~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-kk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kbattleship.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-986j5jp0vj8uxnxt
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:24+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 04:34+0600\n"
11
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
21
 
msgid "Shots"
22
 
msgstr "Атыс"
23
 
 
24
 
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
25
 
msgid "Hits"
26
 
msgstr "Тиген"
27
 
 
28
 
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
29
 
msgid "Misses"
30
 
msgstr "Тимеген"
31
 
 
32
 
#: playfield.cpp:201
33
 
msgid "You win!"
34
 
msgstr "Ұтыңыз!"
35
 
 
36
 
#: playfield.cpp:203
37
 
msgid "You win. Excellent!"
38
 
msgstr "Ұтыңыз. Бәрекелді!"
39
 
 
40
 
#: playfield.cpp:207
41
 
msgid "You lose."
42
 
msgstr "Ұтылдыңыз."
43
 
 
44
 
#: playfield.cpp:209
45
 
msgid "You lose. Try harder next time!"
46
 
msgstr "Ұтылдыңыз.Бірде сәті түсер!"
47
 
 
48
 
#: playfield.cpp:219
49
 
msgid "Change Nickname"
50
 
msgstr "Бүркеншік атын өзгерту"
51
 
 
52
 
#: playfield.cpp:219
53
 
msgid "Enter new nickname:"
54
 
msgstr "Жаңа бүркеншік ат:"
55
 
 
56
 
#: playfield.cpp:235
57
 
msgid "Restart game"
58
 
msgstr "Ойынды қайта бастау"
59
 
 
60
 
#: playfield.cpp:236
61
 
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
62
 
msgstr "Қарсыласыңыз ойынды қайта бастауды сұрады. Қабылдайсыз ба?"
63
 
 
64
 
#: playfield.cpp:245
65
 
msgid ""
66
 
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
67
 
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
68
 
"adjacent to one another."
69
 
msgstr ""
70
 
"Қарсыласыңыз KDE4-тегінен ескі \"Теңіздегі соғыс\" нұсқасын қолдануда. Назар "
71
 
"аударыңыз, ескі бағдарламалар ұстанатын ереже бойынша, кемелерді бір-бірімен "
72
 
"тақап қоюға болмайды."
73
 
 
74
 
#: playfield.cpp:258
75
 
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
76
 
msgstr "Жау атты. Енді Сіз атыңыз!"
77
 
 
78
 
#: playfield.cpp:262
79
 
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
80
 
msgstr "Жаудың атуын күту..."
81
 
 
82
 
#: playfield.cpp:271
83
 
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
84
 
msgstr "Кемелер орналастырылды. Енді жауды қырыңыз!"
85
 
 
86
 
#: playfield.cpp:274
87
 
msgid "Waiting for other player to start the game..."
88
 
msgstr "Басқа ойыншы ойынды бастағанын күту..."
89
 
 
90
 
#: playfield.cpp:278
91
 
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
92
 
msgstr "Басқа ойыншы кемелерін орналастырғанын күту..."
93
 
 
94
 
#: playfield.cpp:286
95
 
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
96
 
msgstr ""
97
 
"Кемелеріңізді қойыңыз. Оларды тышқанның оң батырмасымен бұрауға болады."
98
 
 
99
 
#: mainwindow.cpp:60
100
 
msgid "&Single Player"
101
 
msgstr "&Жалғыз ойыншы"
102
 
 
103
 
#: mainwindow.cpp:63
104
 
msgid "&Host Game..."
105
 
msgstr "Ойынның &иесі болу..."
106
 
 
107
 
#: mainwindow.cpp:66
108
 
msgid "&Connect to Game..."
109
 
msgstr "Ойын үшін &байланысу..."
110
 
 
111
 
#: mainwindow.cpp:69
112
 
msgid "Change &Nickname..."
113
 
msgstr "&Бүркеншігін өгерту..."
114
 
 
115
 
#: mainwindow.cpp:72
116
 
msgid "&Play Sounds"
117
 
msgstr "&Дыбыспен ойнау"
118
 
 
119
 
#: mainwindow.cpp:76
120
 
msgid "Show End-of-Game Message"
121
 
msgstr "Ойынды аяқтау туралы хабарламаны көрсету"
122
 
 
123
 
#: mainwindow.cpp:81
124
 
msgid "Show &Left Grid"
125
 
msgstr "&Сол жақ торын көрсету"
126
 
 
127
 
#: mainwindow.cpp:85
128
 
msgid "Show &Right Grid"
129
 
msgstr "&Оң жақ торын көрсету"
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Сайран Киккарин"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "sairan@computer.org"
130
27
 
