766
2135
msgid "Show in Context"
767
2136
msgstr "Контексте көрсетілсін"
770
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
772
msgstr "Сайран Киккарин"
775
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
777
msgstr "sairan@computer.org"
779
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
785
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
791
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
797
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
2138
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
2139
#: kogroupwareprefspage.ui:27
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2144
#: kogroupwareprefspage.ui:39
2146
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
2147
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
2148
"already busy are published, not why they are busy."
2150
"Бос/Істе мәліметіңізді жариялағанда басқалар Сізді жиналысқа шақырарда бос "
2151
"емес уақытыңызді біліп, оны есепке ала алады. Жариялағанда тек бос емес "
2152
"уақытыңыз көрсетіледі - ол уақытта не істейтіңіз жарияланбайды."
2154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
2155
#: kogroupwareprefspage.ui:51
2157
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
2158
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
2159
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
2160
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
2161
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
2162
"and manages the access to it from other users."
2164
"Бос/Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын десеңіз осы белгіні "
2166
"Бұны қоймай, осы мәліметті \"Жоспарлау\" мәзірі арқылы поштамен жіберу не "
2167
"жүктеп беруге де болады.\n"
2168
"Ескерту: KOrganizer бағдарламасы KDE Kolab клиенті ретінде істесе, бұл "
2169
"параметрдің керегі жоқ, өйткені Kolab2 сервері Бос/Істе мәліметін өзі "
2170
"қадағалайды да жариялайды."
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
2173
#: kogroupwareprefspage.ui:54
2174
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
2175
msgstr "Бос/&Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын"
2177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
2179
#: kogroupwareprefspage.ui:69 kogroupwareprefspage.ui:82
2181
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
2182
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
2183
"information automatically."
2185
"Жүктеп беріп тұратын аралығын осында келтіріңіз. Бұл баптау тек мәліметіңіз "
2186
"автоматты түрде жарияланса ғана істейді."
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2189
#: kogroupwareprefspage.ui:72
2190
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
2191
msgstr "Жүктеп беріп тұратын аралығы (минут):"
2193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
2194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
2195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
2196
#: kogroupwareprefspage.ui:102 kogroupwareprefspage.ui:115
2197
#: kogroupwareprefspage.ui:131
2199
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
2201
msgstr "Бұнда неше күндердің мәліметі жарияланатынын көрсетіңіз."
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2204
#: kogroupwareprefspage.ui:105
2206
msgstr "Жарияланатыны"
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2209
#: kogroupwareprefspage.ui:134
2210
msgid "days of free/busy information"
2211
msgstr "күннің бос/істе туралы мәліметі"
2213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
2214
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
2215
#: kogroupwareprefspage.ui:159 kogroupwareprefspage.ui:338
2216
msgid "Server Information"
2217
msgstr "Сервер мәліметі"
2219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
2220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
2221
#: kogroupwareprefspage.ui:178 kogroupwareprefspage.ui:250
2223
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
2225
"Ask the server administrator for this information."
2227
"Мұнда Бос/Істе мәліметіңізді жариялайтын серверінің URL адресін келтіріңіз.\n"
2228
"Ол туралы ақпаратты сервер әкімшісінен алыңыз."
2230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
2231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
2233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2234
#: kogroupwareprefspage.ui:185 kogroupwareprefspage.ui:195
2235
#: kogroupwareprefspage.ui:350 kogroupwareprefspage.ui:423
2236
msgid "Enter your groupware server login password here."
2237
msgstr "Мұнда топтық жұмыс серверіңіздің паролін келтіріңіз."
2239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2240
#: kogroupwareprefspage.ui:198
2244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
2245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
2246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
2247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
2248
#: kogroupwareprefspage.ui:210 kogroupwareprefspage.ui:231
2249
#: kogroupwareprefspage.ui:362 kogroupwareprefspage.ui:410
2251
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
2253
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
2254
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
2255
"also be different. In the last case enter your UID."
2257
"Мұнда серверіңізге кіру тіркелгі мәліметіңізді келтіріңіз.\n"
2259
"Kolab2 серверімен істеу үшін UID-іңізді (яғни Unique IDentifier - бірегей "
2260
"индентификаторыңызды) келтіру керек. Әдетте UID ретінде эл.пошта адресіңіз "
2261
"қолданылады, бірақ Kolab2 одан басқа да атауды қолдана алады. Олай болса UID-"
2262
"іңізді келтіріңіз."
2264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
2265
#: kogroupwareprefspage.ui:213
2266
msgctxt "login name on the Kolab server"
2268
msgstr "Пайдаланушы:"
2270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2272
#: kogroupwareprefspage.ui:239 kogroupwareprefspage.ui:443
2274
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
2275
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
2276
"configuration file.\n"
2277
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
2278
"configuration file."
2280
"KOrganizer паролін жаттап алып Бос/Істе мәліметіңізді жаңартқан сайын сервер "
2281
"оны сұрай бермейтін қылу үшін осы белгіні қойыңыз. Паролі баптау файлында "
2283
"Алайда, қауыпсыздық себептерден пароліңізді баптау файлында сақтау онша "
2284
"сенімді тәсіліне жатпайды."
2286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2287
#: kogroupwareprefspage.ui:242
2288
msgid "Remember p&assword"
2289
msgstr "П&аролі жаттап алынсын"
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
2292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2293
#: kogroupwareprefspage.ui:253 kogroupwareprefspage.ui:398
2295
msgstr "Сервер URL-і:"
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2298
#: kogroupwareprefspage.ui:263
2299
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
2300
msgstr "(Kolab сервер 2-нұсқаны қолданғанда керегі жоқ)"
2302
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
2303
#: kogroupwareprefspage.ui:290
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2308
#: kogroupwareprefspage.ui:302
2310
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
2311
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
2313
"Басқалар жариялаған Бос/Істе мәліметтерін сұрап алып, оларды жиналысқа "
2314
"шақыру үшін ыңғайлы уақытты таңдай аласыз."
2316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2317
#: kogroupwareprefspage.ui:312
2319
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
2320
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
2321
"make this possible."
2323
"Басқалардың бос/істе жайлі мәліметін автоматты түрде алу үшін осыны белгілеп "
2324
"қойыңыз. Әрине, бұл үшін сервер мәліметтерін де дұрыс келтіру керек."
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2327
#: kogroupwareprefspage.ui:315
2328
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
2329
msgstr "Басқалардың бос/&істе жайлі мәліметі автоматты түрде алынсын"
2331
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2332
#: kogroupwareprefspage.ui:325
2334
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
2336
"Серверден мәліметті user.ifb дегеннің орына user@domain.ifb түрде алғыңыз "
2337
"келсе осыны белгілеп қойыңыз"
2339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2340
#: kogroupwareprefspage.ui:328
2342
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
2343
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
2344
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
2345
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
2347
"Бос/істе мәлімет файлын \"user@domain.ifb\" пішімінде (мысалы, joe@company."
2348
"com.ifb) алғыңыз келсе осыны белгілеп қойыңыз. Әйтпесе ол user.ifb (мысалы, "
2349
"joe.ifb) түрінде келеді. Бұл параметр туралы күмәніңіз болса - сервер "
2350
"әкімшісінен сұраңыз."
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2353
#: kogroupwareprefspage.ui:331
2354
msgid "Use full email &address for retrieval"
2355
msgstr "Толық эл.пошта &адресі қолданылсын"
2357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
2358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2359
#: kogroupwareprefspage.ui:380 kogroupwareprefspage.ui:395
2360
msgctxt "@info:whatsthis"
2362
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
2364
"Ask the server administrator for this information.\n"
2365
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
2367
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2369
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
2371
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2373
"Мұнда Бос/Істе туралы мәліметті жариялайтын сервердің URL адресін "
2375
"Бұл мәліметті сервер әкімшісінен сұраңыз.\n"
2376
"Kolab2 сервердің URL адресінің мысалы:\n"
2378
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2380
"Әлде, Бос/Істе мәліметінің толық жолын келтіруге болады. Мысалы: \n"
2381
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2384
#: kogroupwareprefspage.ui:413
2386
msgstr "Пайд&даланушы:"
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2389
#: kogroupwareprefspage.ui:426
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2394
#: kogroupwareprefspage.ui:446
2395
msgid "Re&member password"
2396
msgstr "Паролі жа&ттап алынсын"
2400
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2401
msgstr "%1 \"%2\" сақталмады."
2404
msgctxt "Default export file"
2405
msgid "calendar.html"
2406
msgstr "calendar.html"
2408
#: koprefsdialog.cpp:87
2409
msgctxt "@title:tab personal settings"
2413
#: koprefsdialog.cpp:95
2414
msgctxt "@title:group email settings"
2415
msgid "Email Settings"
2416
msgstr "Эл.поштаны баптау"
2418
#: koprefsdialog.cpp:115
2419
msgctxt "@title:tab"
2423
#: koprefsdialog.cpp:119
2424
msgctxt "@title:group"
2425
msgid "Exporting Calendar"
2426
msgstr "Күнтізбені экспорттау"
2428
#: koprefsdialog.cpp:153
2429
msgctxt "@title:tab systray settings"
2431
msgstr "Жүйелік сөре"
2433
#: koprefsdialog.cpp:156
2434
msgctxt "@title:group"
2435
msgid "Show/Hide Options"
2436
msgstr "Көрсету/Жасыру"
2438
#: koprefsdialog.cpp:165
2439
msgctxt "@info:tooltip"
2441
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
2442
"tray (recommended)."
2444
"KOrganizer еске салу қызметін жүйелік сөреде көрсету үшін осы параметрін "
2445
"рұқсат етіңіз (жөнді таңдау)."
2447
#: koprefsdialog.cpp:170
2450
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
2452
msgstr "<note>Қызметі, жүйелік сөреде көрсетілмесе де, орындала береді.</note>"
2454
#: koprefsdialog.cpp:179
2455
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
2457
msgstr "Күнтізбелері"
2459
#: koprefsdialog.cpp:307
2460
msgctxt "@title:tab"
2464
#: koprefsdialog.cpp:313
2465
msgctxt "@title:group"
2466
msgid "General Time and Date"
2467
msgstr "Жалпы Уақыт пен Күн"
2469
#: koprefsdialog.cpp:324
2470
msgctxt "@title:group"
2472
msgstr "Демалыс күндері"
2474
#: koprefsdialog.cpp:334
2476
msgid "Use holiday region:"
2477
msgstr "Қай елдің демалыс күндері:"
2479
#: koprefsdialog.cpp:354
2481
msgctxt "Holday region, region language"
2485
#: koprefsdialog.cpp:359
2486
msgctxt "No holiday region"
2490
#: koprefsdialog.cpp:374
2491
msgctxt "@title:group"
2492
msgid "Working Period"
2493
msgstr "Жұмыс аралығы"
2495
#: koprefsdialog.cpp:392
2496
msgctxt "@info:whatsthis"
2498
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
2499
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
2500
"will not be marked with color."
2502
"Белгілеп қойған күндерді KOrganizer аптаның жұмыс күндері деп есептейді де "
2503
"жұмыс уақыттарын көрсетеді. Егерде бұл күн жұмыс күніңіз болса белгісін "
2504
"қойңыз, әйтпесе, жұмыс сағаттры түспен боялмайды."
2506
#: koprefsdialog.cpp:430
2507
msgctxt "@title:tab"
2508
msgid "Default Values"
2509
msgstr "Әдетті мәндері"
2511
#: koprefsdialog.cpp:435
2512
msgctxt "@title:group"
2513
msgid "Appointments"
2516
#: koprefsdialog.cpp:453
2517
msgctxt "@title:group"
2519
msgstr "Еске салулар"
2521
#: koprefsdialog.cpp:459
2523
msgid "Default reminder time:"
2524
msgstr "Әдетті алдын-ала еске салу уақыты:"
2526
#: koprefsdialog.cpp:478
2527
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
2531
#: koprefsdialog.cpp:480
2532
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
2536
#: koprefsdialog.cpp:482
2537
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
2541
#: koprefsdialog.cpp:496
2543
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
2544
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
2546
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Аудио файлдар (*.ogg *."
2547
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
2549
#: koprefsdialog.cpp:609
2550
msgctxt "@title:tab general settings"
2554
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
2555
#: koprefsdialog.cpp:758
2556
msgctxt "@title:group"
2557
msgid "Display Options"
2558
msgstr "Көрсету параметрлері"
2560
#: koprefsdialog.cpp:623
2561
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
2565
#: koprefsdialog.cpp:638
2566
msgctxt "@title:group"
2567
msgid "Date Navigator"
2568
msgstr "Күн таңдағышы"
2570
#: koprefsdialog.cpp:656
2571
msgctxt "@title:tab"
2573
msgstr "Күн тәртіп көрінісі"
2575
#: koprefsdialog.cpp:670
2576
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
2580
#: koprefsdialog.cpp:714
2581
msgctxt "@title:tab"
2583
msgstr "Айлық көрнісі"
2585
#: koprefsdialog.cpp:752
2586
msgctxt "@title:tab"
2588
msgstr "Істер көрінісі"
2590
#: koprefsdialog.cpp:768
2591
msgctxt "@title:group"
2592
msgid "Other Options"
2593
msgstr "Басқа параметрлері"
2595
#: koprefsdialog.cpp:814
2596
msgctxt "@title:tab"
2600
#: koprefsdialog.cpp:860
2601
msgctxt "@title:group"
2605
#: koprefsdialog.cpp:878
2606
msgctxt "@info:whatsthis"
2608
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2609
"selected category color using the button below."
2611
"Мұнда өзгерткіңіз келген оқиға санатын таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып "
2612
"таңдалған санаттың түсін өзгерте аласыз."
2614
#: koprefsdialog.cpp:887
2615
msgctxt "@info:whatsthis"
2617
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2620
"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған оқиға санаттың түсін таңдап ала "
2623
#: koprefsdialog.cpp:895
2624
msgctxt "@title:group"
2628
#: koprefsdialog.cpp:911
2629
msgctxt "@info:whatsthis"
2631
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
2632
"color using the button below."
2634
"Мұнда өзгерткіңіз келген күнтізбені таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып "
2635
"таңдалған күнтібнің түсін өзгерте аласыз."
2637
#: koprefsdialog.cpp:920
2638
msgctxt "@info:whatsthis"
2640
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
2642
"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған күнтізбенің түсін таңдаңыз."
