оқиғалар туралы құлақтандырулары болмайды."
119
 
 
120
 
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
121
 
#, kde-format
122
 
msgid "Application loading failed: %1"
123
 
msgstr "Қолданбаны жүктеу жаңылысы: %1"
124
 
 
125
 
#: kdeclarativemainview.cpp:245
126
 
msgid "Synchronize all"
127
 
msgstr "Бүкілін қадамдастыру"
128
 
 
129
 
#: kdeclarativemainview.cpp:249
130
 
msgid "Report Bug Or Request Feature"
131
 
msgstr "Қате туралы хабарлау не Жетіспейтінді сұрау"
132
 
 
133
 
#: kdeclarativemainview.cpp:253
134
 
msgid "Manual"
135
 
msgstr "Нұсқаулық"
136
 
 
137
 
#: kdeclarativemainview.cpp:560
138
 
msgid "Select name for favorite"
139
 
msgstr "Таңдамалыны атау"
140
 
 
141
 
#: kdeclarativemainview.cpp:561
142
 
msgid "Favorite name"
143
 
msgstr "Таңдамалының атауы"
144
 
 
145
 
#: kdeclarativemainview.cpp:719
146
 
msgid "The manual could not be found on your system."
147
 
msgstr "Жүйеңізде нұсқаулығы табылмады."
148
 
 
149
 
#: kdeclarativemainview.cpp:720
150
 
msgid "Manual not found"
151
 
msgstr "Нұсқаулық табылмады"
152
 
 
153
 
#: kdeclarativemainview.cpp:735
154
 
msgid "The documentation could not be found on your system."
155
 
msgstr "Жүйеңізде құжаттамасы табылмады."
156
 
 
157
 
#: kdeclarativemainview.cpp:736
158
 
msgid "Documentation not found"
159
 
msgstr "Құжаттама табылмады"
160
 
 
161
 
#: kdeclarativemainview.cpp:782
162
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
163
 
msgid "attachment.1"
164
 
msgstr "тіркеме.1"
165
 
 
166
 
#: kdeclarativemainview.cpp:789
167
 
msgid ""
168
 
"\n"
169
 
"*|all files"
170
 
msgstr ""
171
 
"\n"
172
 
"*|бүкіл файлдар"
173
 
 
174
 
#: kdeclarativemainview.cpp:794
175
 
msgid "Save Attachment"
176
 
msgstr "Тіркемені сақтау"
177
 
 
178
 
#: kdeclarativemainview.cpp:801
179
 
#, kde-format
180
 
msgid ""
181
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
182
 
"want to overwrite it?"
183
 
msgstr ""
184
 
"Атауы <br><filename>%1</filename></filename><br> деген файл бар екен."
185
 
"<br><br> Оның үстінен жазыла берсін бе?"
186
 
 
187
 
#: kdeclarativemainview.cpp:803
188
 
msgid "File Already Exists"
189
 
msgstr "Файл бар екен"
190
 
 
191
 
#: kdeclarativemainview.cpp:803
192
 
msgid "&Overwrite"
193
 
msgstr "&Үстінен жазу"
194
 
 
195
 
#: kdeclarativemainview.cpp:818
196
 
#, kde-format
197
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
198
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
199
 
