~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-kk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-986j5jp0vj8uxnxt
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of korganizer.po to Kazakh
2
2
#
3
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007, 2011.
4
 
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: korganizer\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:44+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 05:04+0600\n"
11
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 04:50+0600\n"
 
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
13
"Language: kk\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"\n"
20
20
 
21
 
#: kodaymatrix.cpp:239
22
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
23
 
msgid ","
24
 
msgstr ","
25
 
 
26
 
#: kodaymatrix.cpp:521 actionmanager.cpp:602
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Сайран Киккарин"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "sairan@computer.org"
 
28
 
 
29
#: aboutdata.cpp:30
 
30
msgid "KOrganizer"
 
31
msgstr "KOrganizer"
 
32
 
 
33
#: aboutdata.cpp:31
 
34
msgid "A Personal Organizer"
 
35
msgstr "Дербес ұйымдастырғышы"
 
36
 
 
37
#: aboutdata.cpp:33
 
38
msgid ""
 
39
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
40
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
41
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
42
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
 
43
msgstr ""
 
44
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
45
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
46
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
47
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
 
48
 
 
49
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:78
 
50
msgid "Allen Winter"
 
51
msgstr "Allen Winter"
 
52
 
 
53
#: aboutdata.cpp:50
 
54
msgid "Maintainer"
 
55
msgstr "Жетілдірушісі"
 
56
 
 
57
#: aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:76
 
58
msgid "Reinhold Kainhofer"
 
59
msgstr "Reinhold Kainhofer"
 
60
 
 
61
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:54 korgac/korgacmain.cpp:74
 
62
#: korgac/korgacmain.cpp:76
 
63
msgid "Former Maintainer"
 
64
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
 
65
 
 
66
#: aboutdata.cpp:54 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
 
67
msgid "Cornelius Schumacher"
 
68
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
69
 
 
70
#: aboutdata.cpp:56
 
71
msgid "Preston Brown"
 
72
msgstr "Preston Brown"
 
73
 
 
74
#: aboutdata.cpp:56
 
75
msgid "Original Author"
 
76
msgstr "Бастапқы авторы"
 
77
 
 
78
#: aboutdata.cpp:58
 
79
msgid "Richard Apodaca"
 
80
msgstr "Richard Apodaca"
 
81
 
 
82
#: aboutdata.cpp:59
 
83
msgid "Björn Balazs"
 
84
msgstr "Björn Balazs"
 
85
 
 
86
#: aboutdata.cpp:60
 
87
msgid "Jan-Pascal van Best"
 
88
msgstr "Jan-Pascal van Best"
 
89
 
 
90
#: aboutdata.cpp:61
 
91
msgid "Bertjan Broeksema"
 
92
msgstr "Bertjan Broeksema"
 
93
 
 
94
#: aboutdata.cpp:62
 
95
msgid "Laszlo Boloni"
 
96
msgstr "Laszlo Boloni"
 
97
 
 
98
#: aboutdata.cpp:63
 
99
msgid "Barry Benowitz"
 
100
msgstr "Barry Benowitz"
 
101
 
 
102
#: aboutdata.cpp:64
 
103
msgid "Christopher Beard"
 
104
msgstr "Christopher Beard"
 
105
 
 
106
#: aboutdata.cpp:65
 
107
msgid "Kalle Dalheimer"
 
108
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
109
 
 
110
#: aboutdata.cpp:66
 
111
msgid "Ian Dawes"
 
112
msgstr "Ian Dawes"
 
113
 
 
114
#: aboutdata.cpp:67
 
115
msgid "Thomas Eitzenberger"
 
116
msgstr "Thomas Eitzenberger"
 
117
 
 
118
#: aboutdata.cpp:68
 
119
msgid "Neil Hart"
 
120
msgstr "Neil Hart"
 
121
 
 
122
#: aboutdata.cpp:69
 
123
msgid "Declan Houlihan"
 
124
msgstr "Declan Houlihan"
 
125
 
 
126
#: aboutdata.cpp:70
 
127
msgid "Hans-Jürgen Husel"
 
128
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
 
129
 
 
130
#: aboutdata.cpp:71
 
131
msgid "Tim Jansen"
 
132
msgstr "Tim Jansen"
 
133
 
 
134
#: aboutdata.cpp:72
 
135
msgid "Christian Kirsch"
 
136
msgstr "Christian Kirsch"
 
137
 
 
138
#: aboutdata.cpp:73
 
139
msgid "Tobias König"
 
140
msgstr "Tobias König"
 
141
 
 
142
#: aboutdata.cpp:74
 
143
msgid "Martin Koller"
 
144
msgstr "Martin Koller"
 
145
 
 
146
#: aboutdata.cpp:75
 
147
msgid "Uwe Koloska"
 
148
msgstr "Uwe Koloska"
 
149
 
 
150
#: aboutdata.cpp:76
 
151
msgid "Sergio Luis Martins"
 
152
msgstr "Sergio Luis Martins"
 
153
 
 
154
#: aboutdata.cpp:77
 
155
msgid "Mike McQuaid"
 
156
msgstr "Mike McQuaid"
 
157
 
 
158
#: aboutdata.cpp:78
 
159
msgid "Glen Parker"
 
160
msgstr "Glen Parker"
 
161
 
 
162
#: aboutdata.cpp:79
 
163
msgid "Dan Pilone"
 
164
msgstr "Dan Pilone"
 
165
 
 
166
#: aboutdata.cpp:80
 
167
msgid "Roman Rohr"
 
168
msgstr "Roman Rohr"
 
169
 
 
170
#: aboutdata.cpp:81
 
171
msgid "Rafał Rzepecki"
 
172
msgstr "Rafał Rzepecki"
 
173
 
 
174
#: aboutdata.cpp:82
 
175
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
 
176
msgstr "Жұмыстың бір бөлігі Google-дың Summer of Code 2005 демеуімен жасалған"
 
177
 
 
178
#: aboutdata.cpp:83
 
179
msgid "Don Sanders"
 
180
msgstr "Don Sanders"
 
181
 
 
182
#: aboutdata.cpp:84
 
183
msgid "Bram Schoenmakers"
 
184
msgstr "Bram Schoenmakers"
 
185
 
 
186
#: aboutdata.cpp:85
 
187
msgid "Günter Schwann"
 
188
msgstr "Günter Schwann"
 
189
 
 
190
#: aboutdata.cpp:86
 
191
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
 
192
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
 
193
 
 
194
#: aboutdata.cpp:87
 
195
msgid "Mario Teijeiro"
 
196
msgstr "Mario Teijeiro"
 
197
 
 
198
#: aboutdata.cpp:88
 
199
msgid "Nick Thompson"
 
200
msgstr "Nick Thompson"
 
201
 
 
202
#: aboutdata.cpp:89
 
203
msgid "Bo Thorsen"
 
204
msgstr "Bo Thorsen"
 
205
 
 
206
#: aboutdata.cpp:90
 
207
msgid "Larry Wright"
 
208
msgstr "Larry Wright"
 
209
 
 
210
#: aboutdata.cpp:91
 
211
msgid "Thomas Zander"
 
212
msgstr "Thomas Zander"
 
213
 
 
214
#: aboutdata.cpp:92
 
215
msgid "Fester Zigterman"
 
216
msgstr "Fester Zigterman"
 
217
 
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
219
#: accountscalendarwidget.ui:29
 
220
msgid "A&dd..."
 
221
msgstr "Қ&осу..."
 
222
 
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
224
#: accountscalendarwidget.ui:39
 
225
msgid "&Modify..."
 
226
msgstr "Ө&згерту..."
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
229
#: accountscalendarwidget.ui:49
 
230
msgid "R&emove"
 
231
msgstr "Ө&шіру"
 
232
 
 
233
#: actionmanager.cpp:152
 
234
#, kde-format
 
235
msgid ""
 
236
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
237
"%1.</qt>"
 
238
msgstr ""
 
239
"<qt>Бұл мәзірін мүлдем жасырады. Оны пернетақтадан %1 деп қайтара аласызы.</"
 
240
"qt>"
 
241
 
 
242
#: actionmanager.cpp:364
 
243
msgid "Import &Calendar..."
 
244
msgstr "&Күнтізбені импорттау..."
 
245
 
 
246
#: actionmanager.cpp:366
 
247
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
 
248
msgstr "Басқа iCalendar-дың мазмұнымен бірктіру"
 
249
 
 
250
#: actionmanager.cpp:368
 
251
msgid ""
 
252
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
 
253
"iCalendar into your current calendar."
 
254
msgstr ""
 
255
"Басқа iCalendar-дың мазмұнын қолданыстағы күнтізбеңізбен бірктіруді "
 
256
"қаласаңыз - осы мәзір жолын таңдаңыз."
 