2644
#: koprefsdialog.cpp:929
2645
msgctxt "@title:tab"
2649
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
2652
msgstr "Оқиға жазуы"
2654
#: koprefsdialog.cpp:1090
2656
msgid "Mail transport:"
2659
#: koprefsdialog.cpp:1099
2661
msgid "Additional email addresses:"
2662
msgstr "Қосымша эл.пошта адрестері:"
2664
#: koprefsdialog.cpp:1101
2665
msgctxt "@info:whatsthis"
2667
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2668
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2669
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2670
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2672
"Мұнда қосымша эл.пошта адрестерді қосыңыз, өңдеңіз, өшіріңіз. Бұл эл.пошта "
2673
"адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге қосымша адрестеріңіз. "
2674
"Егер Сіз бір оқиғаның қатысушысы болып, басқа эл.пошта адресіңізді "
2675
"көрсетсеңіз, KOrganizer Сізді тану үшін бүкіл сол басқа адрестерді осы "
2676
"тізімінде келтіруіңіз керек."
2678
#: koprefsdialog.cpp:1115
2680
msgid "Additional email address:"
2681
msgstr "Қосымша эл.пошта адресі:"
2683
#: koprefsdialog.cpp:1117
2684
msgctxt "@info:whatsthis"
2686
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2687
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2688
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2690
"Мұнда қосымша адрестеріңізді өңдеуге болады. Адресті өңдеу үшін оны "
2691
"жоғардағы тізімінен таңдау немесе төмендегі \"Жаңа\" деген батырманы басу "
2692
"керек. Бұл эл.пошта адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге "
2693
"қосымша адрестеріңіз."
2695
#: koprefsdialog.cpp:1131
2696
msgctxt "@action:button add a new email address"
2700
#: koprefsdialog.cpp:1134
2701
msgctxt "@info:whatsthis"
2703
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2704
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
2706
"Қосымша эл.пошта адрестер тізіміне жаңа жазу қосу үшін осы батырманы "
2707
"басыңыз. Жаңа жазуды өңдеу үшін жоғардағы өңдеу өрісін пайдаланыңыз."
2709
#: koprefsdialog.cpp:1139
2710
msgctxt "@action:button"
2714
#: koprefsdialog.cpp:1182
2716
msgid "(EmptyEmail)"
2717
msgstr "(Бос эл.пошта адресі)"
2719
#: koprefsdialog.cpp:1410
2720
msgctxt "@title:column plugin name"
2724
#: koprefsdialog.cpp:1429
2725
msgctxt "@action:button"
2726
msgid "Configure &Plugin..."
2727
msgstr "&Плагинді баптау..."
2729
#: koprefsdialog.cpp:1432
2730
msgctxt "@info:whatsthis"
2732
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2735
"Бұл батырма жоғардағы тізімінен таңдалған плагинді баптауға мүмкіндік береді"
2737
#: koprefsdialog.cpp:1439
2738
msgctxt "@title:group"
2742
#: koprefsdialog.cpp:1443
2743
msgctxt "@option:check"
2744
msgid "Show at the top of the agenda views"
2745
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің жоғарында көрсетілсін"
2747
#: koprefsdialog.cpp:1445
2748
msgctxt "@option:check"
2749
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2750
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің төменінде көрсетілсін"
2752
#: koprefsdialog.cpp:1480
2753
msgctxt "@title:group"
2754
msgid "Calendar Decorations"
2755
msgstr "Күнтізбе безендіруі"
2757
#: koprefsdialog.cpp:1483
2758
msgctxt "@title:group"
2759
msgid "Print Plugins"
2760
msgstr "Басып шығару плагині"
2762
#: koprefsdialog.cpp:1486
2763
msgctxt "@title:group"
2764
msgid "Other Plugins"
2765
msgstr "Басқа плагиндері"
2767
#: koprefsdialog.cpp:1555
2769
msgid "Unable to configure this plugin"
2770
msgstr "Бұл плагині бапталмады"
2772
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
2773
msgctxt "@title:window"
2777
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
2778
msgctxt "@action:button"
2779
msgid "Dismiss Reminder"
2780
msgstr "Еске салудан айну"
2782
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
2783
msgctxt "@info:tooltip"
2784
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
2785
msgstr "Таңдалған оқиға мен істер туралы еске салудан айну"
2787
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
2788
msgctxt "@action:button"
2790
msgstr "Барлығынан айну"
2792
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
2793
msgctxt "@info:tooltip"
2794
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
2795
msgstr "Тізімегі барлығы туралы еске салудан айну"
2797
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
2798
msgctxt "@action:button"
2802
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
2803
msgctxt "@info:tooltip"
2804
msgid "Edit the selected incidence"
2805
msgstr "Таңдалғанды өзгерту"
2807
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
2808
msgctxt "@action:button"
2812
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
2813
msgctxt "@info:tooltip"
2815
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
2816
msgstr "Келтірілген аралықта. таңдалғандар туралы еске салуды тоқтату"
2818
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
2820
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
2822
"Еске салулар: Егжей-тегжейлі көрінісіне ( не одан) үшін атауынан түртіңз."
2824
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
2825
msgctxt "@title:column reminder title"
2829
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
2830
msgctxt "@title:column happens at date/time"
2832
msgstr "Күн және Уақыт"
2834
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
2835
msgctxt "@title:column trigger date/time"
2836
msgid "Trigger Time"
2837
msgstr "Бастау уақыты"
2839
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
2840
msgctxt "@info:tooltip"
2841
msgid "The event or to-do title"
2842
msgstr "Оқиғаның не істің атауы"
2844
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
2845
msgctxt "@info:tooltip"
2846
msgid "The reminder is set for this date/time"
2847
msgstr "Еске салуды осы күн/уақытқа бегіленген"
2849
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
2850
msgctxt "@info:tooltip"
2851
msgid "The date/time the reminder was triggered"
2852
msgstr "ске салудың күн/уақытын есептеуі басталған"
2854
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
2855
msgctxt "@info default incidence details string"
2857
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
2860
"<emphasis>Жоғардағы тізімінен, осында егжей-тегжейін қарайтын оқиға не істі "
2861
"таңдаңыз.</emphasis>"
2863
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
2864
msgctxt "@label:spinbox"
2865
msgid "Suspend &duration:"
2866
msgstr "Тоқтату &аралығы:"
2868
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
2869
msgctxt "@info:tooltip"
2870
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
2871
msgstr "Осы кезге еске салуларды тоқтату"
2873
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
2874
msgctxt "@info:whatsthis"
2876
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
2877
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
2878
"adjacent selector."
2880
"Таңдалғандар туралы еске салу деген көрсетілген уақыт болмайды. Уақыт өлшем "
2881
"бірлігін де таңдап алыңыз (әдетте, минут)."
2883
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
2884
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
2888
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
2889
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
2893
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
2894
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
2898
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
2899
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
2903
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
2904
msgctxt "@info:tooltip"
2905
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
2906
msgstr "Еске салуды тоқтату аралығының өлшем бірілігі"
2908
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
2909
msgctxt "@info:whatsthis"
2911
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
2912
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
2915
"Таңдалғандар туралы еске салу деген болмайтын аралық уақыттың өлшем бірлігі. "
2916
"Уақыт аралығының өзін де таңдап алыңыз."
2918
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
2919
msgctxt "@label an elipsis"
2923
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
2926
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
2927
msgstr "\"%1\" деген тек оқу үшін, ол өзгертуге келмейді."
2929
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
2934
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
2937
msgid "Reminder: %1"
2938
msgstr "Уске салу: %1"
2940
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
2942
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
2943
msgstr "KOrganizer жегілмеді, сондықтан өңдеу-өзгертуге болмайды."
2945
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
2948
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
2949
msgstr "\"%1\" дегенді өзгерту кезінде KOrganizer-де бір ішкі қате орын алды."
2951
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
2952
msgctxt "@title:window"
2953
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
2954
msgstr "KOrganizer ескерту қызметі"
2956
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
2958
msgid "Cannot load system tray icon."
2959
msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы жүктелмедді."
2961
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
2962
msgctxt "@action:inmenu"
2963
msgid "Suspend All Reminders"
2964
msgstr "Бүкіл еске салуды тоқтату"
2966
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
2967
msgctxt "@action:inmenu"
2968
msgid "Dismiss All Reminders"
2969
msgstr "Бүкіл еске салудан айну"
2971
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
2972
msgctxt "@action:inmenu"
2973
msgid "Enable Reminders"
2974
msgstr "Еске салуды рұқсат ету"
2976
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
2977
msgctxt "@action:inmenu"
2978
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
2979
msgstr "Еске салу қызметін жүйеге кіргенде жегу"
2981
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
2983
msgctxt "@info:status"
2984
msgid "There is 1 active reminder."
2985
msgid_plural "There are %1 active reminders."
2986
msgstr[0] "%1 еске салуы белсенді."
2988
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
2989
msgctxt "@info:status"
2990
msgid "No active reminders."
2991
msgstr "Еске салулар жоқ"
2993
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
2996
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
2997
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
2999
"KOrganizer еске салу қызметі жоғарылсын ба?<nl/><note> Ол жегілмеген "
3000
"жағдайда еске салулар болмайды.</note>"
3002
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
3003
msgctxt "@title:window"
3004
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
3005
msgstr "KOrganizer еске салу қызметін жабу"
3007
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
3010
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
3011
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
3013
"Жүйеге кіргенде KOrganizer еске салу қызметі жеілсін бе?<nl/><note> Ол "
3014
"жегілмеген жағдайда еске салулар болмайды.</note>"
3016
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
3017
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
3021
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
3022
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
3023
msgid "Do Not Start"
3026
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
3027
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3028
msgstr "KOrganizer ескерту қызметі"
3030
#: korgac/korgacmain.cpp:72
3031
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3032
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3034
#: korgac/korgacmain.cpp:78
3035
msgid "Janitorial Staff"
3036
msgstr "Janitorial Staff"
3038
#: korganizer.cpp:255
3039
msgid "New Calendar"
3040
msgstr "Жаңа күнтізбе"
3042
#: korganizer.cpp:259
3043
msgctxt "the calendar is read-only"
3045
msgstr "тек оқу үшін"
798
3047
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
3048
#: korganizer.kcfg:16
800
3049
msgid "Export to HTML periodically"
801
3050
msgstr "Мезгіллі HTML-ға экспорттап тұрсын"
803
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
804
3052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
3053
#: korganizer.kcfg:17
807
3055
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
808
3056
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
2043
4092
"Әдетті оқиғаның түсін таңдау. Бұл түске айлық көрінісіндегі оқиғалар "
2044
4093
"боялады. Әрбір өқиға сататына төменде бөлек түстін таңдауға болады."
2046
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
2047
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
2052
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
2053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
2054
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
2056
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1876
2060
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
2061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
2062
#: rc.cpp:539 views/journalview/journalview.cpp:178
2063
#: views/todoview/kotodoview.cpp:187 actionmanager.cpp:434
2064
#: actionmanager.cpp:651 actionmanager.cpp:1707 actionmanager.cpp:1738
2068
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
2069
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
2071
msgid "Filter Details"
2072
msgstr "Сүзгі егжей-тегжейі"
2074
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2077
msgctxt "filter name"
2081
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
2082
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
2085
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
2086
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
2087
"might be handy to hide them."
2089
"Егер оқиға не істердің қайталануы көрсетілмесін десеңіз осыны таңдаңыз. "
2090
"Күнде және апта сайын қайталанатындар көп орын алады, сондықтан оларды "
2091
"жасырып қою ыңғайлы болар."
2093
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
2096
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
2097
msgstr "Оқиға мен істердің қ&айталануы көрсетілмесін"
2099
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
2100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
2103
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
2104
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
2105
"given number of days are hidden."
2107
"Белгісі қойылса, бітірілген істер тізімде көрсетілмейді. Қаласаңыз, олар "
2108
"біртірілгеннен келтірілген күн өткен соң ғана жасырылады."
2110
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
2111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
2113
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
2114
msgstr "Орын&далған істер көрсетілмесін"
2116
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
2117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2120
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
2121
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
2122
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
2125
"Бұл параметр орындалған істер неше күннен кейін жасырылатынын белгілейді. "
2126
"<i>Бірден</i> дегенді таңдасаңыз олар орындалғаннан кейін бірден жасырылады. "
2127
"Немесе сан тергішпен нақты бір күндер санын теріп алыңыз."
2129
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2132
msgid "Days after completion:"
2133
msgstr "Келесі күн өткенде:"
2135
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
2136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
2139
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
2140
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
2141
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
2142
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
2145
"Мұнда орындалған істер неше күннен кейін істер тізімінде көрсетілмейтінін "
2146
"келтіре аласыз. <i>Бірден</i> дегенді таңдасаңыз олар орындалғаннан кейін "
2147
"бірден жасырылады. Егер, мысалы, 1 деп қойсаңыз, орындалғанына 24 сағаттан "
2148
"асқан істер көрсетілмейтін болды."
2150
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
2151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2154
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
2155
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
2158
"Бұл белгісі қойылса, орындалуы әлі басталмаған істер көрсетілмейді. (Істің "
2159
"басталу күні мен аяқталу күні бар екенін ескерген жөн.)"
2161
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
2162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2164
msgid "Hide &inactive to-dos"
2165
msgstr "Басталуы ке&лмеген істер көрсетілмесін"
2167
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
2168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
2169
#: rc.cpp:575 views/todoview/kotodomodel.cpp:817
2173
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
2174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2177
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
2178
"<i>not</i> contain the selected categories."
2180
"Белгісі қойылса, бұл сүзгіден тек таңдалған санаттарға <i>жатпайтындар</i> "
2181
"ғана өтіп көрсетіледі."
2183
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
2184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2186
msgid "Show all except selected"
2187
msgstr "Таңдалмағандар ғана көрсетілсін"
2189
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
2190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2193
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
2194
"least the selected items."
2196
"Белгісі қойылса, бұл сүзгіден тек кемінде бір таңдалған санатқа жататындар "
2197
"ғана өтіп көрсетіледі."