131
28
#: controller.cpp:50
132
29
msgid "Computer"
133
30
msgstr "Компьютер"
134
31
 
135
 
#: simplemenu.cpp:43
136
 
msgid "Single Player"
137
 
msgstr "Жалғыз ойыншы"
138
 
 
139
 
#: simplemenu.cpp:44
140
 
msgid "Host Network Game"
141
 
msgstr "Желілік ойынның сервері болу"
142
 
 
143
 
#: simplemenu.cpp:45
144
 
msgid "Connect to Network Game"
145
 
msgstr "Желілік ойынға қосылу"
146
 
 
147
 
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
148
 
msgid "Remote player"
149
 
msgstr "Қашықтағы ойыншы"
 
32
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
 
33
#: kbattleship.kcfg:9
 
34
msgid "Default hostname for multiplayer games."
 
35
msgstr "Бірнеше қатысушылар ойнайтын әдетті хост атауы"
 
36
 
 
37
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
 
38
#: kbattleship.kcfg:13
 
39
msgid "Default port for multiplayer games."
 
40
msgstr "Бірнеше қатысушылар ойнайтын әдетті порты"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
 
43
#: kbattleship.kcfg:19
 
44
msgid "User nickname."
 
45
msgstr "Бүркеншік аты."
 
46
 
 
47
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
 
48
#: kbattleship.kcfg:22
 
49
msgid "Whether sound effects should be played."
 
50
msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па."
 
51
 
 
52
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
 
53
#: kbattleshipui.rc:27
 
54
msgid "Game Toolbar"
 
55
msgstr "Ойын құралдары"
150
56
 
151
57
#: main.cpp:24
152
58
msgid "Naval Battle"
300
206
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
301
207
msgstr "Бастағанда қосылатын \"Теңіздегі соғыс\" ойын серверінің URL-і"
302
208
 
 
209
#: mainwindow.cpp:60
 
210
msgid "&Single Player"
 
211
msgstr "&Жалғыз ойыншы"
 
212
 
 
213
#: mainwindow.cpp:63
 
214
msgid "&Host Game..."
 
215
msgstr "Ойынның &иесі болу..."
 
216
 
 
217
#: mainwindow.cpp:66
 
218
msgid "&Connect to Game..."
 
219
msgstr "Ойын үшін &байланысу..."
 
220
 
 
221
#: mainwindow.cpp:69
 
222
msgid "Change &Nickname..."
 
223
msgstr "&Бүркеншігін өгерту..."
 
224
 
 
225
#: mainwindow.cpp:72
 
226
msgid "&Play Sounds"
 
227
msgstr "&Дыбыспен ойнау"
 
228
 
 
229
#: mainwindow.cpp:76
 
230
msgid "Show End-of-Game Message"
 
231
msgstr "Ойынды аяқтау туралы хабарламаны көрсету"
 
232
 
 
233
#: mainwindow.cpp:81
 
234
msgid "Show &Left Grid"
 
235
msgstr "&Сол жақ торын көрсету"
 
236
 
 
237
#: mainwindow.cpp:85
 
238
msgid "Show &Right Grid"
 
239
msgstr "&Оң жақ торын көрсету"
 
240
 
303
241
#: networkdialog.cpp:53
304
242
msgid "&Nickname:"
305
243
msgstr "&Бүркеншік аты:"
345
283
msgid "Your opponent disconnected from the game"
346
284
msgstr "Қарсыласыңыз ойындан ажырылды"
347
285
 
348
 
#: rc.cpp:1
349
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
350
 
msgid "Your names"
351
 
msgstr "Сайран Киккарин"
352
 
 
353
 
#: rc.cpp:2
354
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
355
 
msgid "Your emails"
356
 
msgstr "sairan@computer.org"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: kbattleshipui.rc:27
359
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
360
 
#: rc.cpp:5
361
 
msgid "Game Toolbar"
362
 
msgstr "Ойын құралдары"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:9
365
 
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
366
 
#: rc.cpp:8
367
 
msgid "Default hostname for multiplayer games."
368
 
msgstr "Бірнеше қатысушылар ойнайтын әдетті хост атауы"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:13
371
 
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
372
 
#: rc.cpp:11
373
 
msgid "Default port for multiplayer games."
374
 
msgstr "Бірнеше қатысушылар ойнайтын әдетті порты"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:19
377
 
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
378
 
#: rc.cpp:14
379
 
msgid "User nickname."
380
 
msgstr "Бүркеншік аты."
381
 
 
382
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:22
383
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
384
 
#: rc.cpp:17
385
 
msgid "Whether sound effects should be played."
386
 
msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па."
 