257
 
 
258
#: actionmanager.cpp:373
 
259
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
 
260
msgstr "UNIX Ical құралынан &импорттау"
 
261
 
 
262
#: actionmanager.cpp:375
 
263
msgid "Import a calendar in another format"
 
264
msgstr "Басқа пішімдегі күнтізбені импорттау"
 
265
 
 
266
#: actionmanager.cpp:377
 
267
msgid ""
 
268
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
 
269
"iCalendar formatted file into your current calendar."
 
270
msgstr ""
 
271
"Басқа iCalendar пішімінде емес күнтізбенің мазмұнын қолданыстағы "
 
272
"күнтізбеңізбен бірктіруді қаласаңыз - осы мәзір жолын таңдаңыз."
 
273
 
 
274
#: actionmanager.cpp:382
 
275
msgid "Get &Hot New Stuff..."
 
276
msgstr "Жап-жаңасын &олжалау..."
 
277
 
 
278
#: actionmanager.cpp:386
 
279
msgid "Export &Web Page..."
 
280
msgstr "&Веб парақты экспорттау..."
 
281
 
 
282
#: actionmanager.cpp:390
 
283
msgid "Export as &iCalendar..."
 
284
msgstr "&iCalendar пішімінде экспорттау..."
 
285
 
 
286
#: actionmanager.cpp:394
 
287
msgid "Export as &vCalendar..."
 
288
msgstr "&vCalendar пішімінде экспорттау..."
 
289
 
 
290
#: actionmanager.cpp:403
 
291
msgid "Archive O&ld Entries..."
 
292
msgstr "Ес&кі жазуларды архивтеу..."
 
293
 
 
294
#: actionmanager.cpp:407
 
295
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
 
296
msgstr "Орындалған істерді к&етіру"
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
299
#: actionmanager.cpp:434 actionmanager.cpp:651 actionmanager.cpp:1707
 
300
#: actionmanager.cpp:1738 filteredit_base.ui:44
 
301
#: views/journalview/journalview.cpp:178 views/todoview/kotodoview.cpp:191
 
302
msgid "&Delete"
 
303
msgstr "Ө&шіру"
 
304
 
 
305
#: actionmanager.cpp:456
 
306
msgid "What's &Next"
 
307
msgstr "&Не істеу"
 
308
 
 
309
#: actionmanager.cpp:461
 
310
msgid "&Month"
 
311
msgstr "&Ай"
 
312
 
 
313
#: actionmanager.cpp:466
 
314
msgid "&Agenda"
 
315
msgstr "&Күн тәртібі"
 
316
 
 
317
#: actionmanager.cpp:471
 
318
msgid "&Event List"
 
319
msgstr "&Оқиғалар тізмі"
 
320
 
 
321
#: actionmanager.cpp:476
 
322
msgid "&To-do List"
 
323
msgstr "Ж&оспарлар тізімі"
 
324
 
 
325
#: actionmanager.cpp:481
 
326
msgid "&Journal"
 
327
msgstr "&Күнделік"
 
328
 
 
329
#: actionmanager.cpp:486
 
330
msgid "Time&line"
 
331
msgstr "Уақыт &барысы"
 
332
 
 
333
#: actionmanager.cpp:491
 
334
msgid "Time&spent"
 
335
msgstr "Жұмсалған &уақыты"
 
336
 
 
337
#: actionmanager.cpp:497
 
338
msgid "&Refresh"
 
339
msgstr "Жаң&арту"
 
340
 
 
341
#: actionmanager.cpp:503
 
342
msgid "F&ilter"
 
343
msgstr "С&үзгі"
 
344
 
 
345
#: actionmanager.cpp:516
 
346
msgid "In Horizontally"
 
347
msgstr "Жатығынан ұлғайту"
 
348
 
 
349
#: actionmanager.cpp:522
 
350
msgid "Out Horizontally"
 
351
msgstr "Жатығынан кішірейту"
 
352
 
 
353
#: actionmanager.cpp:528
 
354
msgid "In Vertically"
 
355
msgstr "Тігінен ұлғайту"
 
356
 
 
357
#: actionmanager.cpp:534
 
358
msgid "Out Vertically"
 
359
msgstr "Тігінен кішірейту"
 
360
 
 
361
#: actionmanager.cpp:544
 
362
msgctxt "@action Jump to today"
 
363
msgid "To &Today"
 
364
msgstr "Бүгінге ауысу"
 
365
 
 
366
#: actionmanager.cpp:545
 
367
msgid "Today"
 
368
msgstr "Бүгін"
 
369
 
 
370
#: actionmanager.cpp:546
 
371
msgid "Scroll to Today"
 
372
msgstr "Бүгінге жүгірту"
 
373
 
 
374
#: actionmanager.cpp:551
 
375
msgctxt "scroll backward"
 
376
msgid "&Backward"
 
377
msgstr "&Шегіну"
 
378
 
 
379
#: actionmanager.cpp:552
 
380
msgctxt "scroll backward"
 
381
msgid "Back"
 
382
msgstr "Артқа"
 
383
 
 
384
#: actionmanager.cpp:553
 
385
msgid "Scroll Backward"
 
386
msgstr "Артқа жүгірту"
 
387
 
 
388
#: actionmanager.cpp:566
 
389
msgctxt "scroll forward"
 
390
msgid "&Forward"
 
391
msgstr "&Ілгерілеу"
 
392
 
 
393
#: actionmanager.cpp:567
 
394
msgctxt "scoll forward"
 
395
msgid "Forward"
 
396
msgstr "Алға"
 
397
 
 
398
#: actionmanager.cpp:568
 
399
msgid "Scroll Forward"
 
400
msgstr "Алға жүгірту"
 
401
 
 
402
#: actionmanager.cpp:576
 
403
msgid "&Day"
 
404
msgstr "&Күн"
 
405
 
 
406
#: actionmanager.cpp:587 actionmanager.cpp:1411 calendarview.cpp:2090
 
407
#, kde-format
 
408
msgid "&Next Day"
 
409
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
410
msgstr[0] "&Келесі %1 күн"
 
411
 
 
412
#: actionmanager.cpp:589
 
413
msgid "W&ork Week"
 
414
msgstr "&Жүмыс аптасы"
 
415
 
 
416
#: actionmanager.cpp:595
 
417
msgid "&Week"
 
418
msgstr "&Апта"
 
419
 
 
420
#: actionmanager.cpp:602 kodaymatrix.cpp:521
27
421
msgid "New E&vent..."
28
422
msgstr "Жаңа оқ&иға..."
29
423
 
30
 
#: kodaymatrix.cpp:523 views/todoview/kotodoview.cpp:196 actionmanager.cpp:610
 
424
#: actionmanager.cpp:604
 
425
msgid "Create a new Event"
 
426
msgstr "Жаңа оқиғаны жазу"
 
427
 
 
428
#: actionmanager.cpp:610 kodaymatrix.cpp:523 views/todoview/kotodoview.cpp:200
31
429
msgid "New &To-do..."
32
430
msgstr "Жаңа &іс..."
33
431
 
34
 
#: kodaymatrix.cpp:525 actionmanager.cpp:625
 
432
#: actionmanager.cpp:612
 
433
msgid "Create a new To-do"
 
434
msgstr "Жаңа істі белгілеу"
 
435
 
 
436
#: actionmanager.cpp:617 views/todoview/kotodoview.cpp:203
 
437
msgid "New Su&b-to-do..."
 
438
msgstr "Жаңа &іс тармағы..."
 