2199
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
2200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2202
msgid "Show only selected"
2203
msgstr "Таңдалғандар ғана көрсетілсін"
2205
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
2206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
2211
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
2212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2215
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
2217
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
2218
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
2220
"Белгісі қойылса, Сіз қатыспайтын істер жасырылады.<br>\n"
2221
"Кемінде бір қатысушсы бар істер тексеріледі. Егер қатысушылар тізімінде Сіз "
2222
"болмасаңыз ол істер көрсетілмейді."
2224
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2227
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
2228
msgstr "Мен қатыспайтын істер көрсетілмесін"
2230
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
2231
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2232
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
2233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2234
#: rc.cpp:600 rc.cpp:603
2235
msgid "Full name of the calendar owner"
2236
msgstr "Күнтізбе иесінің аты-жөні"
2238
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
2239
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2240
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
2241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2242
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609
2243
msgid "Email of the calendar owner"
2244
msgstr "Күнтізбе иесінің эл.поштасы"
2246
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
2247
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2249
msgid "Creator application"
2250
msgstr "Құрған қолданбасы"
2252
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
2253
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2255
msgid "Creator application of the calendar"
2256
msgstr "Күнтізбені құрған қолданбасы"
2258
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
2259
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2262
msgstr "Құрушысының URL-і"
2264
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
2265
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2267
msgid "URL of the creator application of the calendar."
2268
msgstr "Күнтізбені құрған қолданбаның URL-адресі."
2270
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
2271
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2274
msgstr "Беттің атауы"
2276
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
2277
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2280
msgstr "Алғашқы күні"
2282
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
2283
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2285
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
2286
msgstr "HTML пішіміне экспорттау ауқымның алғашқы күні."
2288
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
2289
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2294
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
2295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2297
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
2298
msgstr "HTML пішіміне экспорттау ауқымның соңғы күні."
2300
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
2301
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2303
msgid "Output filename"
2304
msgstr "Шығыс файл атауы"
2306
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
2307
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2309
msgid "The output file name for the HTML export."
2310
msgstr "HTML пішіміне экспорттау файл атауы."
2312
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
2313
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2316
msgstr "Стиль кестесі"
2318
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
2319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2322
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
2323
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
2325
"Нәтижелі HTML парағын қолданатын CSS-стиль кестесі. Мұнда кестенің жәй "
2326
"сілтемесі емес - шын мазмұны болу керек."
2328
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
2329
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2331
msgid "Exclude private incidences from the export"
2332
msgstr "Жеке нәрселер экспорттауын болдырмау"
2334
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
2335
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2337
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
2338
msgstr "Сырлы нәрселер экспорттауын болдырмау"
2340
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
2341
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2343
msgid "Export events as list"
2344
msgstr "Оқиғаларды тізімдеп экспорттау"
2346
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
2347
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2349
msgid "Export in month view"
2350
msgstr "Ай-айлап экспорттау"
2352
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
2353
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2355
msgid "Export in week view"
2356
msgstr "Апта-апталап экспорттау"
2358
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
2359
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2361
msgid "Title of the calendar"
2362
msgstr "Күнтізбенің атауы"
2364
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2365
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2367
msgid "Export location of the events"
2368
msgstr "Оқиғаның орынын экспорттау"
2370
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
2371
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2373
msgid "Export categories of the events"
2374
msgstr "Оқиғаның санатын экспорттау"
2376
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
2377
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2379
msgid "Export attendees of the events"
2380
msgstr "Оқиғаның қатысушыларын экспорттау"
2382
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2383
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2385
msgid "Export to-do list"
2386
msgstr "Істер тізімін экспорттау"
2388
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
2389
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2391
msgid "Title of the to-do list"
2392
msgstr "Істер тізімінің атауы"
2394
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2395
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2397
msgid "Export due dates of the to-dos"
2398
msgstr "Істердің аяқталу күнін экспорттау"
2400
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
2401
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2403
msgid "Export location of the to-dos"
2404
msgstr "Істердің орнын экспорттау"
2406
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
2407
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2409
msgid "Export categories of the to-dos"
2410
msgstr "Істердің санатын экспорттау"
2412
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
2413
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2415
msgid "Export attendees of the to-dos"
2416
msgstr "Істің қатысушыларын экспорттау"
2418
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2419
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2420
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2421
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2422
#: rc.cpp:696 rc.cpp:702
2423
msgid "Export journals"
2424
msgstr "Күнделіктерді экспорттау"
2426
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
2427
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2429
msgid "Title of the journal list"
2430
msgstr "Күнделік тізімінің атауы"
2432
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2433
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2435
msgid "Title of the free/busy list"
2436
msgstr "Бос/Істе тізімінің атауы"
2438
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2439
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
2441
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1450
2443
msgstr "Істер тізімі"
2445
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2448
msgstr "Күнделіктер"
2450
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2453
msgstr "Бос емес уақыттар"
2455
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
2456
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
2461
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
2462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2465
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
2466
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
2467
"already busy are published, not why they are busy."
2469
"Бос/Істе мәліметіңізді жариялағанда басқалар Сізді жиналысқа шақырарда бос "
2470
"емес уақытыңызді біліп, оны есепке ала алады. Жариялағанда тек бос емес "
2471
"уақытыңыз көрсетіледі - ол уақытта не істейтіңіз жарияланбайды."
2473
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
2474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
2477
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
2478
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
2479
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
2480
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
2481
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
2482
"and manages the access to it from other users."
2484
"Бос/Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын десеңіз осы белгіні "
2486
"Бұны қоймай, осы мәліметті \"Жоспарлау\" мәзірі арқылы поштамен жіберу не "
2487
"жүктеп беруге де болады.\n"
2488
"Ескерту: KOrganizer бағдарламасы KDE Kolab клиенті ретінде істесе, бұл "
2489
"параметрдің керегі жоқ, өйткені Kolab2 сервері Бос/Істе мәліметін өзі "
2490
"қадағалайды да жариялайды."
2492
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
2493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
2495
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
2496
msgstr "Бос/&Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын"
2498
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
2499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2500
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
2501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
2502
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738
2504
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
2505
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
2506
"information automatically."
2508
"Жүктеп беріп тұратын аралығын осында келтіріңіз. Бұл баптау тек мәліметіңіз "
2509
"автоматты түрде жарияланса ғана істейді."
2511
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
2512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2514
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
2515
msgstr "Жүктеп беріп тұратын аралығы (минут):"
2517
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
2518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
2519
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
2520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
2521
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
2522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
2523
#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:750
2525
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
2527
msgstr "Бұнда неше күндердің мәліметі жарияланатынын көрсетіңіз."
2529
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
2530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2533
msgstr "Жарияланатыны"
2535
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
2536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2538
msgid "days of free/busy information"
2539
msgstr "күннің бос/істе туралы мәліметі"
2541
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
2542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
2543
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
2544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
2545
#: rc.cpp:756 rc.cpp:823
2546
msgid "Server Information"
2547
msgstr "Сервер мәліметі"
2549
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
2550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
2551
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
2552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
2553
#: rc.cpp:759 rc.cpp:792
2555
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
2557
"Ask the server administrator for this information."
2559
"Мұнда Бос/Істе мәліметіңізді жариялайтын серверінің URL адресін келтіріңіз.\n"
2560
"Ол туралы ақпаратты сервер әкімшісінен алыңыз."
2562
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
2563
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
2564
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
2565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2566
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
2567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
2568
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
2569
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2570
#: rc.cpp:763 rc.cpp:766 rc.cpp:826 rc.cpp:867
2571
msgid "Enter your groupware server login password here."
2572
msgstr "Мұнда топтық жұмыс серверіңіздің паролін келтіріңіз."
2574
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
2575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2580
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
2581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
2582
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
2583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
2584
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
2585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
2586
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410
2587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
2588
#: rc.cpp:772 rc.cpp:780 rc.cpp:829 rc.cpp:859
2590
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
2592
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
2593
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
2594
"also be different. In the last case enter your UID."
2596
"Мұнда серверіңізге кіру тіркелгі мәліметіңізді келтіріңіз.\n"
2598
"Kolab2 серверімен істеу үшін UID-іңізді (яғни Unique IDentifier - бірегей "
2599
"индентификаторыңызды) келтіру керек. Әдетте UID ретінде эл.пошта адресіңіз "
2600
"қолданылады, бірақ Kolab2 одан басқа да атауды қолдана алады. Олай болса UID-"
2601
"іңізді келтіріңіз."
2603
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
2606
msgctxt "login name on the Kolab server"
2608
msgstr "Пайдаланушы:"
2610
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
2611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2612
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443
2613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2614
#: rc.cpp:785 rc.cpp:873
2616
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
2617
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
2618
"configuration file.\n"
2619
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
2620
"configuration file."
2622
"KOrganizer паролін жаттап алып Бос/Істе мәліметіңізді жаңартқан сайын сервер "
2623
"оны сұрай бермейтін қылу үшін осы белгіні қойыңыз. Паролі баптау файлында "
2625
"Алайда, қауыпсыздық себептерден пароліңізді баптау файлында сақтау онша "
2626
"сенімді тәсіліне жатпайды."
2628
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
2629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2631
msgid "Remember p&assword"
2632
msgstr "П&аролі жаттап алынсын"
2634
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
2635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
2636
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
2637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2638
#: rc.cpp:796 rc.cpp:856
2640
msgstr "Сервер URL-і:"
2642
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
2643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2645
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
2646
msgstr "(Kolab сервер 2-нұсқаны қолданғанда керегі жоқ)"
2648
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
2649
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
2654
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
2655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2658
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
2659
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
2661
"Басқалар жариялаған Бос/Істе мәліметтерін сұрап алып, оларды жиналысқа "
2662
"шақыру үшін ыңғайлы уақытты таңдай аласыз."
2664
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
2665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2668
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
2669
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
2670
"make this possible."
2672
"Басқалардың бос/істе жайлі мәліметін автоматты түрде алу үшін осыны белгілеп "
2673
"қойыңыз. Әрине, бұл үшін сервер мәліметтерін де дұрыс келтіру керек."
2675
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
2676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2678
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
2679
msgstr "Басқалардың бос/&істе жайлі мәліметі автоматты түрде алынсын"
2681
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
2682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2685
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
2687
"Серверден мәліметті user.ifb дегеннің орына user@domain.ifb түрде алғыңыз "
2688
"келсе осыны белгілеп қойыңыз"
2690
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
2691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2694
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
2695
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
2696
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
2697
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
2699
"Бос/істе мәлімет файлын \"user@domain.ifb\" пішімінде (мысалы, joe@company."
2700
"com.ifb) алғыңыз келсе осыны белгілеп қойыңыз. Әйтпесе ол user.ifb (мысалы, "
2701
"joe.ifb) түрінде келеді. Бұл параметр туралы күмәніңіз болса - сервер "
2702
"әкімшісінен сұраңыз."
2704
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
2705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2707
msgid "Use full email &address for retrieval"
2708
msgstr "Толық эл.пошта &адресі қолданылсын"
2710
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
2711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
2712
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
2713
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2714
#: rc.cpp:834 rc.cpp:845
2715
msgctxt "@info:whatsthis"
2717
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
2719
"Ask the server administrator for this information.\n"
2720
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
2722
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2724
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
2726
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2728
"Мұнда Бос/Істе туралы мәліметті жариялайтын сервердің URL адресін "
2730
"Бұл мәліметті сервер әкімшісінен сұраңыз.\n"
2731
"Kolab2 сервердің URL адресінің мысалы:\n"
2733
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2735
"Әлде, Бос/Істе мәліметінің толық жолын келтіруге болады. Мысалы: \n"
2736
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2738
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
2739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2742
msgstr "Пайд&даланушы:"
2744
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
2745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2750
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
2751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2753
msgid "Re&member password"
2754
msgstr "Паролі жа&ттап алынсын"
2756
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
2757
#. i18n: ectx: Menu (file)
2758
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
2759
#. i18n: ectx: Menu (file)
2760
#: rc.cpp:880 rc.cpp:931
4095
#: korganizer_options.h:36
4096
msgid "Import the specified files as separate calendars"
4097
msgstr "Келтірілген файлдарды бөлек күнтібелер қылып импорттау"
4099
#: korganizer_options.h:39
4100
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
4101
msgstr "Көрсетілген күнтізбелерді негізгі күнтізбемен біріктіру:"
4103
#: korganizer_options.h:42
4104
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
4105
msgstr "Келтірілген файлдарды күнтізбелер қылып жаңа терезеде ашу"
4107
#: korganizer_options.h:44
4109
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
4110
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
4112
"Күнтізбе файлдары не сілтемелері. Параметрлерін (-i, -o немесе -m) нақты "
4113
"келтіргенше импорттау, біріктіру және бөлек терезеде ашу тәсілі "
4114
"пайдаланушыдан сұралады."