msgstr ""
200
 
"<qt>\"%2\" деген жазу<br><br><filename>%1</filename><br>файлына жазылмады "
201
 
 
202
 
#: kdeclarativemainview.cpp:821
203
 
msgid "Error saving attachment"
204
 
msgstr "Тіркемесін сақтау қатесі"
205
 
 
206
 
#: kdeclarativemainview.cpp:918
207
 
#, kde-format
208
 
msgid "Version: %1"
209
 
msgstr "Нұсқасы: %1"
210
 
 
211
 
#: kdeclarativemainview.cpp:920
212
 
#, kde-format
213
 
msgid ""
214
 
"Version: %1 (%2)\n"
215
 
"Last change: %3"
216
 
msgstr ""
217
 
"Нұсқасы: %1 (%2)\n"
218
 
"Соңғы өзгертілген: %3"
219
 
 
220
 
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
221
 
msgid "Add"
222
 
msgstr "Қосу"
223
 
 
224
 
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
225
 
msgid "Delete"
226
 
msgstr "Өшіру"
227
 
 
228
 
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
229
 
msgid "Edit"
230
 
msgstr "Өзгерту"
231
 
 
232
 
#: searchmanager.cpp:45
233
 
msgid "Search Results"
234
 
msgstr "Іздеу нәтижесі"
235
 
 
236
 
#: rc.cpp:1
237
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
238
21
msgid "Your names"
239
22
msgstr "Сайран Киккарин"
240
23
 
241
 
#: rc.cpp:2
242
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
243
25
msgid "Your emails"
244
26
msgstr "sairan@computer.org"
411
193
msgid "Close"
412
194
msgstr "Жабу"
413
195
 
 
196
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
 
197
msgid "Synchronize This Account"
 
198
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
 
199
msgstr[0] "Тіркелгілерді қадамдастыру"
 
200
 
 
201
#: actionhelper.cpp:33
 
202
msgid "Local Subscriptions"
 
203
msgstr "Жергілікті жазылып алу"
 
204
 
 
205
#: actionhelper.cpp:34
 
206
msgid "Account Properties"
 
207
msgstr "Тіркелгінің қасиеттері"
 
208
 
 
209
#: actionhelper.cpp:35
 
210
msgid "Work Offline"
 
211
msgstr "Желіден тыс істеу"
 
212
 
414
213
#: AgentInstanceListDelegate.qml:50
415
214
msgctxt "status message (50%)"
416
215
msgid "%1 (%2%)"
450
249
msgid "Deselect All"
451
250
msgstr "Бүкіл таңдауларынан айну"
452
251
 
453
 
#: FavoriteManager.qml:30
454
 
msgid "Favorites"
455
 
msgstr "Таңдамалылар"
456
 
 
457
 
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
458
 
msgid "Done"
459
 
msgstr "Бітті"
460
 
 
461
 
#: MultipleSelectionScreen.qml:74 calendar/CalendarDialog.qml:171
462
 
#: calendar/ClockDialog.qml:123
463
 
msgid "Cancel"
464
 
msgstr "Айну"
465
 
 
466
 
#: SearchDialog.qml:58
467
 
msgid "Search"
468
 
msgstr "Іздеу"
469
 
 
470
 
#: SearchDialog.qml:69
471
 
msgid "Back"
472
 
msgstr "Шегіну"
473
 
 
474
 
#: SearchResultScreen.qml:61
475
 
msgid "Back to Search"
476
 
msgstr "Ідеуге шегіну"
477
 
 
478
 
#: StartCanvas.qml:117
479
 
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
480
 
msgstr "<a href=\"foobar\">Бірінші қадамдар...</a>"
481
 
 
482
 
#: calendar/MorePanel.qml:29
483
 
msgid "More..."
484
 
msgstr "Қосымша..."
485
 
 
486
252
#: calendar/CalendarDialog.qml:111
487
253
msgid "Jan"
488
254
msgstr "Қан"
530
296
#: calendar/CalendarDialog.qml:122
531
297
msgid "Dec"
532
298
msgstr "Жел"
 
299
 
 
300
#: calendar/CalendarDialog.qml:171 calendar/ClockDialog.qml:123
 
301
#: MultipleSelectionScreen.qml:74
 
302
msgid "Cancel"
 
303
msgstr "Айну"
 
304
 
 
305
#: calendar/CalendarDialog.qml:180 calendar/ClockDialog.qml:131
 
306
#: calendar/incidenceview.cpp:376
 
307
msgid "Ok"
 
308
msgstr "ОК"
 
309
 
 
310
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
 
311
msgid "Kontact Touch Calendar"
 
312
msgstr "Kontact Touch күнтізбесі"
 
313
 
 
314
#: calendar/incidenceview.cpp:353
 
315
msgid "Please select an account"
 
316
msgstr "Тіркелгіні таңдаңыз"
 
317
 
 
318
#: calendar/incidenceview.cpp:374
 
319
msgid "Saving the event failed."
 