439
 
 
440
#: actionmanager.cpp:625 kodaymatrix.cpp:525
35
441
msgid "New &Journal..."
36
442
msgstr "Жаңа &күнделік..."
37
443
 
38
 
#: kodaymatrix.cpp:679
39
 
msgid "&Move"
40
 
msgstr "&Жылжыту"
41
 
 
42
 
#: kodaymatrix.cpp:681
43
 
msgid "&Copy"
44
 
msgstr "&Көшіріп алу"
45
 
 
46
 
#: kodaymatrix.cpp:684
47
 
msgid "&Add"
48
 
msgstr "Қ&осу"
49
 
 
50
 
#: kodaymatrix.cpp:688
51
 
msgid "&Cancel"
52
 
msgstr "Қ&айту"
53
 
 
54
 
#: previewdialog.cpp:48
55
 
msgid "Import Calendar/Event"
56
 
msgstr "Күнтізбе/Оқиғаны импорттау"
57
 
 
58
 
#: previewdialog.cpp:73
59
 
msgid "&Add as new calendar..."
60
 
msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде к&осу..."
61
 
 
62
 
#: previewdialog.cpp:75
63
 
msgid "&Add as new calendar"
64
 
msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде к&осу"
65
 
 
66
 
#: previewdialog.cpp:144
67
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
68
 
msgstr "*.vcs *.ics|Күнтізбе файлы"
69
 
 
70
 
#: previewdialog.cpp:145
71
 
msgid "Select path for new calendar"
72
 
msgstr "Жаңа күнтізбенің жолын таңдау"
73
 
 
74
 
#: history.cpp:311
75
 
#, kde-format
76
 
msgid "Delete %1"
77
 
msgstr "%1 дегенді өшіру"
78
 
 
79
 
#: history.cpp:349
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "Add %1"
82
 
msgstr "%1 дегенді қосу"
83
 
 
84
 
#: history.cpp:385
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "Edit %1"
87
 
msgstr "%1 дегенді өзгерту"
88
 
 
89
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
90
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
91
 
#: korganizer.cpp:244 rc.cpp:707 rc.cpp:709 views/todoview/kotodomodel.cpp:821
92
 
msgid "Calendar"
93
 
msgstr "Күнтізбе"
94
 
 
95
 
#: korganizer.cpp:255
96
 
msgid "New Calendar"
97
 
msgstr "Жаңа күнтізбе"
98
 
 
99
 
#: korganizer.cpp:259
100
 
msgctxt "the calendar is read-only"
101
 
msgid "read-only"
102
 
msgstr "тек оқу үшін"
 
444
#: actionmanager.cpp:627
 
445
msgid "Create a new Journal"
 
446
msgstr "Жаңа күнделік жазуы"
 
447
 
 
448
#: actionmanager.cpp:632
 
449
msgid "Configure View..."
 
450
msgstr "Көрнісін баптау..."
 
451
 
 
452
#: actionmanager.cpp:633
 
453
msgid "Configure"
 
454
msgstr "Баптау"
 
455
 
 
456
#: actionmanager.cpp:634
 
457
msgid "Configure the view"
 
458
msgstr "Көрнісін баптау"
 
459
 
 
460
#: actionmanager.cpp:641 actionmanager.cpp:1701 actionmanager.cpp:1736
 
461
#: koeventpopupmenu.cpp:46 views/todoview/kotodoview.cpp:172
 
462
msgid "&Show"
 
463
msgstr "&Көрсету"
 
464
 
 
465
#: actionmanager.cpp:646 actionmanager.cpp:1704 actionmanager.cpp:1737
 
466
#: koeventpopupmenu.cpp:49 views/todoview/kotodoview.cpp:175
 
467
msgid "&Edit..."
 
468
msgstr "Ө&згерту..."
 
469
 
 
470
#: actionmanager.cpp:657
 
471
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
 
472
msgstr "Істің тармағын бөлек қ&ылу"
 
473
 
 
474
#: actionmanager.cpp:671
 
475
msgid "&Publish Item Information..."
 
476
msgstr "&Мәліметін жариялау..."
 
477
 
 
478
#: actionmanager.cpp:677
 
479
msgid "Send &Invitation to Attendees"
 
480
msgstr "&Шақыруларды жолдау"
 
481
 
 
482
#: actionmanager.cpp:684
 
483
msgid "Re&quest Update"
 
484
msgstr "Сұ&рауды жаңарту"
 
485
 
 
486
#: actionmanager.cpp:691
 
487
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
 
488
msgstr "Шақыруларды ж&оққа шығару"
 
489
 
 
490
#: actionmanager.cpp:699
 
491
msgid "Send Status &Update"
 
492
msgstr "Күй-жай мәліметін &жаңарту"
 
493
 
 
494
#: actionmanager.cpp:706
 
495
msgctxt "counter proposal"
 
496
msgid "Request Chan&ge"
 
497
msgstr "Сұ&рауды өзгерту"
 
498
 
 
499
#: actionmanager.cpp:713
 
500
msgid "&Mail Free Busy Information..."
 
501
msgstr "Бос/Істе мәліметін &поштамен жіберу..."
 
502
 
 
503
#: actionmanager.cpp:718
 
504
msgid "&Send as iCalendar..."
 
505
msgstr "iCalendar түрінде &жіберу..."
 
506
 
 
507
#: actionmanager.cpp:723
 
508
msgid "&Upload Free Busy Information"
 
509
msgstr "Бос/Істе мәліметін &жүктеп беру"
 
510
 
 
511
#: actionmanager.cpp:729
 
512
msgid "&Address Book"
 
513
msgstr "&Адрес кітапшасы"
 
514
 
 
515
#: actionmanager.cpp:737
 
516
msgid "Show Date Navigator"
 
517
msgstr "Күн таңдағышын көрсету"
 
518
 
 
519
#: actionmanager.cpp:741
 
520
msgid "Show To-do View"
 
521
msgstr "Істер көрінісін көрсету"
 
522
 
 
523
#: actionmanager.cpp:745
 
524
msgid "Show Item Viewer"
 
525
msgstr "Нысан көрінісін көрсету"
 
526
 
 
527
#: actionmanager.cpp:761
 
528
msgid "Show Calendar Manager"
 
529
msgstr "Күнтізбе менеджерін көрсету"
 
530
 
 
531
#: actionmanager.cpp:774
 
532
msgid "Configure &Date && Time..."
 
533
msgstr "&Күн мен Уақытты баптау..."
 
534
 
 
535
#: actionmanager.cpp:783
 
536
msgid "Manage View &Filters..."
 
537
msgstr "Көрініс &сүзгілері..."
 
538
 
 
539
#: actionmanager.cpp:788
 
540
msgid "Manage C&ategories..."
 
541
msgstr "Са&наттары..."
 
542
 
 
543
#: actionmanager.cpp:794
 
544
msgid "&Configure Calendar..."
 
545
msgstr "Күнтізбені ба&птау..."
 
546
 
 
547
#: actionmanager.cpp:941
 
548
msgid ""
 
549
"You have no ical file in your home directory.\n"
 
550
"Import cannot proceed.\n"
 
551
msgstr ""
 
552
"Мекен қапшығыңызда ical файлы жоқ.\n"
 
553
"Импорт етілмеді.\n"
 
554
 
 
555
#: actionmanager.cpp:962
 
556
msgid ""
 
557
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
 
558
"into the currently opened calendar."
 
559
msgstr ""
 
560
"KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызды импорттап, ашылып тұрған "
 
561
"күнтізбесімен біріктіріп алды."
 
562
 
 
563
#: actionmanager.cpp:968
 
564
msgid ""
 
565
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
 
566
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
 
567
"data was correctly imported."
 
568
msgstr ""
 
569
"KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызда кейбір беймәлім өрістерге тап "
 
570
"болып, оларды іске асырмай қалдырды; қажетті деректер дұрыс импортталғанын "
 
571
"тексеріп шыққан жөн болар."
 
572
 
 
573
#: actionmanager.cpp:972
 
574
msgid "ICal Import Successful with Warning"
 
575
msgstr "ICal импортталды, бірақ шүбәсі бар"
 
576
 
 
577
#: actionmanager.cpp:976
 
578
msgid ""
 
579
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
 
580
"import has failed."
 
581
msgstr ""
 
582
"KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызды импорттау кезде қатеге тап "
 
583
"болып, жаңылды."
 
584
 
 
585
#: actionmanager.cpp:980
 
586
msgid ""
 
587
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
 
588
"import has failed."
 
589
msgstr ""
 
590
"KOrganizer бағдарламасы .calendar файлыңызды дұрыс ical күнтізбе деп "
 
591
"танымай, импортауы жаңылды."
 
592
 
 
593
#: actionmanager.cpp:1032
 
594
#, kde-format
 
595
msgid "New calendar '%1'."
 
596
msgstr "'%1' жаңа күнтізбесі."
 
597
 
 
598
#: actionmanager.cpp:1063
 
599
#, kde-format
 
600
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
 
601
msgstr "'%1' дегеннен күнтізбе жүктеп алынбады."
 
602
 
 
603
#: actionmanager.cpp:1102
 
604
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
605
msgstr "Қашықтан баптау үшін D-Bus интерфейсі қолға түспеді."
 
606
 
 
607
#: actionmanager.cpp:1114
 
608
#, kde-format
 
609
msgid "Merged calendar '%1'."
 
610
msgstr "'%1' күнтізбемен біріктірілді."
 
611
 
 
612
#: actionmanager.cpp:1116
 
613
#, kde-format
 
614
msgid "Opened calendar '%1'."
 
615
msgstr "'%1' күнтізбесі ашық."
 
616
 
 
617
#: actionmanager.cpp:1139
 
618
msgid ""
 
619
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
 
620
"save in vCalendar format."
 
621
msgstr ""
 
622
"Күнтізбеңіз iCalendar пішімінде сақталады. vCalendar пішімінде сақтау үшін "
 
623
"'vCalendar пішімінде экспорттау...' деген мәзірін пайдаланыңыз."
 