286
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
 
287
msgid "Shots"
 
288
msgstr "Атыс"
 
289
 
 
290
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
 
291
msgid "Hits"
 
292
msgstr "Тиген"
 
293
 
 
294
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
 
295
msgid "Misses"
 
296
msgstr "Тимеген"
 
297
 
 
298
#: playfield.cpp:201
 
299
msgid "You win!"
 
300
msgstr "Ұтыңыз!"
 
301
 
 
302
#: playfield.cpp:203
 
303
msgid "You win. Excellent!"
 
304
msgstr "Ұтыңыз. Бәрекелді!"
 
305
 
 
306
#: playfield.cpp:207
 
307
msgid "You lose."
 
308
msgstr "Ұтылдыңыз."
 
309
 
 
310
#: playfield.cpp:209
 
311
msgid "You lose. Try harder next time!"
 
312
msgstr "Ұтылдыңыз.Бірде сәті түсер!"
 
313
 
 
314
#: playfield.cpp:219
 
315
msgid "Change Nickname"
 
316
msgstr "Бүркеншік атын өзгерту"
 
317
 
 
318
#: playfield.cpp:219
 
319
msgid "Enter new nickname:"
 
320
msgstr "Жаңа бүркеншік ат:"
 
321
 
 
322
#: playfield.cpp:235
 
323
msgid "Restart game"
 
324
msgstr "Ойынды қайта бастау"
 
325
 
 
326
#: playfield.cpp:236
 
327
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
 
328
msgstr "Қарсыласыңыз ойынды қайта бастауды сұрады. Қабылдайсыз ба?"
 
329
 
 
330
#: playfield.cpp:245
 
331
msgid ""
 
332
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
 
333
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
 
334
"adjacent to one another."
 
335
msgstr ""
 
336
"Қарсыласыңыз KDE4-тегінен ескі \"Теңіздегі соғыс\" нұсқасын қолдануда. Назар "
 
337
"аударыңыз, ескі бағдарламалар ұстанатын ереже бойынша, кемелерді бір-бірімен "
 
338
"тақап қоюға болмайды."
 
339
 
 
340
#: playfield.cpp:258
 
341
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
 
342
msgstr "Жау атты. Енді Сіз атыңыз!"
 
343
 
 
344
#: playfield.cpp:262
 
345
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
 
346
msgstr "Жаудың атуын күту..."
 
347
 
 
348
#: playfield.cpp:271
 
349
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
 
350
msgstr "Кемелер орналастырылды. Енді жауды қырыңыз!"
 
351
 
 
352
#: playfield.cpp:274
 
353
msgid "Waiting for other player to start the game..."
 
354
msgstr "Басқа ойыншы ойынды бастағанын күту..."
 
355
 
 
356
#: playfield.cpp:278
 
357
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
 
358
msgstr "Басқа ойыншы кемелерін орналастырғанын күту..."
 
359
 
 
360
#: playfield.cpp:286
 
361
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
 
362
msgstr ""
 
363
"Кемелеріңізді қойыңыз. Оларды тышқанның оң батырмасымен бұрауға болады."
 
364
 
 
365
#: simplemenu.cpp:43
 
366
msgid "Single Player"
 
367
msgstr "Жалғыз ойыншы"
 
368
 
 
369
#: simplemenu.cpp:44
 
370
msgid "Host Network Game"
 
371
msgstr "Желілік ойынның сервері болу"
 
372
 
 
373
#: simplemenu.cpp:45
 
374
msgid "Connect to Network Game"
 
375
msgstr "Желілік ойынға қосылу"
 
376
 
 
377
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
 
378
msgid "Remote player"
 
379
msgstr "Қашықтағы ойыншы"
387
380
 
388
381
#~ msgid "Game difficulty."
389
382
#~ msgstr "Ойынның қиындығы."