4116
#. i18n: ectx: Menu (file)
4117
#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:4
2764
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
2765
#. i18n: ectx: Menu (import)
2766
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
2767
#. i18n: ectx: Menu (import)
2768
#: rc.cpp:883 rc.cpp:934
4121
#. i18n: ectx: Menu (import)
4122
#: korganizer_part.rc:12 korganizerui.rc:5
2769
4123
msgid "&Import"
2770
4124
msgstr "&Импорт"
2772
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
2773
#. i18n: ectx: Menu (export)
2774
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
2775
#. i18n: ectx: Menu (export)
2776
#: rc.cpp:886 rc.cpp:937
4126
#. i18n: ectx: Menu (export)
4127
#: korganizer_part.rc:19 korganizerui.rc:12
2777
4128
msgid "&Export"
2778
4129
msgstr "&Экспорт"
2780
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
2781
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2782
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
2783
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2784
#: rc.cpp:889 rc.cpp:940 views/journalview/journalview.cpp:168
4131
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4132
#: korganizer_part.rc:33 korganizerui.rc:25
4133
#: views/journalview/journalview.cpp:168
2786
4135
msgstr "Ө&згерту"
2788
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
2789
#. i18n: ectx: Menu (view)
2790
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
2791
#. i18n: ectx: Menu (view)
2792
#: rc.cpp:892 rc.cpp:943
4137
#. i18n: ectx: Menu (view)
4138
#: korganizer_part.rc:45 korganizerui.rc:30
2794
4140
msgstr "&Көрінс"
2796
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
2797
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2798
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
2799
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2800
#: rc.cpp:895 rc.cpp:946
4142
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4143
#: korganizer_part.rc:62 korganizerui.rc:47
2802
4145
msgstr "Ұлға&йту/Кішірейту"
2804
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
2805
#. i18n: ectx: Menu (go)
2806
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
2807
#. i18n: ectx: Menu (go)
2808
#: rc.cpp:898 rc.cpp:949
4147
#. i18n: ectx: Menu (go)
4148
#: korganizer_part.rc:70 korganizerui.rc:55
2812
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
2813
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2814
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
2815
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2816
#: rc.cpp:901 rc.cpp:952
4152
#. i18n: ectx: Menu (actions)
4153
#: korganizer_part.rc:82 korganizerui.rc:68
2817
4154
msgid "&Actions"
2818
4155
msgstr "Әр&екеттер"
2820
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
2821
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2822
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
2823
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2824
#: rc.cpp:904 rc.cpp:955
4157
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
4158
#: korganizer_part.rc:97 korganizerui.rc:84
2825
4159
msgid "S&chedule"
2826
4160
msgstr "Ж&оспарлау"
2828
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
2829
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2830
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
2831
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2832
#: rc.cpp:907 rc.cpp:958
4162
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4163
#: korganizer_part.rc:109 korganizerui.rc:96
2833
4164
msgid "&Settings"
2834
4165
msgstr "&Баптау"
2836
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
2837
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2838
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
2839
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2840
#: rc.cpp:910 rc.cpp:961
4167
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
4168
#: korganizer_part.rc:110 korganizerui.rc:97
2841
4169
msgid "&Sidebar"
2842
4170
msgstr "&Бүйірдегі панелі"
2844
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
2845
#. i18n: ectx: Menu (help)
2846
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
2847
#. i18n: ectx: Menu (help)
2848
#: rc.cpp:913 rc.cpp:964
4172
#. i18n: ectx: Menu (help)
4173
#: korganizer_part.rc:128 korganizerui.rc:111
2850
4175
msgstr "&Анықтама"
2852
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
2853
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2854
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
2855
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2856
#: rc.cpp:916 rc.cpp:967
4177
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4178
#: korganizer_part.rc:133 korganizerui.rc:117
2857
4179
msgctxt "main toolbar"
2859
4181
msgstr "Негізгі құралдар"
2861
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
2862
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2863
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
2864
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2865
#: rc.cpp:919 rc.cpp:970
4183
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
4184
#: korganizer_part.rc:149 korganizerui.rc:134
2867
4186
msgstr "Көріністер"
2869
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
2870
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2871
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
2872
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2873
#: rc.cpp:922 rc.cpp:973
4188
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
4189
#: korganizer_part.rc:158 korganizerui.rc:143
2874
4190
msgid "Schedule"
2875
4191
msgstr "Жоспарлау"
2877
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
2878
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2879
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
2880
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2881
#: rc.cpp:925 rc.cpp:976
4193
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
4194
#: korganizer_part.rc:164 korganizerui.rc:150
2882
4195
msgid "Filters Toolbar"
2883
4196
msgstr "Сүзгі панелі"
2885
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
2886
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2887
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
2888
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2889
#: rc.cpp:928 rc.cpp:979
4198
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
4199
#: korganizer_part.rc:184 korganizerui.rc:170
2890
4200
msgid "Calendar Colors"
2891
4201
msgstr "Күнтізбе түстері"
2893
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2894
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2896
msgid "Find Events - KOrganizer"
2897
msgstr "Оқиғаларды іздеу - KOrganizer"
2899
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2902
msgid "&Search for:"
2903
msgstr "&Іздейтіні:"
2905
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2906
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2908
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2909
msgstr "Іздейтін өрнегі, керек болса, '*' мен '?' үлгі қалқаларды қолданыңыз."
2911
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2915
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2916
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
2917
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2919
"Мұнда іздейтін өрнегін келтіріңіз. '*' (кез-келген мәтін жолы) және '?' (кез-"
2920
"келген таңба) үлгі қалқаларды таниды. Мысалы, 'a' әріпінен басталатын мәтін "
2921
"жолын табу үшін, a* деп жазу керек."
2923
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2929
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2935
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2938
msgid "Search for Events with matching criteria"
2939
msgstr "Келесі шартқа сәйкес оқиғаны табу"
2941
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2942
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2945
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2947
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті оқиғаны іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
2949
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
2950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2951
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
2952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
2953
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1198
2957
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
2958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2960
msgid "Search for Journals with matching criteria"
2961
msgstr "Келесі шартқа сәйкес күнделік жазуларын табу"
2963
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
2964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2967
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
2970
"Келтірілген шартқа сәйкесті күнделік жазуларын іздеу үшін осы белгіні "
2973
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
2974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2975
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
2977
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1204
2979
msgstr "&Күнделік жазулары"
2981
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
2982
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2984
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
2985
msgstr "Келесі шартқа сәйкес істерін табу"
2987
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
2988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2991
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
2993
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
2995
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
3001
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
3002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
3005
msgstr "Қайда іздеу"
3007
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
3008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3010
msgid "Include item categories in your search"
3011
msgstr "Санаттарын ескеріп іздеу"
3013
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
3014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3017
"Check this box if you want to match item categories against your search "
3019
msgstr "Іздегенде санаттарын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3021
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3025
msgstr "&Санаттарда"
3027
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
3028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3030
msgid "Include item locations in your search"
3031
msgstr "Орынын ескеріп іздеу"
3033
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
3034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3037
"Check this box if you want to match item locations against your search "
3039
msgstr "Іздегенде орынын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3041
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3047
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
3048
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3050
msgid "Include item descriptions in your search"
3051
msgstr "Іздейтінге сипаттамасын кіргізу"
3053
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
3054
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3057
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
3059
msgstr "Іздегенде сипаттамасын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3061
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
3062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3064
msgid "Desc&riptions"
3065
msgstr "Түсіні&ктемелерде"
3067
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
3068
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3070
msgid "Include item summaries in your search"
3071
msgstr "Іздейтінге аталым мазмұндамасын кіргізу"
3073
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
3074
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3077
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
3079
msgstr "Іздегенде аталым мазмұамасын ескеріп іздеу үшін - осы белгіні қойыңыз."
3081
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
3082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3085
msgstr "&Мазмұндамасында"
3087
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
3093
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
3094
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
3096
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
3097
msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күні"
3099
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
3100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
3103
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
3104
msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күнін осында келтіріңіз."
3106
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
3107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
3108
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
3109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
3110
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:1090
3114
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
3120
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
3121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
3123
msgid "Include items with ending date on or before this date"
3124
msgstr "Іздеу аралығының соңғы күні"
3126
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
3127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
3130
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
3131
msgstr "Іздеу аралығының соңғы күнін осында келтіріңіз."
3133
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
3134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3137
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
3139
"Жоғарда келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана іздейтіндер қатарына жатады."
3141
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
3142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3145
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
3146
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
3147
"will be excluded from the search results."
3149
"Іздейтіндер қатарына тек келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана жататын болсын "
3150
"десеңіз, осыны белгілеңіз. Бұл күндерден тысы - іздеу нәтижелеріне кірмейді."
3152
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
3153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3155
msgid "Include E&vents within the specified date range"
3156
msgstr "Келтірілген күндер аралықтағы оқ&иғалар кірсін"
3158
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
3159
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3161
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
3162
msgstr "Бітіру күнісіз істерді іздейтінлерге кіргізу"
3164
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
3165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3168
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
3169
msgstr "Бітіру күнісіз істері іздейтінлерге кірсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
3171
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
3172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3174
msgid "Include To-dos &without a due date"
3175
msgstr "Бітіру күні&сіз істер іздейтінлерге кірсін"
3177
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
4203
#: koviewmanager.cpp:496
4204
msgid "Merged calendar"
4205
msgstr "Біріктірілген күнтізбе."
4207
#: koviewmanager.cpp:515
4208
msgid "Calendars Side by Side"
4209
msgstr "Қатарлаған күнтізбелер"
4211
#: koviewmanager.cpp:549
4213
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
4214
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
4217
"Жұмыс аптаны көрсете алмады, өйткені жұмыс күндері бапталмаған. 'Уақыт пен "
4218
"Күн' дегенде кемінде 1 жұмыс күнің дұрыстап баптап қойыңызшы."
3178
4220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
4221
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
3180
4222
msgid "Show one calendar per agenda column"
3181
4223
msgstr "Әр күн тәртіп бағанда бір күнтізбесі"
3183
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3184
4225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
4226
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3186
4227
msgid "Use custom calendar setup"
3187
4228
msgstr "Күнтізбе өзгеше бапталсын"
3189
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3190
4230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
4231
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3192
4232
msgid "Number of columns"
3193
4233
msgstr "Бағандар саны"
3195
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3196
4235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
4236
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3201
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3202
4240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
4241
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3204
4242
msgid "Selected Calendars"
3205
4243
msgstr "Таңдалған күнтізбелер"
3207
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
3208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3211
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3213
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3214
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3215
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3216
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3217
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3218
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
3220
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3222
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3223
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3224
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3225
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3226
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3227
"weight:600;\">Күнделікті басу параметрлері:</span></p></body></html>"
3229
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
3230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3231
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
3232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3233
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
3234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3235
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
3236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3237
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
3238
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3239
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
3240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3241
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 rc.cpp:1186 rc.cpp:1213 rc.cpp:1558 rc.cpp:1717
3242
msgid "Date && Time Range"
3243
msgstr "Күн мен уақыт аралығы"
3245
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
3246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
3248
msgid "&All journal entries"
3249
msgstr "&Барлық күнделік жазуларын"
3251
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
3252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
3254
msgid "Date &range:"
3255
msgstr "Күндер &аралығы:"
3257
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
3258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3259
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
3260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3261
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
3262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3263
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
3264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3265
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
3266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3267
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
3268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3269
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1189 rc.cpp:1219 rc.cpp:1471 rc.cpp:1567
3270
msgid "&Start date:"
3271
msgstr "&Бастау күні:"
3273
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
3274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3275
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
3276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3277
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
3278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3279
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
3280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3281
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
3282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3283
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
3284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3285
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1153 rc.cpp:1192 rc.cpp:1243 rc.cpp:1480 rc.cpp:1612
3287
msgstr "&Аяқтау күні:"
3289
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
3290
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3292
msgid "Yearly Print Options"
3293
msgstr "Жылды басу баптаулары"
3295
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
3296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
3298
msgid "Print &year:"
3299
msgstr "Бастын ж&ыл:"
3301
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
3302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
3304
msgid "Number of &pages:"
3305
msgstr "&Беттер саны:"
3307
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
3308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
3310
msgid "Display Options"
3311
msgstr "Көрсетуді баптау"
3313
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
3314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
3316
msgid "Show sub-day events as:"
3317
msgstr "Күннің ішіндегі оқиғалар былай көрсетілсін:"
3319
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
3320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
3322
msgid "Show holidays as:"
3323
msgstr "Демалыс күндері былай көрсетілсін:"
3325
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
3326
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
3327
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
3328
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
3329
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1183
3331
msgstr "Уақыт жолақтары"
3333
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
3334
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3336
msgid "Print Incidences of Type"
3337
msgstr "Қандай жазу түрлерін басу"
3339
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
3340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
3345
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
3346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3349
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3351
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3352
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3353
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3354
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3355
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3356
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
3358
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3360
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3361
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3362
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3363
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3364
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3365
"weight:600;\">Күнді басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
3367
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:38
3368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3369
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:54
3370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3371
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
3372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3373
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1222 rc.cpp:1474
3375
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3376
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
3379
"Бір қатар күндерді бірден басып шығаруды қаласаңыз, күндер аралығын осы "
3380
"параметрі мен <i>Аяқтау күні</i> деген параметрді келтіріп аңықтаңыз."
3382
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
3383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3384
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
3385
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3386
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
3387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3388
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
3389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3390
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
3391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3392
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
3393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3394
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1249 rc.cpp:1477 rc.cpp:1486 rc.cpp:1576 rc.cpp:1606
3398
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:66
3399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3400
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:79
3401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3402
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
3404
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3405
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
3406
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
3407
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3408
"range to include all events</i>."
3410
"Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып "
3411
"шығарылады. Осымен сондай аралығының бастау уақытын таңдауға болады. Аяқтау "
3412
"уақыт <i>Аяқтау уақыты</i> параметрімен келтіріледі. <i>Аралық оқиғалар "
3413
"түгелдей сыятындай кеңейтілсін</i> дегенді белгілеп аталған екі "
3414
"параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады."
3416
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
3417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3418
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
3419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3420
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1594
3421
msgid "Start &time:"
3422
msgstr "Бастау &уақыты:"
3424
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
3425
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3426
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
3427
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3428
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
3429
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3430
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
3431
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3432
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1261 rc.cpp:1588 rc.cpp:1600
3436
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
3437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
3438
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
3439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3440
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
3441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3442
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1246 rc.cpp:1483
3444
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3445
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
3448
"Бір қатар күндерді бірден басып шығаруды қаласаңыз, күндер аралығын осы "
3449
"параметрі мен <i>Бастау күні</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
3451
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
3452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3453
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
3454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
3455
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1258
3457
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3458
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
3459
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
3460
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3461
"range to include all events</i>."
3463
"Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып "
3464
"шығарылады. Осымен сондай аралығының аяқтау уақытын таңдауға болады. Бастау "
3465
"уақыт <i>Бастау уақыты</i> параметрімен келтіріледі. <i>Аралық оқиғалар "
3466
"түгелдей сыятындай кеңейтілсін</i> дегенді белгілеп аталған екі "
3467
"параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады."
3469
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
3470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3471
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
3472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3473
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:1582
3475
msgstr "Аяқтау у&ақыты:"
3477
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
3478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3481
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
3482
"events will be shown."
3484
"Уақыт аралықты барлық оқиғалар түгелдей көрсетілетін қылып автоматты түрде "
3485
"шақтау үшін осы белгіні қойыңыз."
3487
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
3488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3490
msgid "E&xtend time range to include all events"
3491
msgstr "Аралық оқиғалар түгелдей сыятындай к&еңейтілсін"
3493
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
3494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3495
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
3496
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3497
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1615
3498
msgid "Print Layout"
3499
msgstr "Басып шығару түрі"
3501
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
3502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3505
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
3508
"Блокнот пішімшнде басқанда таңдалған күндер мәліметтері уақыт бойынша "
3511
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
3512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3514
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
3515
msgstr "&Блокнот пішімінде күндер қатары бір бетке басылсын"
3517
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
3518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3520
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
3521
msgstr "Уақытты беттің сол жағында орналастырып, уақыт кестесі түрінде басу"
3523
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
3524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3526
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
3527
msgstr "&Уақыт кестесі түрінде басылсын, бір күн - бір бет"
3529
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
3530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3533
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
3534
"printed as columns in one big timetable."