624
 
 
625
#: actionmanager.cpp:1141 calendarview.cpp:2032
 
626
msgid "Proceed"
 
627
msgstr "Жалғастыру"
 
628
 
 
629
#: actionmanager.cpp:1141
 
630
msgid "Format Conversion"
 
631
msgstr "Пішімін ауыстыру"
 
632
 
 
633
#: actionmanager.cpp:1164
 
634
#, kde-format
 
635
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
 
636
msgstr "'%1' дегенге күнтізбе жүктелмеді"
 
637
 
 
638
#: actionmanager.cpp:1171
 
639
#, kde-format
 
640
msgid "Saved calendar '%1'."
 
641
msgstr "'%1' күнтізбесі сақталды."
 
642
 
 
643
#: actionmanager.cpp:1234
 
644
#, kde-format
 
645
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
646
msgstr "\"%1\" деген файлды қайта жазбақсыз ба?"
 
647
 
 
648
#: actionmanager.cpp:1302
 
649
#, kde-format
 
650
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
 
651
msgstr "Күнтізбе %1 файлына сақталмады."
 
652
 
 
653
#: actionmanager.cpp:1303
 
654
msgid "Error"
 
655
msgstr "Қате"
 
656
 
 
657
#: actionmanager.cpp:1330
 
658
msgid ""
 
659
"The calendar has been modified.\n"
 
660
"Do you want to save it?"
 
661
msgstr ""
 
662
"Күнтізбе өзгертілген.\n"
 
663
"Сақтауын қалайсыз ба?"
 
664
 
 
665
#: actionmanager.cpp:1358
 
666
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
667
msgstr "*.vcs *.ics|Күнтізбе файлдары"
 
668
 
 
669
#: actionmanager.cpp:1439
 
670
msgid "Could not start control module for date and time format."
 
671
msgstr "Күн мен уақыт пішімін басқару модулі жегілмеді."
 
672
 
 
673
#: actionmanager.cpp:1618
 
674
#, kde-format
 
675
msgid "Could not load calendar %1."
 
676
msgstr "%1 күнтізбесі жүктелмеді."
 
677
 
 
678
#: actionmanager.cpp:1626
 
679
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
 
680
msgstr "Жүктеліп алынған оқиғалар күнтізбеңізге енгізіледі."
 
681
 
 
682
#: actionmanager.cpp:1662
 
683
msgid "&Show Event"
 
684
msgstr "Оқиғаны &көрсету"
 
685
 
 
686
#: actionmanager.cpp:1665
 
687
msgid "&Edit Event..."
 
688
msgstr "Оқиғаны &өзгерту..."
 
689
 
 
690
#: actionmanager.cpp:1668
 
691
msgid "&Delete Event"
 
692
msgstr "Оқиғаны ө&шіру"
 
693
 
 
694
#: actionmanager.cpp:1676
 
695
msgid "&Show To-do"
 
696
msgstr "Істі &көрсету"
 
697
 
 
698
#: actionmanager.cpp:1679
 
699
msgid "&Edit To-do..."
 
700
msgstr "Істі &өзгерту"
 
701
 
 
702
#: actionmanager.cpp:1682
 
703
msgid "&Delete To-do"
 
704
msgstr "Істі ө&шіру"
 
705
 
 
706
#: actionmanager.cpp:1829 actionmanager.cpp:1934
 
707
msgid "Attach as &link"
 
708
msgstr "&Сілтеме түрінде тіркемелеу"
 
709
 
 
710
#: actionmanager.cpp:1830 actionmanager.cpp:1935
 
711
msgid "Attach &inline"
 
712
msgstr "Б&етіне тіркемелеу"
 
713
 
 
714
#: actionmanager.cpp:1831
 
715
msgid "Attach inline &without attachments"
 
716
msgstr "Тіркемеле&мей, бетіне енгізу"
 
717
 
 
718
#: actionmanager.cpp:1833 actionmanager.cpp:1937
 
719
msgid "C&ancel"
 
720
msgstr "&Айну"
 
721
 
 
722
#: actionmanager.cpp:1873
 
723
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
724
msgstr "Эл.поштанның тіркемесін өшірген оның цифрлық қолтаңбасын бұзуы мүмкін."
 
725
 
 
726
#: actionmanager.cpp:1874
 
727
msgid "Remove Attachments"
 
728
msgstr "Тіркемелерді өшіру"
 
729
 
 
730
#: actionmanager.cpp:2015 actionmanager.cpp:2024
 
731
msgid "Undo"
 
732
msgstr "Істен қайту"
 
733
 
 
734
#: actionmanager.cpp:2021
 
735
#, kde-format
 
736
msgid "Undo: %1"
 
737
msgstr "(%1) дегеннен қайту"
 
738
 
 
739
#: actionmanager.cpp:2031 actionmanager.cpp:2035
 
740
msgid "Redo"
 
741
msgstr "Қайтудан айну"
 
742
 
 
743
#: actionmanager.cpp:2037
 
744
#, kde-format
 
745
msgid "Redo (%1)"
 
746
msgstr "(%1) дегенді қайталау"
 
747
 
 
748
#: actionmanager.cpp:2051
 
749
#, kde-format
 
750
msgid "URL '%1' is invalid."
 
751
msgstr "'%1' URL-і жарамсыз."
 
752
 
 
753
#: akonadicollectionview.cpp:290
 
754
#, kde-format
 
755
msgctxt "@title:window"
 
756
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
 
757
msgstr "%1 күнтізбе қапшығының қасиеттері"
 
758
 
 
759
#: akonadicollectionview.cpp:302
 
760
msgid "&Disable Color"
 
761
msgstr "Түсі бол&масын"
 
762
 
 
763
#: akonadicollectionview.cpp:309
 
764
msgid "&Assign Color..."
 
765
msgstr "Түсін т&аңдап беру..."
 
766
 
 
767
#: akonadicollectionview.cpp:315
 
768
msgid "Use as &Default Calendar"
 
769
msgstr "Қ&олданыстағы күнтізбе осы болсын"
 
770
 
 
771
#: akonadicollectionview.cpp:448
 
772
msgid "Add Calendar"
 
773
msgstr "Күнтізбесін қосу"
 
774
 
 
775
#: akonadicollectionview.cpp:490
 
776
#, kde-format
 
777
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
 
778
msgstr "%1 күнтізбені шын өшірмексіз бе?"
 
779
 
 
780
#: akonadicollectionview.cpp:491
 
781
msgid "Delete Calendar"
 
782
msgstr "Күнтізбені өшіру"
 
783
 
 
784
#: calendarview.cpp:217
 
785
msgid ""
 
786
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
787
"to view its details here.</p>"
 
788
msgstr ""
 
789
"<p><em>Ештеңе таңдалмаған</em></p><p>Егжей-тегжейін қарау үшін оқиға, іс не "
 
790
"күнделік жазуын таңдаңыз.</p>"
 
791
 
 
792
#: calendarview.cpp:223
 
793
msgid ""
 
794
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
795
"KOrganizer's main view here."
 
796
msgstr ""
 
797
"Мұнда KOrganizer-дің негігі көрінісінде таңдалған оқиғаның, күнделік "
 
798
"жазуының не істің егжей-тегжейін көруге болады."
 
799
 
 
800
#: calendarview.cpp:433
 
801
#, kde-format
 
802
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
803
msgstr "'%1' күнтізбесі жүктелмеді."
 
804
 
 
805
#: calendarview.cpp:653
 
806
msgid ""
 
807
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
808
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
809
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
810
msgstr ""
 
811
"Уақыт белдеуі өзгертілді. Күнтізбеңізде нақты уақыт сақталып, уақыт белдеуге "
 
812
"еріп өзертілсін бе, әлі жазыған түрде қала берсін бе?"
 
813
 
 
814
#: calendarview.cpp:660
 
815
msgid "Keep Absolute Times?"
 
816
msgstr "Нақты уақыт өзгермесін бе?"
 
817
 
 
818
#: calendarview.cpp:661
 
819
msgid "Keep Times"
 
820
msgstr "Нақты уақыт сақталсын"
 
821
 
 
822
#: calendarview.cpp:662
 
823
msgid "Move Times"
 
824
msgstr "Жазылғаны қалсын"
 
825
 
 
826
#: calendarview.cpp:736
 
827
#, kde-format
 
828
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
829
msgstr "Іс бітті: %1 (%2)"
 
830
 
 
831
#: calendarview.cpp:746
 
832
#, kde-format
 
833
msgid "Journal of %1"
 
834
msgstr "%1 күнделігі"
 
835
 
 
836
#: calendarview.cpp:800
 
837
#, kde-format
 
838
msgid ""
 
839
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
840
"hidden and not appear in the view."
 