320
msgstr "Оқиғаны сақтау жаңылысы"
 
321
 
 
322
#: calendar/incidenceview.cpp:375
 
323
msgid ""
 
324
"Reason:\n"
 
325
"\n"
 
326
msgstr ""
 
327
"Себебі:\n"
 
328
"\n"
 
329
 
 
330
#: calendar/MorePanel.qml:29
 
331
msgid "More..."
 
332
msgstr "Қосымша..."
 
333
 
 
334
#: FavoriteManager.qml:30
 
335
msgid "Favorites"
 
336
msgstr "Таңдамалылар"
 
337
 
 
338
#: favoritescontroller.cpp:92
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
 
341
msgstr "<b>%1</b> деген таңдамалыны шын өшірмексіз бе?"
 
342
 
 
343
#: favoritescontroller.cpp:94
 
344
msgid "Remove Favorite"
 
345
msgstr "Таңдамалыны өшіру"
 
346
 
 
347
#: favoritescontroller.cpp:128
 
348
msgid "Remove"
 
349
msgstr "Өшіру"
 
350
 
 
351
#: favoritescontroller.cpp:129
 
352
msgid "Move Up"
 
353
msgstr "Жоғарлату"
 
354
 
 
355
#: favoritescontroller.cpp:130
 
356
msgid "Move Down"
 
357
msgstr "Төмендету"
 
358
 
 
359
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
 
360
msgid "start timers for various parts of the application startup"
 
361
msgstr ""
 
362
"бағдарламаның түрлі бөліктерін жегу жылдамдығын өлшейтін таймерлерді жіберу"
 
363
 
 
364
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
 
365
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
366
msgstr "кескіндеу үшін OpenGL ES үдетуді пайдалану (тек сынақ үшін)"
 
367
 
 
368
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
 
369
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
370
msgstr "кескіндеу үшін OpenGL ES үдетуді пайдаланбау (тек сынақ үшін)"
 
371
 
 
372
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
 
373
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
 
374
msgstr "Maemo5 түрін эмуляциялау (тек сынақ үшін)"
 
375
 
 
376
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
 
377
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
 
378
msgstr "Maemo6 түрін эмуляциялау (тек сынақ үшін)"
 
379
 
 
380
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
 
381
msgid "Full Shutdown"
 
382
msgstr "Мүлдем доғару"
 
383
 
 
384
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
 
385
msgid "Minimize Window"
 
386
msgstr "Терезені түю"
 
387
 
 
388
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
 
389
msgid ""
 
390
"A full shutdown will disable notifications\n"
 
391
"about new emails and upcoming events."
 
392
msgstr ""
 
393
"Мүлдем доғарсаңыз, жаңа пошта мен болашақ\n"
 
394
"оқиғалар туралы құлақтандырулары болмайды."
 
395
 
 
396
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
 
397
#, kde-format
 
398
msgid "Application loading failed: %1"
 
399
msgstr "Қолданбаны жүктеу жаңылысы: %1"
 
400
 
 
401
#: kdeclarativemainview.cpp:245
 
402
msgid "Synchronize all"
 
403
msgstr "Бүкілін қадамдастыру"
 
404
 
 
405
#: kdeclarativemainview.cpp:249
 
406
msgid "Report Bug Or Request Feature"
 
407
msgstr "Қате туралы хабарлау не Жетіспейтінді сұрау"
 
408
 
 
409
#: kdeclarativemainview.cpp:253
 
410
msgid "Manual"
 
411
msgstr "Нұсқаулық"
 
412
 
 
413
#: kdeclarativemainview.cpp:560
 
414
msgid "Select name for favorite"
 
415
msgstr "Таңдамалыны атау"
 
416
 
 
417
#: kdeclarativemainview.cpp:561
 
418
msgid "Favorite name"
 
419
msgstr "Таңдамалының атауы"
 
420
 
 
421
#: kdeclarativemainview.cpp:719
 
422
msgid "The manual could not be found on your system."
 