3536
"Уақытты беттің сол жағында орналастырып, барлық күндерді бір бағанда, үлкен "
3537
"уақыт кестесі түрінде басу"
3539
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
3540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3542
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
3543
msgstr "Уақыт кестесі түрінде басылсын, бүкіл күндер - бір бетте"
3545
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
3546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3547
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
3548
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3549
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
3550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3551
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
3552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3553
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1489 rc.cpp:1636 rc.cpp:1756
3554
msgid "Security Exclusions"
3555
msgstr "Қаупсіздік шаралары"
3557
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
3558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3559
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
3560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3561
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
3562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3563
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
3564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3565
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1492 rc.cpp:1639 rc.cpp:1762
3566
msgid "Check this option to exclude confidential events."
3567
msgstr "Сырлы оқиғалар кірмесін десеңіз - осыны белгілеңіз."
3569
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
3570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3571
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
3572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3573
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
3574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3575
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
3576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3577
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1495 rc.cpp:1642 rc.cpp:1765
3578
msgid "Exclude c&onfidential"
3579
msgstr "С&ырлылары кірмесін"
3581
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
3582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3583
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
3584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3585
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
3586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3587
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
3588
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3589
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1498 rc.cpp:1645 rc.cpp:1771
3590
msgid "Check this option to exclude private events"
3591
msgstr "Жеке бас оқиғалар кірмесін десеңіз - осыны белгілеңіз."
3593
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
3594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3595
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
3596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3597
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
3598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3599
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
3600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3601
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1501 rc.cpp:1648 rc.cpp:1774
3602
msgid "Exclude pri&vate"
3603
msgstr "Ж&еке мәліметтілері кірмесін"
3605
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
3606
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3607
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
3608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3609
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
3610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
3611
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
3612
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3613
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
3614
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3615
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1372 rc.cpp:1504 rc.cpp:1651 rc.cpp:1777
3616
msgid "Include Information"
3617
msgstr "Басатын мәліметі"
3619
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
3620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3623
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
3624
"one of the dates which are in the supplied date range."
3626
"Келтірілген күндер аралығында орындалып бітетін істерді басып шығарғыңыз "
3627
"келсе осы белгіні қойыңыз."
3629
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
3630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3631
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
3632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3633
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
3634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3635
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1666 rc.cpp:1795
3636
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
3637
msgstr "Басатын күндерде бітетін ж&оспарлар кірсін"
3639
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
3640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3641
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
3642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3643
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1669
3644
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
3645
msgstr "Сипаттама панелінен уақытты алып тастау үшін осыны белгілеңіз"
3647
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
3648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3649
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
3650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3651
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1672
3652
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
3653
msgstr "Егжей--тегжейі кестесінде &уақыт болмасын"
3655
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
3656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3657
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
3658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
3659
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3661
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
3662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3663
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1507 rc.cpp:1654 rc.cpp:1780
3664
msgid "Include &descriptions"
3665
msgstr "&Сипаттамалары басылсын"
3667
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
3668
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3669
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
3670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
3671
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
3672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3673
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
3674
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3675
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1510 rc.cpp:1657 rc.cpp:1783
3677
#| msgid "Include &descriptions"
3678
msgid "Print item descriptions"
3679
msgstr "&Сипаттамалары басылсын"
3681
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
3682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3683
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
3684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
3685
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
3686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3687
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
3688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3689
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1513 rc.cpp:1660 rc.cpp:1786
3692
#| "Check this box if you want to match item descriptions against your search "
3694
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
3695
msgstr "Іздегенде сипаттамасын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3697
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
3698
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3699
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
3700
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3701
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
3702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3703
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
3704
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3705
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
3706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3707
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 rc.cpp:1675 rc.cpp:1816
3709
#| msgctxt "general settings for html export"
3711
msgctxt "@title general print settings"
3715
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
3716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3717
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
3718
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3719
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
3720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3721
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1678 rc.cpp:1828
3723
#| msgid "Prints an incidence on one page"
3724
msgid "Print items on one line"
3725
msgstr "Оқиға не істі бір бетке басу"
3727
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
3728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3729
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
3730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3731
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
3732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3733
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1681 rc.cpp:1831
3735
#| msgid "Check this option to limit events to a single line."
3737
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
3739
msgstr "Әр күннің оқиғаларына жалғыз жол бөлінсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
3741
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
3742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3743
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3745
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
3746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3747
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1684 rc.cpp:1834
3748
msgid "Limit events in each day to a &single line"
3749
msgstr "Әр күннің оқиғаларына &бір жол бөлінсін"
3751
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
3752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3754
msgid "Check this option to draw note lines "
3755
msgstr "Жол сызықтары көрсетілетін десеңіз - осыны басыңыз "
3757
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
3758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3759
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
3760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3761
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
3762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3763
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1420 rc.cpp:1843
3764
msgid "Show note &lines"
3765
msgstr "Жол с&ызықтары көрсетілетін"
3767
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3769
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
3770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3771
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
3772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3773
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3775
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
3776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3777
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1432 rc.cpp:1543 rc.cpp:1702 rc.cpp:1855
3779
#| msgid "Print &year"
3780
msgid "Print &Footer"
3781
msgstr "Ж&ылды басып шығару"
3783
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
3784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3785
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
3786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3787
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
3788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3789
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
3790
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3791
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
3792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3793
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1435 rc.cpp:1546 rc.cpp:1705 rc.cpp:1858
3795
#| msgid "Prints an incidence on one page"
3796
msgid "Print a datetime footer on each page"
3797
msgstr "Оқиға не істі бір бетке басу"
3799
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
3800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3801
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
3802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3803
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
3804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3805
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
3806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3807
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
3808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3809
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1438 rc.cpp:1549 rc.cpp:1708 rc.cpp:1861
3812
#| "Check this box if you want to search for Journal items that match the "
3813
#| "search criteria."
3815
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
3816
"contains the date of the print."
3818
"Келтірілген шартқа сәйкесті күнделік жазуларын іздеу үшін осы белгіні "
3821
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
3822
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3823
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
3824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3825
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
3826
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3827
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
3828
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3829
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1423 rc.cpp:1693 rc.cpp:1846
3831
#| msgid "Printing error"
3832
msgid "Print in color"
3833
msgstr "Басып шығару қатесі"
3835
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
3836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3837
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
3838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3839
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1426
3841
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
3842
"check this option."
3844
"Егер басқанда түрлі санаттар түрлі түстермен басылсын десеңіз - осы белгіні "
3847
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3849
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
3850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3851
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
3852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3853
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
3854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3855
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1429 rc.cpp:1699 rc.cpp:1852
3857
msgstr "Түстер қ&олданылсын"
3859
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
3860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3863
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3865
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3866
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3867
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3868
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3869
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3870
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
3872
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3874
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3875
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3876
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3877
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3878
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3879
"weight:600;\">Оқиға мен істерді басу параметрлері:</span> </p></body></html>"
3881
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
3882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3884
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
3885
msgstr "Егжей-тегж&ейлері (көрінетіні, құпиялығы, т.б.)"
3887
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
3888
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3891
#| msgid "Print &incidence"
3892
msgid "Print incidence details"
3893
msgstr "Оқиға не істі &басу"
3895
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
3896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3899
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
3900
"including the visibility and secrecy properties."
3903
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
3904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3907
msgstr "Қатысу&шылар"
3909
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
3910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3913
msgid "Print the attendees"
3914
msgstr "%1 қатысушылар"
3916
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
3917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3920
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3922
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
3924
"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз."
3926
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
3927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3929
msgid "&Notes, subitems"
3930
msgstr "&Жазбалар, Ішкі баптары"
3932
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
3933
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3936
#| msgid "Print week &numbers"
3937
msgid "Print the notes"
3938
msgstr "Апта &нөмірі басылсын"
3940
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
3941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3944
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3946
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
3948
"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз."
3950
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
3951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3953
msgid "Attach&ments"
3954
msgstr "Тірке&мелер"
3956
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
3957
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3960
msgid "Print the attachments"
3961
msgstr "Тіркемені қосу"
3963
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
3964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3968
#| "Check this box if you want to search for Event items that match the "
3969
#| "search criteria."
3971
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
3972
"out. The attachments themselves are not printed."
3973
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті оқиғаны іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3975
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
3976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3977
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
3978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3979
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1837
3980
msgid "Draw note lines in empty area"
3981
msgstr "Бос жерінде жол сызықтары болсын"
3983
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
3984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3987
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
3988
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
3991
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
3992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3995
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3997
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3998
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3999
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4000
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4001
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4002
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
4004
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4006
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4007
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4008
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4009
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4010
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4011
"weight:600;\">Істерді басып шығару парметрлері:</span> </p></body></html>"
4013
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
4014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
4019
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
4020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
4023
#| msgid "Title of the to-do list"
4024
msgid "Name for this to-do list"
4025
msgstr "Істер тізімінің атауы"
4027
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
4028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
4031
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
4034
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
4035
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
4037
msgid "To-dos to Print"
4038
msgstr "Басып шығаратын істер"
4040
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
4041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
4043
msgid "Print &all to-dos"
4044
msgstr "&Барлық істер басып шығарылсын"
4046
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
4047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
4049
msgid "Print &unfinished to-dos only"
4050
msgstr "Тек бітпе&ген істер басылсын"
4052
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
4053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
4055
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
4056
msgstr "Тек осы а&ралықта бітетін істер басылсын:"
4058
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
4059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
4064
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
4065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
4068
msgstr "Бітіру күні"
4070
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
4071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
4073
msgid "Per¢age completed"
4074
msgstr "Орындалған па&йызы"
4076
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
4077
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
4079
msgid "Sorting Options"
4082
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
4083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
4086
msgstr "Реттейтін өрісі:"
4088
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
4089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
4091
msgid "Sort direction:"
4092
msgstr "Реттеу тәртібі:"
4094
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
4095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
4097
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
4098
msgstr "Ішкі істер аталық ісімен сыз&ықпен қосылсын"
4100
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
4101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
4103
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
4104
msgstr "Орындалған істер сызып &тасталсын"
4106
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
4107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4110
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4112
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4113
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4114
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4115
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4116
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4117
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
4119
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4121
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4122
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4123
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4124
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4125
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4126
"weight:600;\">Аптаны басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
4128
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
4129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4130
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
4131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
4132
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1570
4134
#| msgid "Sets the start date for this to-do"
4135
msgid "Starting date for the print"
4136
msgstr "Жоспардың басталу күні"
4138
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
4139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4140
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
4141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
4142
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1573
4144
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
4145
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
4146
"date</i> to enter the end date of the daterange."
4148
"Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. Бұл "
4149
"белгіні қойғанда аралықтың бастау күнін келтіруге мүмкін болады. Аралықтың "
4150
"соңғы күнін келтіру үшін <i>Аяқтау күні</i> өрісін қолданыңыз."
4152
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
4153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
4154
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
4155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
4156
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1585
4157
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
4158
msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан кейін басталатын оқиғалар басылмайды."
4160
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
4161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
4162
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
4163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
4164
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1597
4165
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
4166
msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан бұрын басталатын оқиғалар басылмайды."
4168
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
4169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
4170
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
4171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4172
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1609
4174
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
4175
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
4176
"date</i> to enter the start date of the daterange."
4178
"Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. Бұл "
4179
"белгіні қойғанда аралықтың аяқтау күнін келтіруге мүмкін болады. Аралықтың "
4180
"бастау күнін келтіру үшін <i>Бастау күні</i> өрісін қолданыңыз."
4182
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
4183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
4186
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
4188
"Әрбір аптаны тігінен ақтармалы блокноттың бөлек бетіндей секілді қылып басып "
4191
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
4192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
4194
msgid "Print as &Filofax page"
4195
msgstr "&Блокнот парағы түрінде басылсын"
4197
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
4198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
4201
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
4202
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
4203
"check <i>Use Colors</i>."
4205
"KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып көлденең бетке басып шығару. "
4206
"<i>Түстер қолданылсын</i> дегенді белгілеп түстерді де ұқсас қыла аласыз."
4208
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
4209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
4211
msgid "Print as &timetable view"
4212
msgstr "Апта көрініс &кесте түрінде басылсын"
4214
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
4215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4218
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
4219
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
4220
"landscape, the split week view in portrait."
4222
"KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып басып шығару. Айырмашылығы - ол "
4223
"апта көрнісі көлденең бетке шығарылады, ал мынау бетке тігінен басылады."
4225
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
4226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4228
msgid "Print as split week view"
4229
msgstr "Тік апта көрініс кесте түрінде басылсын"
4231
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
4232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4233
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
4234
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4235
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1792
4237
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
4239
msgstr "Істер бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз."
4241
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
4242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4244
msgid "Check this option to draw note lines."
4245
msgstr "Жол сызықтары басылсын десеңіз - осыны белгілеңіз."
4247
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
4248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4250
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
4251
msgstr "Блокнот түрдіне басқанда жол с&ызықтары болсын"
4253
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
4254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4257
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
4258
"should check this option. The category colors will be used."
4260
"Бұл кесте түрлі түсті бола алады. Қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. Санаттар "
4261
"түстері қолданылады."
4263
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
4264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4267
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4269
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4270
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4271
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4272
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4273
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4274
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
4276
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4278
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4279
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4280
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4281
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4282
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4283
"weight:600;\">Айды басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
4285
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
4286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4287
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
4288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
4289
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:1729
4291
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4292
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
4293
"month</i> to define the last month in this range."
4295
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
4296
"Бұл параметр бірінші басылып шығарылатын айды анықтайды. Соңғы айды "
4297
"<i>Аяқтау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
4299
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
4300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4302
msgid "&Start month:"
4303
msgstr "&Бастау айы:"
4305
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
4306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
4308
msgid "Starting month for printing"
4311
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
4312
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4314
msgid "Starting year for printing"
4317
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
4318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4322
#| "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4323
#| "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
4324
#| "month</i> to define the last month in this range."