841
msgstr ""
 
842
"\"%1\" деген қолданыстағы сүзгіден өтпей, көріністе жасырылып көретілмейді."
 
843
 
 
844
#: calendarview.cpp:803
 
845
msgid "Filter Applied"
 
846
msgstr "Сүзгі қолданылды"
 
847
 
 
848
#: calendarview.cpp:881
 
849
#, kde-format
 
850
msgctxt "@info"
 
851
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
852
msgstr "\"%1\" дегенді шынымен мүлдем өшірмексіз бе?"
 
853
 
 
854
#: calendarview.cpp:883
 
855
msgctxt "@title:window"
 
856
msgid "Delete Item?"
 
857
msgstr "Өшірілсін бе?"
 
858
 
 
859
#: calendarview.cpp:903
 
860
#, kde-format
 
861
msgid ""
 
862
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
863
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
864
msgstr ""
 
865
"\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерді бөліп алып тек осыны ғана "
 
866
"өшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге өшірейік пе?"
 
867
 
 
868
#: calendarview.cpp:908 calendarview.cpp:949 calendarview.cpp:1755
 
869
#: calendarview.cpp:1768 calendarview.cpp:2560 calendarview.cpp:2634
 
870
#: calendarview.cpp:2665
 
871
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
872
msgstr "KOrganizer құптауы"
 
873
 
 
874
#: calendarview.cpp:909
 
875
msgid "Cut Only This"
 
876
msgstr "Осыны ғана өшіру"
 
877
 
 
878
#: calendarview.cpp:910
 
879
msgid "Cut All"
 
880
msgstr "Барлығын"
 
881
 
 
882
#: calendarview.cpp:945
 
883
#, kde-format
 
884
msgid ""
 
885
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
886
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
887
msgstr ""
 
888
"\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерді бөліп алып тек осыны ғана "
 
889
"көшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге көшірейік пе?"
 
890
 
 
891
#: calendarview.cpp:950
 
892
msgid "Copy Only This"
 
893
msgstr "Осыны ғана көшіру"
 
894
 
 
895
#: calendarview.cpp:951
 
896
msgid "Copy All"
 
897
msgstr "Барлығын"
 
898
 
 
899
#: calendarview.cpp:1014
 
900
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
901
msgstr "Жаңылыс. Қай күнге орналастыру анық емес."
 
902
 
 
903
#: calendarview.cpp:1485
 
904
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
905
msgstr "Іс тармақтарын бөлек қылу"
 
906
 
 
907
#: calendarview.cpp:1625
 
908
#, kde-format
 
909
msgctxt "@info"
 
910
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
911
msgstr "\"%1\" сәтті %2 дегенге көшірмеленген."
 
912
 
 
913
#: calendarview.cpp:1628
 
914
msgctxt "@title:window"
 
915
msgid "Copying Succeeded"
 
916
msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті"
 
917
 
 
918
#: calendarview.cpp:1634
 
919
#, kde-format
 
920
msgctxt "@info"
 
921
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
922
msgstr "\"%1\" дегенді %2 дегенге көшірмелеуге болмайды."
 
923
 
 
924
#: calendarview.cpp:1637
 
925
msgctxt "@title:window"
 
926
msgid "Copying Failed"
 
927
msgstr "Көшірмелеу жаңылысы"
 
928
 
 
929
#: calendarview.cpp:1697
 
930
#, kde-format
 
931
msgctxt "@info"
 
932
msgid ""
 
933
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
934
"been put into %3."
 
935
msgstr ""
 
936
"\"%1\" деген %2 дегеннен өшірілмейді. Бірақ, көшірмесі %3 дегенге жазылды."
 
937
 
 
938
#: calendarview.cpp:1702 calendarview.cpp:1723
 
939
msgctxt "@title:window"
 
940
msgid "Moving Failed"
 
941
msgstr "Жылжыту жаңылысы"
 
942
 
 
943
#: calendarview.cpp:1708
 
944
#, kde-format
 
945
msgctxt "@info"
 
946
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
947
msgstr "\"%1\" сәтті %2 дегеннен %3 дегенге ауысты."
 
948
 
 
949
#: calendarview.cpp:1712
 
950
msgctxt "@title:window"
 
951
msgid "Moving Succeeded"
 
952
msgstr "Жылжыту сәтті өтті"
 
953
 
 
954
#: calendarview.cpp:1719
 
955
#, kde-format
 
956
msgctxt "@info"
 
957
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
958
msgstr "\"%1\" деген %2 дегенге ауыспайды. Жылжыту болмады."
 
959
 
 
960
#: calendarview.cpp:1751
 
961
#, kde-format
 
962
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
963
msgstr "%1 қайталауын тізбегінен бөліп алмақсыз ба?"
 
964
 
 
965
#: calendarview.cpp:1756
 
966
msgid "&Dissociate"
 
967
msgstr "&Бөліп алу"
 
968
 
 
969
#: calendarview.cpp:1763
 
970
#, kde-format
 
971
msgid ""
 
972
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
973
"dissociate future ones?"
 
974
msgstr ""
 
975
"Тек %1 қайталауын тізбегінен бөліп алмақсыз ба, әлде барлық болашақтығыларын "
 
976
"да ма?"
 
977
 
 
978
#: calendarview.cpp:1769
 
979
msgid "&Only Dissociate This One"
 
980
msgstr "&Тек осыны"
 
981
 
 
982
#: calendarview.cpp:1770
 
983
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
984
msgstr "&Барлығын"
 
985
 
 
986
#: calendarview.cpp:1786
 
987
msgid "Dissociate occurrence"
 
988
msgstr "Оқиғаны бөліп алу"
 
989
 
 
990
#: calendarview.cpp:1798
 
991
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
992
msgstr "Бөліп алу жаңылды."
 
993
 
 
994
#: calendarview.cpp:1799 calendarview.cpp:1826
 
995
msgid "Dissociating Failed"
 
996
msgstr "Бөліп алу жаңылды"
 
997
 
 
998
#: calendarview.cpp:1809
 
999
msgid "Dissociate future occurrences"
 
1000
msgstr "Болашақ қайталануларды бөлек қылу"
 
1001
 
 
1002
#: calendarview.cpp:1825
 
1003
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
1004
msgstr "Болашақ қайталануларды бөліп алу қатесі."
 
1005
 
 
1006
#: calendarview.cpp:1989
 
1007
msgid "*.ics|iCalendars"
 
1008
msgstr "*.ics|iCalendar күнтізбелері"
 
1009
 
 
1010
#: calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2051
 
1011
#, kde-format
 
1012
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
1013
msgstr "%1 үстінен жазбақсыз ба?"
 
1014
 
 
1015
#: calendarview.cpp:2014 calendarview.cpp:2066
 
1016
msgctxt "save failure cause unknown"
 
1017
msgid "Reason unknown"
 
1018
msgstr "Себебі беймәлім"
 
1019
 
 
1020
#: calendarview.cpp:2019
 
1021
#, kde-format
 
1022
msgctxt "@info"
 
1023
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
1024
msgstr "%1 iCalendar файлы жазылмады. %2"
 
1025
 
 
1026
#: calendarview.cpp:2030
 
1027
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
1028
msgstr "Күнделік жазулары vCalendar файлына экспорт етілмейді."
 
1029
 
 
1030
#: calendarview.cpp:2031
 
1031
msgid "Data Loss Warning"
 
1032
msgstr "Деректер жоғалу туралы ескерту"
 
1033
 
 
1034
#: calendarview.cpp:2042
 
1035
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
1036
msgstr "*.vcs|vCalendar күнтізбелері"
 
1037
 
 
1038
#: calendarview.cpp:2071
 
1039
#, kde-format
 
1040
msgctxt "@info"
 
1041
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
1042
msgstr "%1 vCalendar файлы жазылмады. %2"
 
1043
 
 
1044
#: calendarview.cpp:2089
 
1045
msgid "&Previous Day"
 
1046
msgstr "&Алдыңғы күн"
 
1047
 
 
1048
#: calendarview.cpp:2092
 
1049
msgid "&Previous Week"
 
1050
msgstr "&Алдыңғы апта"
 
1051
 
 
1052
#: calendarview.cpp:2093
 
1053
msgid "&Next Week"
 
1054
msgstr "&Келесі апта"
 
1055
 
 
1056
#: calendarview.cpp:2189 calendarview.cpp:2228
 
1057
msgid "No filter"
 
1058
msgstr "Сүзгісіз"
 
1059
 
 
1060
#: calendarview.cpp:2555
 
1061
#, kde-format
 
1062
msgid ""
 
1063
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
1064
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
1065
"dos?"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерін бөліп алып тек осыны ғана "
 
1068
"өшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге өшірейік пе?"
 