423
msgstr "Жүйеңізде нұсқаулығы табылмады."
 
424
 
 
425
#: kdeclarativemainview.cpp:720
 
426
msgid "Manual not found"
 
427
msgstr "Нұсқаулық табылмады"
 
428
 
 
429
#: kdeclarativemainview.cpp:735
 
430
msgid "The documentation could not be found on your system."
 
431
msgstr "Жүйеңізде құжаттамасы табылмады."
 
432
 
 
433
#: kdeclarativemainview.cpp:736
 
434
msgid "Documentation not found"
 
435
msgstr "Құжаттама табылмады"
 
436
 
 
437
#: kdeclarativemainview.cpp:782
 
438
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
439
msgid "attachment.1"
 
440
msgstr "тіркеме.1"
 
441
 
 
442
#: kdeclarativemainview.cpp:789
 
443
msgid ""
 
444
"\n"
 
445
"*|all files"
 
446
msgstr ""
 
447
"\n"
 
448
"*|бүкіл файлдар"
 
449
 
 
450
#: kdeclarativemainview.cpp:794
 
451
msgid "Save Attachment"
 
452
msgstr "Тіркемені сақтау"
 
453
 
 
454
#: kdeclarativemainview.cpp:801
 
455
#, kde-format
 
456
msgid ""
 
457
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
458
"want to overwrite it?"
 
459
msgstr ""
 
460
"Атауы <br><filename>%1</filename></filename><br> деген файл бар екен."
 
461
"<br><br> Оның үстінен жазыла берсін бе?"
 
462
 
 
463
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
464
msgid "File Already Exists"
 
465
msgstr "Файл бар екен"
 
466
 
 
467
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
468
msgid "&Overwrite"
 
469
msgstr "&Үстінен жазу"
 
470
 
 
471
#: kdeclarativemainview.cpp:818
 
472
#, kde-format
 
473
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
474
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
475
msgstr ""
 
476
"<qt>\"%2\" деген жазу<br><br><filename>%1</filename><br>файлына жазылмады "
 
477
 
 
478
#: kdeclarativemainview.cpp:821
 
479
msgid "Error saving attachment"
 
480
msgstr "Тіркемесін сақтау қатесі"
 
481
 
 
482
#: kdeclarativemainview.cpp:918
 
483
#, kde-format
 
484
msgid "Version: %1"
 
485
msgstr "Нұсқасы: %1"
 
486
 
 
487
#: kdeclarativemainview.cpp:920
 
488
#, kde-format
 
489
msgid ""
 
490
"Version: %1 (%2)\n"
 
491
"Last change: %3"
 
492
msgstr ""
 
493
"Нұсқасы: %1 (%2)\n"
 
494
"Соңғы өзгертілген: %3"
 
495
 
 
496
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
 
497
msgid "Add"
 
498
msgstr "Қосу"
 
499
 
 
500
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
 
501
msgid "Delete"
 
502
msgstr "Өшіру"
 
503
 
 
504
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
 
505
msgid "Edit"
 
506
msgstr "Өзгерту"
 
507
 
 
508
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
 
509
msgid "Done"
 
510
msgstr "Бітті"
 
511
 
 
512
#: SearchDialog.qml:58
 
513
msgid "Search"
 
514
msgstr "Іздеу"
 
515
 
 
516
#: SearchDialog.qml:69
 
517
msgid "Back"
 
518
msgstr "Шегіну"
 
519
 
 
520
#: searchmanager.cpp:45
 
521
msgid "Search Results"
 
522
msgstr "Іздеу нәтижесі"
 
523
 
 
524
#: SearchResultScreen.qml:61
 
525
msgid "Back to Search"
 
526
msgstr "Ідеуге шегіну"
 
527
 
 
528
#: StartCanvas.qml:117
 
529
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
 
530
msgstr "<a href=\"foobar\">Бірінші қадамдар...</a>"