4326
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4327
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
4328
"to define the last year in this range."
4330
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
4331
"Бұл параметр бірінші басылып шығарылатын айды анықтайды. Соңғы айды "
4332
"<i>Аяқтау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
4334
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
4335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4336
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
4337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
4338
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1747
4340
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4341
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
4342
"month</i> to define the first month in this range."
4344
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
4345
"Бұл параметр соңғы басылып шығарылатын айды аңықтайды. Бірінші айды "
4346
"<i>Бастау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
4348
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
4349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
4352
msgstr "&Аяқтау айы:"
4354
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
4355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
4357
msgid "Ending month for the print"
4360
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
4361
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4363
msgid "Ending year for the print"
4366
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
4367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4371
#| "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4372
#| "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
4373
#| "month</i> to define the first month in this range."
4375
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4376
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
4377
"to define the first year in this range."
4379
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
4380
"Бұл параметр соңғы басылып шығарылатын айды аңықтайды. Бірінші айды "
4381
"<i>Бастау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
4383
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
4384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
4387
#| msgid "Exclude c&onfidential"
4388
msgid "Exclude confidential items"
4389
msgstr "С&ырлылары кірмесін"
4391
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
4392
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
4395
#| msgid "Exclude pri&vate"
4396
msgid "Exclude private items"
4397
msgstr "Ж&еке мәліметтілері кірмесін"
4399
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
4400
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4403
#| msgid "Include E&vents within the specified date range"
4404
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
4405
msgstr "Келтірілген күндер аралықтағы оқ&иғалар кірсін"
4407
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
4408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4411
#| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
4412
msgid "Print daily recurring items"
4413
msgstr "Күн сайын б&олатын істер мен оқиғалар басылсын"
4415
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
4416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4419
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
4420
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
4421
"needlessly complicated."
4423
"Бұл параметр басып шығарғанда күнде қайталанатын істер мен оқиғаларды "
4424
"қалдыруға мүмкіндік береді. Бұлар көп орын алып, ай көрінісін тым "
4425
"шиеленістіріп жібереді."
4427
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
4428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4431
#| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
4432
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
4433
msgstr "Күн сайын б&олатын істер мен оқиғалар басылсын"
4435
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
4436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4439
#| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
4440
msgid "Print weekly recurring items"
4441
msgstr "&Апта сайын болатын істер мен оқиғалар басылсын"
4443
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
4444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4447
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
4448
"events will be omitted when making a print of the selected month."
4450
"\"Күн сайын болатын істер мен оқиғалар басылсын\" дегенге ұқсас. Таңдалған "
4451
"айды басып шығарғанда апта сайын қайталанатын істер мен оқиғалар алынып "
4454
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
4455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4458
#| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
4459
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
4460
msgstr "&Апта сайын болатын істер мен оқиғалар басылсын"
4462
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
4463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4466
#| msgid "Print week &numbers"
4467
msgid "Print week numbers"
4468
msgstr "Апта &нөмірі басылсын"
4470
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
4471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4473
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
4475
"Әрбір жолдың сол жағында апта нөмірі басылсын десеңіз - осыны таңдаңыз."
4477
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
4478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4480
msgid "Print week &numbers"
4481
msgstr "Апта &нөмірі басылсын"
4483
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
4484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4486
msgid "Check this option to show note lines."
4487
msgstr "Жол сызықтары көрсетілсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз."
4489
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
4490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4494
#| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
4495
#| "should check this option. The category colors will be used."
4497
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
4498
"colors will be used."
4500
"Бұл кесте түрлі түсті бола алады. Қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. Санаттар "
4501
"түстері қолданылады."
4503
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
4504
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
4506
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
4507
msgstr "Шақыруды алушы адрестер тізімі"
4509
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
4510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
4513
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
4514
"the iCalendar invitation."
4516
"Бұл қазір, iCalendar пішімінде шақыруды алуға таңдалған адрестер тізімі."
4518
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
4519
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
4521
msgid "Create a new recipient"
4522
msgstr "Жаңа алушыны енгізу"
4524
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
4525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
4528
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
4529
"addressee to add to the recipients list"
4531
"Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта "
4532
"адресін келтіруге мүмкіндік беріледі."
4534
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
4535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
4537
msgid "Remove the recipient currently selected"
4538
msgstr "Таңдалған алушыларды өшіру"
4540
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
4541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
4544
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
4546
"Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта "
4547
"адресін келтіруге мүмкіндік беріледі."
4549
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
4550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
4555
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
4556
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4558
msgid "Select a recipient from your address book"
4559
msgstr "Адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау"
4561
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
4562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4565
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
4566
"recipient from your address book"
4568
"Бұл батырманы бассаңыз, адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау мүмкінгін "
4569
"беретін басқа диалог терезесі шығарылады."
4571
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
4572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4577
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
4578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4580
msgctxt "recipient name"
4584
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
4585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4587
msgid "The recipient's name"
4588
msgstr "Алушының аты"
4590
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
4591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4593
msgid "This field contains the name of the recipient"
4594
msgstr "Бұл алушының аты жазылатын өріс"
4596
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
4597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4599
msgctxt "recipient email"
4601
msgstr "Эл.поштасы:"
4603
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
4604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4606
msgid "The recipient's email address"
4607
msgstr "Алушының эл.пошта адресі"
4609
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
4610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4612
msgid "This field contains the email address of the recipient"
4613
msgstr "Бұл алушының эл.пошта адресі жазылатын өріс"
4615
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
4616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
4618
msgid "Show custom calendars"
4619
msgstr "Өзгеше күнтізбелері"
4622
msgctxt "Default export file"
4623
msgid "calendar.html"
4624
msgstr "calendar.html"
4626
#: koprefsdialog.cpp:87
4627
msgctxt "@title:tab personal settings"
4631
#: koprefsdialog.cpp:95
4632
msgctxt "@title:group email settings"
4633
msgid "Email Settings"
4634
msgstr "Эл.поштаны баптау"
4636
#: koprefsdialog.cpp:115
4637
msgctxt "@title:tab"
4641
#: koprefsdialog.cpp:119
4642
msgctxt "@title:group"
4643
msgid "Exporting Calendar"
4644
msgstr "Күнтізбені экспорттау"
4646
#: koprefsdialog.cpp:153
4647
msgctxt "@title:tab systray settings"
4649
msgstr "Жүйелік сөре"
4651
#: koprefsdialog.cpp:156
4652
msgctxt "@title:group"
4653
msgid "Show/Hide Options"
4654
msgstr "Көрсету/Жасыру"
4656
#: koprefsdialog.cpp:165
4657
msgctxt "@info:tooltip"
4659
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4660
"tray (recommended)."
4662
"KOrganizer еске салу қызметін жүйелік сөреде көрсету үшін осы параметрін "
4663
"рұқсат етіңіз (жөнді таңдау)."
4665
#: koprefsdialog.cpp:170
4668
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4670
msgstr "<note>Қызметі, жүйелік сөреде көрсетілмесе де, орындала береді.</note>"
4672
#: koprefsdialog.cpp:179
4673
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
4675
msgstr "Күнтізбелері"
4677
#: koprefsdialog.cpp:307
4678
msgctxt "@title:tab"
4682
#: koprefsdialog.cpp:313
4683
msgctxt "@title:group"
4684
msgid "General Time and Date"
4685
msgstr "Жалпы Уақыт пен Күн"
4687
#: koprefsdialog.cpp:324
4688
msgctxt "@title:group"
4690
msgstr "Демалыс күндері"
4692
#: koprefsdialog.cpp:334
4694
msgid "Use holiday region:"
4695
msgstr "Қай елдің демалыс күндері:"
4697
#: koprefsdialog.cpp:354
4699
msgctxt "Holday region, region language"
4703
#: koprefsdialog.cpp:359
4704
msgctxt "No holiday region"
4708
#: koprefsdialog.cpp:374
4709
msgctxt "@title:group"
4710
msgid "Working Period"
4711
msgstr "Жұмыс аралығы"
4713
#: koprefsdialog.cpp:392
4714
msgctxt "@info:whatsthis"
4716
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4717
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4718
"will not be marked with color."
4720
"Белгілеп қойған күндерді KOrganizer аптаның жұмыс күндері деп есептейді де "
4721
"жұмыс уақыттарын көрсетеді. Егерде бұл күн жұмыс күніңіз болса белгісін "
4722
"қойңыз, әйтпесе, жұмыс сағаттры түспен боялмайды."
4724
#: koprefsdialog.cpp:430
4725
msgctxt "@title:tab"
4726
msgid "Default Values"
4727
msgstr "Әдетті мәндері"
4729
#: koprefsdialog.cpp:435
4730
msgctxt "@title:group"
4731
msgid "Appointments"
4734
#: koprefsdialog.cpp:453
4735
msgctxt "@title:group"
4737
msgstr "Еске салулар"
4739
#: koprefsdialog.cpp:459
4741
msgid "Default reminder time:"
4742
msgstr "Әдетті алдын-ала еске салу уақыты:"
4744
#: koprefsdialog.cpp:478
4745
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4749
#: koprefsdialog.cpp:480
4750
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4754
#: koprefsdialog.cpp:482
4755
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4759
#: koprefsdialog.cpp:496
4761
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
4762
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4764
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Аудио файлдар (*.ogg *."
4765
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4767
#: koprefsdialog.cpp:609
4768
msgctxt "@title:tab general settings"
4772
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
4773
#: koprefsdialog.cpp:758
4774
msgctxt "@title:group"
4775
msgid "Display Options"
4776
msgstr "Көрсету параметрлері"
4778
#: koprefsdialog.cpp:623
4779
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4783
#: koprefsdialog.cpp:638
4784
msgctxt "@title:group"
4785
msgid "Date Navigator"
4786
msgstr "Күн таңдағышы"
4788
#: koprefsdialog.cpp:656
4789
msgctxt "@title:tab"
4791
msgstr "Күн тәртіп көрінісі"
4793
#: koprefsdialog.cpp:670
4794
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4798
#: koprefsdialog.cpp:714
4799
msgctxt "@title:tab"
4801
msgstr "Айлық көрнісі"
4803
#: koprefsdialog.cpp:752
4804
msgctxt "@title:tab"
4806
msgstr "Істер көрінісі"
4808
#: koprefsdialog.cpp:768
4809
msgctxt "@title:group"
4810
msgid "Other Options"
4811
msgstr "Басқа параметрлері"
4813
#: koprefsdialog.cpp:814
4814
msgctxt "@title:tab"
4818
#: koprefsdialog.cpp:860
4819
msgctxt "@title:group"
4823
#: koprefsdialog.cpp:878
4824
msgctxt "@info:whatsthis"
4826
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4827
"selected category color using the button below."
4829
"Мұнда өзгерткіңіз келген оқиға санатын таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып "
4830
"таңдалған санаттың түсін өзгерте аласыз."
4832
#: koprefsdialog.cpp:887
4833
msgctxt "@info:whatsthis"
4835
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4838
"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған оқиға санаттың түсін таңдап ала "
4841
#: koprefsdialog.cpp:895
4842
msgctxt "@title:group"
4846
#: koprefsdialog.cpp:911
4847
msgctxt "@info:whatsthis"
4849
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4850
"color using the button below."
4852
"Мұнда өзгерткіңіз келген күнтізбені таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып "
4853
"таңдалған күнтібнің түсін өзгерте аласыз."
4855
#: koprefsdialog.cpp:920
4856
msgctxt "@info:whatsthis"
4858
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4860
"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған күнтізбенің түсін таңдаңыз."
4862
#: koprefsdialog.cpp:929
4863
msgctxt "@title:tab"
4867
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
4870
msgstr "Оқиға жазуы"
4872
#: koprefsdialog.cpp:1090
4874
msgid "Mail transport:"
4877
#: koprefsdialog.cpp:1099
4879
msgid "Additional email addresses:"
4880
msgstr "Қосымша эл.пошта адрестері:"
4882
#: koprefsdialog.cpp:1101
4883
msgctxt "@info:whatsthis"
4885
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4886
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4887
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4888
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4890
"Мұнда қосымша эл.пошта адрестерді қосыңыз, өңдеңіз, өшіріңіз. Бұл эл.пошта "
4891
"адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге қосымша адрестеріңіз. "
4892
"Егер Сіз бір оқиғаның қатысушысы болып, басқа эл.пошта адресіңізді "
4893
"көрсетсеңіз, KOrganizer Сізді тану үшін бүкіл сол басқа адрестерді осы "
4894
"тізімінде келтіруіңіз керек."
4896
#: koprefsdialog.cpp:1115
4898
msgid "Additional email address:"
4899
msgstr "Қосымша эл.пошта адресі:"
4901
#: koprefsdialog.cpp:1117
4902
msgctxt "@info:whatsthis"
4904
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4905
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4906
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4908
"Мұнда қосымша адрестеріңізді өңдеуге болады. Адресті өңдеу үшін оны "
4909
"жоғардағы тізімінен таңдау немесе төмендегі \"Жаңа\" деген батырманы басу "
4910
"керек. Бұл эл.пошта адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге "
4911
"қосымша адрестеріңіз."
4913
#: koprefsdialog.cpp:1131
4914
msgctxt "@action:button add a new email address"
4918
#: koprefsdialog.cpp:1134
4919
msgctxt "@info:whatsthis"
4921
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4922
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4924
"Қосымша эл.пошта адрестер тізіміне жаңа жазу қосу үшін осы батырманы "
4925
"басыңыз. Жаңа жазуды өңдеу үшін жоғардағы өңдеу өрісін пайдаланыңыз."
4927
#: koprefsdialog.cpp:1139
4928
msgctxt "@action:button"
4932
#: koprefsdialog.cpp:1182
4934
msgid "(EmptyEmail)"
4935
msgstr "(Бос эл.пошта адресі)"
4937
#: koprefsdialog.cpp:1410
4938
msgctxt "@title:column plugin name"
4942
#: koprefsdialog.cpp:1429
4943
msgctxt "@action:button"
4944
msgid "Configure &Plugin..."
4945
msgstr "&Плагинді баптау..."