1069
 
 
1070
#: calendarview.cpp:2561
 
1071
msgid "Delete Only This"
 
1072
msgstr "Тек осыны өшіру"
 
1073
 
 
1074
#: calendarview.cpp:2562 calendarview.cpp:2635
 
1075
msgid "Delete All"
 
1076
msgstr "Барлығын"
 
1077
 
 
1078
#: calendarview.cpp:2564
 
1079
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
1080
msgstr "Ішкі істерді өшіру"
 
1081
 
 
1082
#: calendarview.cpp:2598
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgid ""
 
1085
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
1086
"belongs to a read-only calendar."
 
1087
msgstr ""
 
1088
"\"%1\" деген өшірілмейді - тек оқу үшін деп белгіленген. Бәлкім, ол тек оқу "
 
1089
"үшін күнтізбенікі шығар."
 
1090
 
 
1091
#: calendarview.cpp:2602
 
1092
msgid "Removing not possible"
 
1093
msgstr "Өшіруге болмайды"
 
1094
 
 
1095
#: calendarview.cpp:2631
 
1096
#, kde-format
 
1097
msgid ""
 
1098
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
1099
"to delete it and all its recurrences?"
 
1100
msgstr ""
 
1101
"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ; шынымен оны және оның "
 
1102
"қайталануларын өшірмексіз бе?"
 
1103
 
 
1104
#: calendarview.cpp:2642
 
1105
msgid "Also Delete &Future"
 
1106
msgstr "&Болашақтағыларын да"
 
1107
 
 
1108
#: calendarview.cpp:2646
 
1109
#, kde-format
 
1110
msgid ""
 
1111
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
1112
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ. Сіз %2 кезіндегісін, әлде "
 
1115
"барлық болашақтағыларын да, немесе бүкілдерін өшірмексіз бе?"
 
1116
 
 
1117
#: calendarview.cpp:2653
 
1118
#, kde-format
 
1119
msgid ""
 
1120
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
1121
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
1122
msgstr ""
 
1123
"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ. Сіз %2 кезіндегісін, "
 
1124
"немесе бүкілдерін өшірмексіз бе?"
 
1125
 
 
1126
#: calendarview.cpp:2666
 
1127
msgid "Delete C&urrent"
 
1128
msgstr "Осы &кездегісін"
 
1129
 
 
1130
#: calendarview.cpp:2668
 
1131
msgid "Delete &All"
 
1132
msgstr "Б&арлығын"
 
1133
 
 
1134
#: calendarview.cpp:2744
 
1135
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
1136
msgstr "Барлық біткен істер өшірілсін бе?"
 
1137
 
 
1138
#: calendarview.cpp:2745
 
1139
msgid "Purge To-dos"
 
1140
msgstr "Істерді кетіру"
 
1141
 
 
1142
#: calendarview.cpp:2746
 
1143
msgid "Purge"
 
1144
msgstr "Кетіру"
 
1145
 
 
1146
#: calendarview.cpp:2750
 
1147
msgid "Purging completed to-dos"
 
1148
msgstr "Орындалған істерді кетіру"
 
1149
 
 
1150
#: calendarview.cpp:2770
 
1151
msgctxt "@info"
 
1152
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
1153
msgstr "Орындалмаған еңшілесі бар істерді кетіруге болмайды."
 
1154
 
 
1155
#: calendarview.cpp:2771
 
1156
msgid "Delete To-do"
 
1157
msgstr "Істі өшіру"
 
1158
 
 
1159
#: calendarview.cpp:2784
 
1160
#, kde-format
 
1161
msgctxt "@info"
 
1162
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
1163
msgstr "\"%1\" дегенді өзгетілмейді, өйткені оны басқа процесс бұғаттаған."
 
1164
 
 
1165
#: calendarview.cpp:2818
 
1166
#, kde-format
 
1167
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
1168
msgstr "Бұны %1 дегенге көшірмелеуге болмайды."
 
1169
 
 
1170
#: calendarview.cpp:2819
 
1171
msgid "Copying Failed"
 
1172
msgstr "Көшірмелеу жаңылды"
 
1173
 
 
1174
#: calendarview.cpp:2865
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
1177
msgstr "Бұны %1 дегенге жылжытуға болмайды."
 
1178
 
 
1179
#: calendarview.cpp:2866
 
1180
msgid "Moving Failed"
 
1181
msgstr "Жылжыту жаңылысы"
 
1182
 
 
1183
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
 
1184
msgid ""
 
1185
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
1186
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
1187
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
1188
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
1189
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
1190
msgstr ""
 
1191
"<qt><p>KOrganizer-дің негізгі көрінісінде көрсететін күндерді таңдаңыз. "
 
1192
"Бірнеше күнді таңдау үшін тышқанның батырмасын басып тұрып меңзеңіз. </"
 
1193
"p><p>Жоғардағы батырмалармен келесі/алдыңғы ай мен жылға ауысуға болады.</"
 
1194
"p><p>Әрбір жол аптаны көрсетеді. Сол жақтағы бағандағы сан - аптаның жылдағы "
 
1195
"реттік нөмірі. Оны түртіп бүкіл аптаны таңдап алуға болады.</p></qt>"
103
1196
 
104
1197
#: exportwebdialog.cpp:51
105
1198
msgid "Export Calendar as Web Page"
130
1223
msgid "General"
131
1224
msgstr "Жалпы"
132
1225
 
133
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
134
1226
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
135
 
#: exportwebdialog.cpp:131 rc.cpp:1066
 
1227
#: exportwebdialog.cpp:131 searchdialog_base.ui:170
136
1228
msgid "Date Range"
137
1229
msgstr "Күндер аралығы"
138
1230
 
152
1244
msgid "Events"
153
1245
msgstr "Оқиғалар"
154
1246
 
155
 
#: searchdialog.cpp:42
156
 
msgid "Search Calendar"
157
 
msgstr "Күнтізбеде іздеу"
158
 
 
159
 
#: searchdialog.cpp:48
160
 
msgctxt "search in calendar"
161
 
msgid "&Search"
162
 
msgstr "&Іздеу"
163
 
 
164
 
#: searchdialog.cpp:49
165
 
msgid "Start searching"
166
 
msgstr "Іздеуді бастау"
167
 
 
168
 
#: searchdialog.cpp:102
169
 
msgid ""
170
 
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
171
 
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
172
 
msgstr ""
173
 
"Іздейтін өрнегі дұрыс емес, іздеу орындалмайды. Керегі болса '*' мен '?' "
174
 
"үлгі қалқа таңбаларын қолданып дұрыс іздейтін өрнегін келтіріңіз."
175
 
 
176
 
#: searchdialog.cpp:114
177
 
msgid "No items were found that match your search pattern."
178
 
msgstr "Іздейтін өрнегіңізге сәйкестіктер табылмады."
179
 
 
180
 
#: searchdialog.cpp:118
181
 
#, kde-format
182
 
msgid "%1 item"
183
 
msgid_plural "%1 items"
184
 
msgstr[0] "%1 сәйкестік"
 
1247
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
 
1248
#: filteredit_base.ui:23
 
1249
msgid "Search"
 
1250
msgstr "Іздеу"
 
1251
 
 
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
1254
#: filteredit_base.ui:37 publishdialog_base.ui:43
 
1255
msgid "&New"
 
1256
msgstr "&Жаңа"
 
1257
 
 
1258
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
 
1259
#: filteredit_base.ui:55
 
1260
msgid "Filter Details"
 
1261
msgstr "Сүзгі егжей-тегжейі"
 
1262
 
 
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1264
#: filteredit_base.ui:75
 
1265
msgctxt "filter name"
 
1266
msgid "Name:"
 
1267
msgstr "Атауы:"
 
1268
 
 
1269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
 
1270
#: filteredit_base.ui:90
 
1271
msgid ""
 
1272
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
 
1273
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
 
1274
"might be handy to hide them."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Егер оқиға не істердің қайталануы көрсетілмесін десеңіз осыны таңдаңыз. "
 
1277
"Күнде және апта сайын қайталанатындар көп орын алады, сондықтан оларды "
 
1278
"жасырып қою ыңғайлы болар."
 
1279
 
 
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
 
1281
#: filteredit_base.ui:93
 
1282
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
 
1283
msgstr "Оқиға мен істердің қ&айталануы көрсетілмесін"
 
1284
 
 
1285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
 
1286
#: filteredit_base.ui:100
 
1287
msgid ""
 
1288
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
 
1289
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
 
1290
"given number of days are hidden."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"Белгісі қойылса, бітірілген істер тізімде көрсетілмейді. Қаласаңыз, олар "
 
1293
"біртірілгеннен келтірілген күн өткен соң ғана жасырылады."
 
1294
 
 
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
 
1296
#: filteredit_base.ui:103
 
1297
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
 
1298
msgstr "Орын&далған істер көрсетілмесін"
 
1299
 
 
1300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
 
1301
#: filteredit_base.ui:137
 
1302
msgid ""
 
1303
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
 
1304
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
 
1305
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
 
1306
"spinbox."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Бұл параметр орындалған істер неше күннен кейін жасырылатынын белгілейді. "
 
1309
"<i>Бірден</i> дегенді таңдасаңыз олар орындалғаннан кейін бірден жасырылады. "
 
1310
"Немесе сан тергішпен нақты бір күндер санын теріп алыңыз."
 
1311
 
 
1312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
 
1313
#: filteredit_base.ui:140
 
1314
msgid "Days after completion:"
 
1315
msgstr "Келесі күн өткенде:"
 
1316
 
 
1317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
 
1318
#: filteredit_base.ui:153
 
1319
msgid ""
 
1320
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
 
1321
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
 
1322
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
 
1323
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
 
1324
"ago."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Мұнда орындалған істер неше күннен кейін істер тізімінде көрсетілмейтінін "
 
1327
"келтіре аласыз. <i>Бірден</i> дегенді таңдасаңыз олар орындалғаннан кейін "
 
1328
"бірден жасырылады. Егер, мысалы, 1 деп қойсаңыз, орындалғанына 24 сағаттан "
 
1329
"асқан істер көрсетілмейтін болды."
 
1330
 
 
1331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
 
1332
#: filteredit_base.ui:178
 
1333
msgid ""
 
1334
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
 
1335
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
 
1336
"item.)"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Бұл белгісі қойылса, орындалуы әлі басталмаған істер көрсетілмейді. (Істің "
 
1339
"басталу күні мен аяқталу күні бар екенін ескерген жөн.)"
 
1340
 
 
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
 
1342
#: filteredit_base.ui:181
 
1343
msgid "Hide &inactive to-dos"
 
1344
msgstr "Басталуы ке&лмеген істер көрсетілмесін"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
 
1347
#: filteredit_base.ui:188 views/todoview/kotodomodel.cpp:817
 
1348
msgid "Categories"
 
1349
msgstr "Санаттар"
 
1350
 
 
1351
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
 
1352
#: filteredit_base.ui:223
 
1353
msgid ""
 
1354
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
 
1355
"<i>not</i> contain the selected categories."
 
1356
msgstr ""
 
1357
"Белгісі қойылса, бұл сүзгіден тек таңдалған санаттарға <i>жатпайтындар</i> "
 
1358
"ғана өтіп көрсетіледі."
 
1359
 
 
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
 
1361
#: filteredit_base.ui:226
 
1362
msgid "Show all except selected"
 
1363
msgstr "Таңдалмағандар ғана көрсетілсін"
 
1364
 
 
1365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
 
1366
#: filteredit_base.ui:239
 
1367
msgid ""
 
1368
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
 
1369
"least the selected items."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Белгісі қойылса, бұл сүзгіден тек кемінде бір таңдалған санатқа жататындар "
 
1372
"ғана өтіп көрсетіледі."
 
1373
 
 
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
 
1375
#: filteredit_base.ui:242
 
1376
msgid "Show only selected"
 
1377
msgstr "Таңдалғандар ғана көрсетілсін"
 
1378
 
 
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
 
1380
#: filteredit_base.ui:252
 
1381
msgid "Change..."
 
1382
msgstr "Өзгерту..."
 
1383
 
 
1384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
 
1385
#: filteredit_base.ui:266
 
1386
msgid ""
 
1387
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
 
1388
"else.<br>\n"
 
1389
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
 
1390
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Белгісі қойылса, Сіз қатыспайтын істер жасырылады.<br>\n"
 
1393
"Кемінде бір қатысушсы бар істер тексеріледі.  Егер қатысушылар тізімінде Сіз "
 
1394
"болмасаңыз ол істер көрсетілмейді."
 
1395
 
 
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
 
1397
#: filteredit_base.ui:269
 
1398
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
 
1399
msgstr "Мен қатыспайтын істер көрсетілмесін"
 
1400
 
 
1401
#: filtereditdialog.cpp:41
 
1402
msgctxt "@title::window"
 
1403
msgid "Edit Calendar Filters"
 
1404
msgstr "Күнтізбе сүзгісін өзгерту"
 
1405
 
 
1406
#: filtereditdialog.cpp:95
 
1407
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1408
msgid "Press this button to define a new filter."
 
1409
msgstr "Жаңа сүзгіні орнату үшін осы батырманы басыңыз."
 
1410
 
 
1411
#: filtereditdialog.cpp:98
 
1412
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1413
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
1414
msgstr "Қолданыстағы белсенді сүзгіні өшіру үшін осы батырманы басыңыз."
 
1415
 
 
1416
#: filtereditdialog.cpp:234
 
1417
#, kde-format
 
1418
msgctxt "@label default filter name"
 
1419
msgid "New Filter %1"
 
1420
msgstr "%1 жаңа сүзгісі"
 
1421
 
 
1422
#: filtereditdialog.cpp:253
 
1423
#, kde-format
 
1424
msgctxt "@info"
 
1425
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
1426
msgstr "\"%1\" деген сүзгіні шын мүлдем өшірмексіз бе?"
 
1427
 
 
1428
#: filtereditdialog.cpp:254
 
1429
msgctxt "@title:window"
 
1430
msgid "Delete Filter?"
 
1431
msgstr "Сүзгіні өшірмексіз бе?"
 
1432
 
 
1433
#: history.cpp:311
 
1434
#, kde-format
 
1435
msgid "Delete %1"
 
1436
msgstr "%1 дегенді өшіру"
 
1437
 
 
1438
#: history.cpp:349
 
1439
#, kde-format
 
1440
msgid "Add %1"
 
1441
msgstr "%1 дегенді қосу"
 
1442
 
 
1443
#: history.cpp:385
 
1444
#, kde-format
 
1445
msgid "Edit %1"
 
1446
msgstr "%1 дегенді өзгерту"
185
1447
 
186
1448
#: htmlexportjob.cpp:159
187
1449
msgid "Unable to write the output file."
338
1600
msgid "%1, %2"
339
1601
msgstr "%1, %2"
340
1602
 
341
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
 
1603
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1604
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1605
#: htmlexportsettings.kcfg:13 htmlexportsettings.kcfg:14
 
1606
msgid "Full name of the calendar owner"
 
1607
msgstr "Күнтізбе иесінің аты-жөні"
 
1608
 
 
1609
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1610
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1611
#: htmlexportsettings.kcfg:17 htmlexportsettings.kcfg:18
 
1612
msgid "Email of the calendar owner"
 
1613
msgstr "Күнтізбе иесінің эл.поштасы"
 
1614
 
 
1615
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1616
#: htmlexportsettings.kcfg:21
 
1617
msgid "Creator application"
 
1618
msgstr "Құрған қолданбасы"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1621
#: htmlexportsettings.kcfg:22
 
1622
msgid "Creator application of the calendar"
 
1623
msgstr "Күнтізбені құрған қолданбасы"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1626
#: htmlexportsettings.kcfg:25
 
1627
msgid "Creator URL"
 
1628
msgstr "Құрушысының URL-і"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1631
#: htmlexportsettings.kcfg:26
 
1632
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
1633
msgstr "Күнтізбені құрған қолданбаның URL-адресі."
 
1634
 
 
1635
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1636
#: htmlexportsettings.kcfg:30
 
1637
msgid "Page Title"
 
1638
msgstr "Беттің атауы"
 
1639
 
 
1640
#: htmlexportsettings.kcfg:31 htmlexportsettings.kcfg:79 korganizer.cpp:244
 
1641
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
 
1642
msgid "Calendar"
 
1643
msgstr "Күнтізбе"
 
1644
 
 
1645
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1646
#: htmlexportsettings.kcfg:35
 
1647
msgid "Date start"
 
1648
msgstr "Алғашқы күні"
 
1649
 
 
1650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1651
#: htmlexportsettings.kcfg:36
 
1652
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
1653
msgstr "HTML пішіміне экспорттау ауқымның алғашқы күні."
 
1654
 
 
1655
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1656
#: htmlexportsettings.kcfg:39
 
1657
msgid "Date end"
 
1658
msgstr "Соңғы күні"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1661
#: htmlexportsettings.kcfg:40
 
1662
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
1663
msgstr "HTML пішіміне экспорттау ауқымның соңғы күні."
 
1664
 
 
1665
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1666
#: htmlexportsettings.kcfg:44
 
1667
msgid "Output filename"
 
1668
msgstr "Шығыс файл атауы"
 
1669
 
 
1670
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1671
#: htmlexportsettings.kcfg:45
 
1672
msgid "The output file name for the HTML export."
 