4947
#: koprefsdialog.cpp:1432
4948
msgctxt "@info:whatsthis"
4950
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4953
"Бұл батырма жоғардағы тізімінен таңдалған плагинді баптауға мүмкіндік береді"
4955
#: koprefsdialog.cpp:1439
4956
msgctxt "@title:group"
4960
#: koprefsdialog.cpp:1443
4961
msgctxt "@option:check"
4962
msgid "Show at the top of the agenda views"
4963
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің жоғарында көрсетілсін"
4965
#: koprefsdialog.cpp:1445
4966
msgctxt "@option:check"
4967
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4968
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің төменінде көрсетілсін"
4970
#: koprefsdialog.cpp:1480
4971
msgctxt "@title:group"
4972
msgid "Calendar Decorations"
4973
msgstr "Күнтізбе безендіруі"
4975
#: koprefsdialog.cpp:1483
4976
msgctxt "@title:group"
4977
msgid "Print Plugins"
4978
msgstr "Басып шығару плагині"
4980
#: koprefsdialog.cpp:1486
4981
msgctxt "@title:group"
4982
msgid "Other Plugins"
4983
msgstr "Басқа плагиндері"
4985
#: koprefsdialog.cpp:1555
4987
msgid "Unable to configure this plugin"
4988
msgstr "Бұл плагині бапталмады"
4990
#: koviewmanager.cpp:496
4991
msgid "Merged calendar"
4992
msgstr "Біріктірілген күнтізбе."
4994
#: koviewmanager.cpp:515
4995
msgid "Calendars Side by Side"
4996
msgstr "Қатарлаған күнтізбелер"
4998
#: koviewmanager.cpp:549
5000
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5001
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5004
"Жұмыс аптаны көрсете алмады, өйткені жұмыс күндері бапталмаған. 'Уақыт пен "
5005
"Күн' дегенде кемінде 1 жұмыс күнің дұрыстап баптап қойыңызшы."
5007
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5008
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5009
msgstr "KOrganizer ескерту қызметі"
5011
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5012
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5013
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5015
#: korgac/korgacmain.cpp:74 korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
5017
msgid "Former Maintainer"
5018
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
5020
#: korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
5021
msgid "Reinhold Kainhofer"
5022
msgstr "Reinhold Kainhofer"
5024
#: korgac/korgacmain.cpp:78 aboutdata.cpp:50
5025
msgid "Allen Winter"
5026
msgstr "Allen Winter"
5028
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5029
msgid "Janitorial Staff"
5030
msgstr "Janitorial Staff"
5032
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
5033
msgctxt "@title:window"
5034
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5035
msgstr "KOrganizer ескерту қызметі"
5037
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
5039
msgid "Cannot load system tray icon."
5040
msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы жүктелмедді."
5042
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
5043
msgctxt "@action:inmenu"
5044
msgid "Suspend All Reminders"
5045
msgstr "Бүкіл еске салуды тоқтату"
5047
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
5048
msgctxt "@action:inmenu"
5049
msgid "Dismiss All Reminders"
5050
msgstr "Бүкіл еске салудан айну"
5052
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
5053
msgctxt "@action:inmenu"
5054
msgid "Enable Reminders"
5055
msgstr "Еске салуды рұқсат ету"
5057
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
5058
msgctxt "@action:inmenu"
5059
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5060
msgstr "Еске салу қызметін жүйеге кіргенде жегу"
5062
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
5064
msgctxt "@info:status"
5065
msgid "There is 1 active reminder."
5066
msgid_plural "There are %1 active reminders."
5067
msgstr[0] "%1 еске салуы белсенді."
5069
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
5070
msgctxt "@info:status"
5071
msgid "No active reminders."
5072
msgstr "Еске салулар жоқ"
5074
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
5077
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
5078
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5080
"KOrganizer еске салу қызметі жоғарылсын ба?<nl/><note> Ол жегілмеген "
5081
"жағдайда еске салулар болмайды.</note>"
5083
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
5084
msgctxt "@title:window"
5085
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5086
msgstr "KOrganizer еске салу қызметін жабу"
5088
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
5091
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
5092
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5094
"Жүйеге кіргенде KOrganizer еске салу қызметі жеілсін бе?<nl/><note> Ол "
5095
"жегілмеген жағдайда еске салулар болмайды.</note>"
5097
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
5098
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
5102
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
5103
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
5104
msgid "Do Not Start"
5107
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
5108
msgctxt "@title:window"
5112
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
5113
msgctxt "@action:button"
5114
msgid "Dismiss Reminder"
5115
msgstr "Еске салудан айну"
5117
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
5118
msgctxt "@info:tooltip"
5119
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
5120
msgstr "Таңдалған оқиға мен істер туралы еске салудан айну"
5122
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
5123
msgctxt "@action:button"
5125
msgstr "Барлығынан айну"
5127
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
5128
msgctxt "@info:tooltip"
5129
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
5130
msgstr "Тізімегі барлығы туралы еске салудан айну"
5132
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
5133
msgctxt "@action:button"
5137
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
5138
msgctxt "@info:tooltip"
5139
msgid "Edit the selected incidence"
5140
msgstr "Таңдалғанды өзгерту"
5142
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
5143
msgctxt "@action:button"
5147
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
5148
msgctxt "@info:tooltip"
5150
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
5151
msgstr "Келтірілген аралықта. таңдалғандар туралы еске салуды тоқтату"
5153
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
5155
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
5157
"Еске салулар: Егжей-тегжейлі көрінісіне ( не одан) үшін атауынан түртіңз."
5159
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
5160
msgctxt "@title:column reminder title"
5164
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
5165
msgctxt "@title:column happens at date/time"
5167
msgstr "Күн және Уақыт"
5169
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
5170
msgctxt "@title:column trigger date/time"
5171
msgid "Trigger Time"
5172
msgstr "Бастау уақыты"
5174
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
5175
msgctxt "@info:tooltip"
5176
msgid "The event or to-do title"
5177
msgstr "Оқиғаның не істің атауы"
5179
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
5180
msgctxt "@info:tooltip"
5181
msgid "The reminder is set for this date/time"
5182
msgstr "Еске салуды осы күн/уақытқа бегіленген"
5184
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
5185
msgctxt "@info:tooltip"
5186
msgid "The date/time the reminder was triggered"
5187
msgstr "ске салудың күн/уақытын есептеуі басталған"
5189
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
5190
msgctxt "@info default incidence details string"
5192
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
5195
"<emphasis>Жоғардағы тізімінен, осында егжей-тегжейін қарайтын оқиға не істі "
5196
"таңдаңыз.</emphasis>"
5198
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
5199
msgctxt "@label:spinbox"
5200
msgid "Suspend &duration:"
5201
msgstr "Тоқтату &аралығы:"
5203
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
5204
msgctxt "@info:tooltip"
5205
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
5206
msgstr "Осы кезге еске салуларды тоқтату"
5208
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
5209
msgctxt "@info:whatsthis"
5211
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
5212
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
5213
"adjacent selector."
5215
"Таңдалғандар туралы еске салу деген көрсетілген уақыт болмайды. Уақыт өлшем "
5216
"бірлігін де таңдап алыңыз (әдетте, минут)."
5218
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
5219
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
5223
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
5224
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
5228
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
5229
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
5233
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
5234
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
5238
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
5239
msgctxt "@info:tooltip"
5240
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
5241
msgstr "Еске салуды тоқтату аралығының өлшем бірілігі"
5243
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
5244
msgctxt "@info:whatsthis"
5246
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
5247
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
5250
"Таңдалғандар туралы еске салу деген болмайтын аралық уақыттың өлшем бірлігі. "
5251
"Уақыт аралығының өзін де таңдап алыңыз."
5253
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
5254
msgctxt "@label an elipsis"
5258
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
5261
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
5262
msgstr "\"%1\" деген тек оқу үшін, ол өзгертуге келмейді."
5264
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
5269
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
5272
msgid "Reminder: %1"
5273
msgstr "Уске салу: %1"
5275
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
5277
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
5278
msgstr "KOrganizer жегілмеді, сондықтан өңдеу-өзгертуге болмайды."
5280
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
5283
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
5284
msgstr "\"%1\" дегенді өзгерту кезінде KOrganizer-де бір ішкі қате орын алды."
5286
#: kdatenavigator.cpp:193
5288
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
5292
#: kdatenavigator.cpp:199
5294
msgid "Scroll to week number %1"
5295
msgstr "Нөмір %1-аптаға ауысу"
5297
#: kdatenavigator.cpp:201
5300
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
5302
msgstr "Көрсетіліп турған жылдың нөмір %1-аптасына ауысу үшін осыған түртіңіз."
5304
#: kdatenavigator.cpp:251
5309
#: kdatenavigator.cpp:253
5311
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
5312
msgstr "Бұл айдағы %1 күндер бағанның айдары."
5314
#: korganizer_options.h:36
5315
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5316
msgstr "Келтірілген файлдарды бөлек күнтібелер қылып импорттау"
5318
#: korganizer_options.h:39
5319
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
5320
msgstr "Көрсетілген күнтізбелерді негізгі күнтізбемен біріктіру:"
5322
#: korganizer_options.h:42
5323
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
5324
msgstr "Келтірілген файлдарды күнтізбелер қылып жаңа терезеде ашу"
5326
#: korganizer_options.h:44
5328
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
5329
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
5331
"Күнтізбе файлдары не сілтемелері. Параметрлерін (-i, -o немесе -m) нақты "
5332
"келтіргенше импорттау, біріктіру және бөлек терезеде ашу тәсілі "
5333
"пайдаланушыдан сұралады."
5335
4245
#: navigatorbar.cpp:45
5336
4246
msgid "Scroll backward to the previous year"
5337
4247
msgstr "Алдыңғы жылға шегіну"
6633
6304
msgid "printed: %1"
6634
6305
msgstr "басқан кезі: %1"
6636
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1014
6307
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1017
6638
6309
msgctxt "starttime - endtime summary"
6639
6310
msgid "%1-%2 %3"
6640
6311
msgstr "%1-%2 %3"
6642
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020
6313
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
6644
6315
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6645
6316
msgid "%1-%2 %3, %4"
6646
6317
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6648
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1080
6319
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1083
6650
6321
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6651
6322
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6652
6323
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6654
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1210
6325
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1213
6656
6327
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6657
6328
msgid "%1 (Due: %2)"
6658
6329
msgstr "%1 (Аяқталуы: %2)"
6660
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1214
6331
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1217
6662
6333
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6663
6334
msgid "%1 (Due: %2)"
6664
6335
msgstr "%1 (Аяқталуы: %2)"
6666
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1223
6337
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1226
6668
6339
msgid "To-do: %1"
6669
6340
msgstr "Іс: %1"
6671
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1964
6342
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1992
6676
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2098
6347
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2126
6678
6349
msgctxt "Description - date"
6679
6350
msgid "%1 - %2"
6680
6351
msgstr "%1 - %2"
6682
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2117
6353
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2145
6684
6355
msgid "Person: %1"
6685
6356
msgstr "Тұлға: %1"
6687
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2141
6358
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2169
6689
6360
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6690
6361
msgid "%1 %2 - %3"
6691
6362
msgstr "%1 %2 - %3"
6693
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2146
6364
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2174
6695
6366
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6696
6367
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6697
6368
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
6704
msgid "A Personal Organizer"
6705
msgstr "Дербес ұйымдастырғышы"
6710
#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6711
#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6712
#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6713
#| "Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
6715
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6716
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6717
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6718
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
6720
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6721
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6722
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6723
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
6727
msgstr "Жетілдірушісі"
6730
msgid "Preston Brown"
6731
msgstr "Preston Brown"
6734
msgid "Original Author"
6735
msgstr "Бастапқы авторы"
6738
msgid "Richard Apodaca"
6739
msgstr "Richard Apodaca"
6742
msgid "Björn Balazs"
6746
msgid "Jan-Pascal van Best"
6747
msgstr "Jan-Pascal van Best"
6750
msgid "Bertjan Broeksema"
6754
msgid "Laszlo Boloni"
6755
msgstr "Laszlo Boloni"
6758
msgid "Barry Benowitz"
6759
msgstr "Barry Benowitz"
6762
msgid "Christopher Beard"
6763
msgstr "Christopher Beard"
6766
msgid "Kalle Dalheimer"
6767
msgstr "Kalle Dalheimer"
6774
msgid "Thomas Eitzenberger"
6775
msgstr "Thomas Eitzenberger"
6782
msgid "Declan Houlihan"
6783
msgstr "Declan Houlihan"
6786
msgid "Hans-Jürgen Husel"
6787
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
6794
msgid "Christian Kirsch"
6795
msgstr "Christian Kirsch"
6798
msgid "Tobias König"
6799
msgstr "Tobias König"
6802
msgid "Martin Koller"
6803
msgstr "Martin Koller"
6807
msgstr "Uwe Koloska"
6810
msgid "Sergio Luis Martins"
6811
msgstr "Sergio Luis Martins"
6814
msgid "Mike McQuaid"
6815
msgstr "Mike McQuaid"
6819
msgstr "Glen Parker"
6830
msgid "Rafał Rzepecki"
6831
msgstr "Rafał Rzepecki"
6834
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
6835
msgstr "Жұмыстың бір бөлігі Google-дың Summer of Code 2005 демеуімен жасалған"
6839
msgstr "Don Sanders"
6842
msgid "Bram Schoenmakers"
6843
msgstr "Bram Schoenmakers"
6846
msgid "Günter Schwann"
6847
msgstr "Günter Schwann"
6850
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
6851
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
6854
msgid "Mario Teijeiro"
6855
msgstr "Mario Teijeiro"
6858
msgid "Nick Thompson"
6859
msgstr "Nick Thompson"
6866
msgid "Larry Wright"
6867
msgstr "Larry Wright"
6870
msgid "Thomas Zander"
6871
msgstr "Thomas Zander"
6874
msgid "Fester Zigterman"
6875
msgstr "Fester Zigterman"
6370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6371
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
6373
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6375
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6376
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6377
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6378
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6379
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6380
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
6382
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6384
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6385
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6386
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6387
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6388
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6389
"weight:600;\">Істерді басып шығару парметрлері:</span> </p></body></html>"
6391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
6392
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
6396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
6397
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
6398
msgid "Name for this to-do list"
6399
msgstr "Істер тізімінің атауы"
6401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
6402
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
6404
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
6405
msgstr "Істер тізімінің атауы, басылып шығарғанда ол ең жоғарында басылады"
6407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
6408
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
6409
msgid "To-dos to Print"
6410
msgstr "Басып шығаратын істер"
6412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
6413
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
6414
msgid "Print &all to-dos"
6415
msgstr "&Барлық істер басып шығарылсын"
6417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
6418
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
6419
msgid "Print &unfinished to-dos only"
6420
msgstr "Тек бітпе&ген істер басылсын"
6422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
6423
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
6424
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
6425
msgstr "Тек осы а&ралықта бітетін істер басылсын:"
6427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
6428
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
6433
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
6435
msgstr "Бітіру күні"
6437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
6438
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
6439
msgid "Per¢age completed"
6440
msgstr "Орындалған па&йызы"
6442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
6443
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
6444
msgid "Sorting Options"
6447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
6448
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
6450
msgstr "Реттейтін өрісі:"
6452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
6453
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
6454
msgid "Sort direction:"
6455
msgstr "Реттеу тәртібі:"
6457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
6458
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
6459
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
6460
msgstr "Ішкі істер аталық ісімен сыз&ықпен қосылсын"
6462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
6463
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
6464
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
6465
msgstr "Орындалған істер сызып &тасталсын"
6467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6468
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
6470
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6472
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6473
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6474
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6475
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6476
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6477
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
6479
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6481
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6482
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6483
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6484
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6485
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6486
"weight:600;\">Аптаны басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
6488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
6490
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
6491
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
6492
msgid "Starting date for the print"
6493
msgstr "Басылып шығарылатын алғашқы күн"
6495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
6497
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
6498
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
6500
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
6501
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
6502
"date</i> to enter the end date of the daterange."
6504
"Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. Бұл "
6505
"белгіні қойғанда аралықтың бастау күнін келтіруге мүмкін болады. Аралықтың "
6506
"соңғы күнін келтіру үшін <i>Аяқтау күні</i> өрісін қолданыңыз."
6508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
6509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
6510
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
6511
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
6512
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
6513
msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан кейін басталатын оқиғалар басылмайды."
6515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
6516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
6517
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
6518
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
6519
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
6520
msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан бұрын басталатын оқиғалар басылмайды."
6522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
6523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
6524
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
6525
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
6527
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
6528
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
6529
"date</i> to enter the start date of the daterange."
6531
"Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. Бұл "
6532
"белгіні қойғанда аралықтың аяқтау күнін келтіруге мүмкін болады. Аралықтың "
6533
"бастау күнін келтіру үшін <i>Бастау күні</i> өрісін қолданыңыз."
6535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
6536
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
6538
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
6540
"Әрбір аптаны тігінен ақтармалы блокноттың бөлек бетіндей секілді қылып басып "
6543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
6544
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
6545
msgid "Print as &Filofax page"
6546
msgstr "&Блокнот парағы түрінде басылсын"
6548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
6549
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
6551
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
6552
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
6553
"check <i>Use Colors</i>."
6555
"KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып көлденең бетке басып шығару. "
6556
"<i>Түстер қолданылсын</i> дегенді белгілеп түстерді де ұқсас қыла аласыз."
6558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
6559
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
6560
msgid "Print as &timetable view"
6561
msgstr "Апта көрініс &кесте түрінде басылсын"
6563
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
6564
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
6566
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
6567
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
6568
"landscape, the split week view in portrait."
6570
"KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып басып шығару. Айырмашылығы - ол "
6571
"апта көрнісі көлденең бетке шығарылады, ал мынау бетке тігінен басылады."
6573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
6574
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
6575
msgid "Print as split week view"
6576
msgstr "Тік апта көрініс кесте түрінде басылсын"
6578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6579
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
6580
msgid "Check this option to draw note lines."
6581
msgstr "Жол сызықтары басылсын десеңіз - осыны белгілеңіз."
6583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6584
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
6585
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
6586
msgstr "Блокнот түрдіне басқанда жол с&ызықтары болсын"
6588
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
6589
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
6591
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
6592
"should check this option. The category colors will be used."
6594
"Бұл кесте түрлі түсті бола алады. Қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. Санаттар "
6595
"түстері қолданылады."
6597
#: publishdialog.cpp:41
6598
msgid "Select Addresses"
6599
msgstr "Адрестерді таңдау"
6601
#: publishdialog.cpp:52
6602
msgid "Send email to these recipients"
6603
msgstr "Осыларға эл.поштаны жіберу"
6605
#: publishdialog.cpp:53
6607
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
6608
"recipients you have entered."
6610
"<b>ОК</b> батырмасына басқанда, келтірілгеніңіздерге эл.пошта жібріледі."
6612
#: publishdialog.cpp:56
6613
msgid "Cancel recipient selection and the email"
6614
msgstr "Алушыларды таңдауынан мен эл.пошта жіберуден айну"
6616
#: publishdialog.cpp:57
6618
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
6620
msgstr "<b>Қайту</b> батырмасын басқанда эл.пошта әрекеті үзіледі."
6622
#: publishdialog.cpp:60
6624
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
6626
"Топтық жоспарлау туралы көбірек білу үшін <b>Анықтама</b> батырмасын басыңыз."
6628
#: publishdialog.cpp:122
6630
msgstr "(Атауы бос)"
6632
#: publishdialog.cpp:123
6633
msgid "(EmptyEmail)"
6634
msgstr "(Бос эл.пошта)"
6636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
6637
#: publishdialog_base.ui:23
6638
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
6639
msgstr "Шақыруды алушы адрестер тізімі"
6641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
6642
#: publishdialog_base.ui:26
6644
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
6645
"the iCalendar invitation."
6647
"Бұл қазір, iCalendar пішімінде шақыруды алуға таңдалған адрестер тізімі."
6649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
6650
#: publishdialog_base.ui:37
6651
msgid "Create a new recipient"
6652
msgstr "Жаңа алушыны енгізу"
6654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
6655
#: publishdialog_base.ui:40
6657
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
6658
"addressee to add to the recipients list"
6660
"Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта "
6661
"адресін келтіруге мүмкіндік беріледі."
6663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
6664
#: publishdialog_base.ui:50
6665
msgid "Remove the recipient currently selected"
6666
msgstr "Таңдалған алушыларды өшіру"
6668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
6669
#: publishdialog_base.ui:53
6671
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
6673
"Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта "
6674
"адресін келтіруге мүмкіндік беріледі."
6676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6677
#: publishdialog_base.ui:56
6681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
6682
#: publishdialog_base.ui:63
6683
msgid "Select a recipient from your address book"
6684
msgstr "Адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау"
6686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
6687
#: publishdialog_base.ui:66
6689
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
6690
"recipient from your address book"
6692
"Бұл батырманы бассаңыз, адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау мүмкінгін "
6693
"беретін басқа диалог терезесі шығарылады."
6695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
6696
#: publishdialog_base.ui:69
6700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6701
#: publishdialog_base.ui:98
6702
msgctxt "recipient name"
6706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
6707
#: publishdialog_base.ui:108
6708
msgid "The recipient's name"
6709
msgstr "Алушының аты"
6711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
6712
#: publishdialog_base.ui:111
6713
msgid "This field contains the name of the recipient"
6714
msgstr "Бұл алушының аты жазылатын өріс"
6716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6717
#: publishdialog_base.ui:125
6718
msgctxt "recipient email"
6720
msgstr "Эл.поштасы:"
6722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
6723
#: publishdialog_base.ui:135
6724
msgid "The recipient's email address"
6725
msgstr "Алушының эл.пошта адресі"
6727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
6728
#: publishdialog_base.ui:138
6729
msgid "This field contains the email address of the recipient"
6730
msgstr "Бұл алушының эл.пошта адресі жазылатын өріс"
6732
#: searchdialog.cpp:42
6733
msgid "Search Calendar"
6734
msgstr "Күнтізбеде іздеу"
6736
#: searchdialog.cpp:48
6737
msgctxt "search in calendar"
6741
#: searchdialog.cpp:49
6742
msgid "Start searching"
6743
msgstr "Іздеуді бастау"
6745
#: searchdialog.cpp:108
6747
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
6748
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
6750
"Іздейтін өрнегі дұрыс емес, іздеу орындалмайды. Керегі болса '*' мен '?' "
6751
"үлгі қалқа таңбаларын қолданып дұрыс іздейтін өрнегін келтіріңіз."
6753
#: searchdialog.cpp:120
6754
msgid "No items were found that match your search pattern."
6755
msgstr "Іздейтін өрнегіңізге сәйкестіктер табылмады."
6757
#: searchdialog.cpp:124
6879
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
6880
msgstr "%1 \"%2\" сақталмады."
6760
msgid_plural "%1 items"
6761
msgstr[0] "%1 сәйкестік"
6763
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
6764
#: searchdialog_base.ui:16
6765
msgid "Find Events - KOrganizer"
6766
msgstr "Оқиғаларды іздеу - KOrganizer"
6768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
6769
#: searchdialog_base.ui:24
6770
msgid "&Search for:"
6771
msgstr "&Іздейтіні:"
6773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
6774
#: searchdialog_base.ui:37
6775
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
6776
msgstr "Іздейтін өрнегі, керек болса, '*' мен '?' үлгі қалқаларды қолданыңыз."
6778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
6779
#: searchdialog_base.ui:40
6781
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
6782
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
6783
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
6785
"Мұнда іздейтін өрнегін келтіріңіз. '*' (кез-келген мәтін жолы) және '?' (кез-"
6786
"келген таңба) үлгі қалқаларды таниды. Мысалы, 'a' әріпінен басталатын мәтін "
6787
"жолын табу үшін, a* деп жазу керек."
6789
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
6790
#: searchdialog_base.ui:43
6794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
6795
#: searchdialog_base.ui:52
6799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
6800
#: searchdialog_base.ui:58
6801
msgid "Search for Events with matching criteria"
6802
msgstr "Келесі шартқа сәйкес оқиғаны табу"
6804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
6805
#: searchdialog_base.ui:61
6807
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
6809
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті оқиғаны іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
6811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
6812
#: searchdialog_base.ui:74
6813
msgid "Search for Journals with matching criteria"
6814
msgstr "Келесі шартқа сәйкес күнделік жазуларын табу"
6816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
6817
#: searchdialog_base.ui:77
6819
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
6822
"Келтірілген шартқа сәйкесті күнделік жазуларын іздеу үшін осы белгіні "
6825
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
6826
#: searchdialog_base.ui:87
6827
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
6828
msgstr "Келесі шартқа сәйкес істерін табу"
6830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
6831
#: searchdialog_base.ui:90
6833
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
6835
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
6837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
6838
#: searchdialog_base.ui:93
6842
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
6843
#: searchdialog_base.ui:106
6845
msgstr "Қайда іздеу"
6847
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
6848
#: searchdialog_base.ui:112
6849
msgid "Include item categories in your search"
6850
msgstr "Санаттарын ескеріп іздеу"
6852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
6853
#: searchdialog_base.ui:115
6855
"Check this box if you want to match item categories against your search "
6857
msgstr "Іздегенде санаттарын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
6859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
6860
#: searchdialog_base.ui:118
6862
msgstr "&Санаттарда"
6864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
6865
#: searchdialog_base.ui:125
6866
msgid "Include item locations in your search"
6867
msgstr "Орынын ескеріп іздеу"
6869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
6870
#: searchdialog_base.ui:128
6872
"Check this box if you want to match item locations against your search "
6874
msgstr "Іздегенде орынын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
6877
#: searchdialog_base.ui:131
6881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
6882
#: searchdialog_base.ui:138
6883
msgid "Include item descriptions in your search"
6884
msgstr "Іздейтінге сипаттамасын кіргізу"
6886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
6887
#: searchdialog_base.ui:141
6889
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
6891
msgstr "Іздегенде сипаттамасын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
6893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
6894
#: searchdialog_base.ui:144
6895
msgid "Desc&riptions"
6896
msgstr "Түсіні&ктемелерде"
6898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
6899
#: searchdialog_base.ui:151
6900
msgid "Include item summaries in your search"
6901
msgstr "Іздейтінге аталым мазмұндамасын кіргізу"
6903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
6904
#: searchdialog_base.ui:154
6906
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
6908
msgstr "Іздегенде аталым мазмұамасын ескеріп іздеу үшін - осы белгіні қойыңыз."
6910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
6911
#: searchdialog_base.ui:157
6913
msgstr "&Мазмұндамасында"
6915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
6916
#: searchdialog_base.ui:178
6920
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
6921
#: searchdialog_base.ui:197
6922
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
6923
msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күні"
6925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
6926
#: searchdialog_base.ui:200
6928
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
6929
msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күнін осында келтіріңіз."
6931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
6932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
6933
#: searchdialog_base.ui:204 searchdialog_base.ui:242
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
6938
#: searchdialog_base.ui:216
6942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
6943
#: searchdialog_base.ui:235
6944
msgid "Include items with ending date on or before this date"
6945
msgstr "Іздеу аралығының соңғы күні"
6947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
6948
#: searchdialog_base.ui:238
6950
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
6951
msgstr "Іздеу аралығының соңғы күнін осында келтіріңіз."
6953
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
6954
#: searchdialog_base.ui:252
6956
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
6958
"Жоғарда келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана іздейтіндер қатарына жатады."
6960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
6961
#: searchdialog_base.ui:255
6963
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
6964
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
6965
"will be excluded from the search results."
6967
"Іздейтіндер қатарына тек келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана жататын болсын "
6968
"десеңіз, осыны белгілеңіз. Бұл күндерден тысы - іздеу нәтижелеріне кірмейді."
6970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
6971
#: searchdialog_base.ui:258
6972
msgid "Include E&vents within the specified date range"
6973
msgstr "Келтірілген күндер аралықтағы оқ&иғалар кірсін"
6975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
6976
#: searchdialog_base.ui:265
6977
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
6978
msgstr "Бітіру күнісіз істерді іздейтінлерге кіргізу"
6980
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
6981
#: searchdialog_base.ui:268
6983
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
6984
msgstr "Бітіру күнісіз істері іздейтінлерге кірсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
6986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
6987
#: searchdialog_base.ui:271
6988
msgid "Include To-dos &without a due date"
6989
msgstr "Бітіру күні&сіз істер іздейтінлерге кірсін"
6882
6991
#: statusdialog.cpp:41
6883
6992
msgid "Set Your Status"