1673
msgstr "HTML пішіміне экспорттау файл атауы."
 
1674
 
 
1675
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1676
#: htmlexportsettings.kcfg:49
 
1677
msgid "Style sheet"
 
1678
msgstr "Стиль кестесі"
 
1679
 
 
1680
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1681
#: htmlexportsettings.kcfg:50
 
1682
msgid ""
 
1683
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
1684
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Нәтижелі HTML парағын қолданатын CSS-стиль кестесі. Мұнда кестенің жәй "
 
1687
"сілтемесі емес - шын мазмұны болу керек."
 
1688
 
 
1689
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1690
#: htmlexportsettings.kcfg:54
 
1691
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
1692
msgstr "Жеке нәрселер экспорттауын болдырмау"
 
1693
 
 
1694
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1695
#: htmlexportsettings.kcfg:58
 
1696
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
1697
msgstr "Сырлы нәрселер экспорттауын болдырмау"
 
1698
 
 
1699
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1700
#: htmlexportsettings.kcfg:66
 
1701
msgid "Export events as list"
 
1702
msgstr "Оқиғаларды тізімдеп экспорттау"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1705
#: htmlexportsettings.kcfg:70
 
1706
msgid "Export in month view"
 
1707
msgstr "Ай-айлап экспорттау"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1710
#: htmlexportsettings.kcfg:74
 
1711
msgid "Export in week view"
 
1712
msgstr "Апта-апталап  экспорттау"
 
1713
 
 
1714
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
1715
#: htmlexportsettings.kcfg:78
 
1716
msgid "Title of the calendar"
 
1717
msgstr "Күнтізбенің атауы"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
1720
#: htmlexportsettings.kcfg:83
 
1721
msgid "Export location of the events"
 
1722
msgstr "Оқиғаның орынын экспорттау"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
1725
#: htmlexportsettings.kcfg:87
 
1726
msgid "Export categories of the events"
 
1727
msgstr "Оқиғаның санатын экспорттау"
 
1728
 
 
1729
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
1730
#: htmlexportsettings.kcfg:91
 
1731
msgid "Export attendees of the events"
 
1732
msgstr "Оқиғаның қатысушыларын экспорттау"
 
1733
 
 
1734
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
1735
#: htmlexportsettings.kcfg:99
 
1736
msgid "Export to-do list"
 
1737
msgstr "Істер тізімін экспорттау"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
1740
#: htmlexportsettings.kcfg:103
 
1741
msgid "Title of the to-do list"
 
1742
msgstr "Істер тізімінің атауы"
 
1743
 
 
1744
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
 
1745
#: htmlexportsettings.kcfg:104 printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
 
1746
msgid "To-do List"
 
1747
msgstr "Істер тізімі"
 
1748
 
 
1749
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
1750
#: htmlexportsettings.kcfg:108
 
1751
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
1752
msgstr "Істердің аяқталу күнін экспорттау"
 
1753
 
 
1754
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
1755
#: htmlexportsettings.kcfg:112
 
1756
msgid "Export location of the to-dos"
 
1757
msgstr "Істердің  орнын экспорттау"
 
1758
 
 
1759
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
1760
#: htmlexportsettings.kcfg:116
 
1761
msgid "Export categories of the to-dos"
 
1762
msgstr "Істердің санатын экспорттау"
 
1763
 
 
1764
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
1765
#: htmlexportsettings.kcfg:120
 
1766
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
1767
msgstr "Істің қатысушыларын экспорттау"
 
1768
 
 
1769
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
1770
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
1771
#: htmlexportsettings.kcfg:128 htmlexportsettings.kcfg:139
 
1772
msgid "Export journals"
 
1773
msgstr "Күнделіктерді экспорттау"
 
1774
 
 
1775
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
1776
#: htmlexportsettings.kcfg:132
 
1777
msgid "Title of the journal list"
 
1778
msgstr "Күнделік тізімінің атауы"
 
1779
 
 
1780
#: htmlexportsettings.kcfg:133
 
1781
msgid "Journals"
 
1782
msgstr "Күнделіктер"
 
1783
 
 
1784
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
1785
#: htmlexportsettings.kcfg:143
 
1786
msgid "Title of the free/busy list"
 
1787
msgstr "Бос/Істе тізімінің атауы"
 
1788
 
 
1789
#: htmlexportsettings.kcfg:144
 
1790
msgid "Busy times"
 
1791
msgstr "Бос емес уақыттар"
 
1792
 
 
1793
#: importdialog.cpp:40
 
1794
msgid "Import Calendar"
 
1795
msgstr "Күнтізбені импорттау"
 
1796
 
 
1797
#: importdialog.cpp:51
 
1798
#, kde-format
 
1799
msgid ""
 
1800
"Please select import method for calendar at\n"
 
1801
"\n"
 
1802
"%1."
 
1803
msgstr ""
 
1804
"%1\n"
 
1805
"\n"
 
1806
"дегендегі күнтізбеге импорттау тәсілін таңдаңыз."
 
1807
 
 
1808
#: importdialog.cpp:62
 
1809
msgid "Add as new calendar"
 
1810
msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде косу"
 
1811
 
 
1812
#: importdialog.cpp:65
 
1813
msgid "Merge into existing calendar"
 
1814
msgstr "Бар күнтізбемен біріктіру"
 
1815
 
342
1816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
343
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
344
1817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
345
1818
#: kcmdesignerfields.cpp:69 kcmdesignerfields.cpp:70 kcmdesignerfields.cpp:75
346
 
#: kcmdesignerfields.cpp:76 rc.cpp:1174 rc.cpp:1180
 
1819
#: kcmdesignerfields.cpp:76
 
1820
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:144
 
1821
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:158
347
1822
msgid "Text"
348
1823
msgstr "Мәтін"
349
1824
 
383
1858
msgid "Tobias Koenig"
384
1859
msgstr "Tobias Koenig"
385
1860
 
386
 
#: kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:54
387
 
msgid "Cornelius Schumacher"
388
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
389
 
 
390
1861
#: kcmdesignerfields.cpp:190
391
1862
#, kde-format
392
1863
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
481
1952
msgid "Description:"
482
1953
msgstr "Сипаттамасы:"
483
1954
 
484
 
#: importdialog.cpp:40
485
 
msgid "Import Calendar"
486
 
msgstr "Күнтізбені импорттау"
487
 
 
488
 
#: importdialog.cpp:51
 
1955
#: kdatenavigator.cpp:193
 
1956
#, kde-format
 
1957
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
1958
msgid "%1/%2"
 
1959
msgstr "%1/%2"
 
1960
 
 
1961
#: kdatenavigator.cpp:199
 
1962
#, kde-format
 
1963
msgid "Scroll to week number %1"
 
1964
msgstr "Нөмір %1-аптаға ауысу"
 
1965
 
 
1966
#: kdatenavigator.cpp:201
489
1967
#, kde-format
490
1968
msgid ""
491
 
"Please select import method for calendar at\n"
492
 
"\n"
493
 
"%1."
494
 
msgstr ""
495
 
"%1\n"
496
 
"\n"
497
 
"дегендегі күнтізбеге импорттау тәсілін таңдаңыз."
498
 
 
499
 
#: importdialog.cpp:62
500
 
msgid "Add as new calendar"
501
 
msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде косу"
502
 
 
503
 
#: importdialog.cpp:65
504
 
msgid "Merge into existing calendar"
505
 
msgstr "Бар күнтізбемен біріктіру"
 
1969
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
1970
"displayed year."
 
1971
msgstr "Көрсетіліп турған жылдың нөмір %1-аптасына ауысу үшін осыған түртіңіз."
 
1972
 
 
1973
#: kdatenavigator.cpp:251
 
1974
#, kde-format
 
1975
msgid "%1"
 
1976
msgstr "%1"
 
1977
 
 
1978
#: kdatenavigator.cpp:253
 
1979
#, kde-format
 
1980
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
1981
msgstr "Бұл айдағы %1 күндер бағанның айдары."
 
1982
 
 
1983
#: kitemiconcheckcombo.cpp:41
 
1984
msgid "To-do"
 
1985
msgstr "Іс жоспары"
 
1986
 
 
1987
#: kitemiconcheckcombo.cpp:42
 
1988
msgid "Journal"
 
1989
msgstr "Күнделік"
 
1990
 
 
1991
#: kitemiconcheckcombo.cpp:43
 
1992
msgid "Recurring"
 
1993
msgstr "Қайталану"
 
1994
 
 
1995
#: kitemiconcheckcombo.cpp:44
 
1996
msgid "Alarm"
 
1997
msgstr "Ескерту"
 
1998
 
 
1999
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
2000
msgid "Read Only"
 
2001
msgstr "Тек оқу үшін"
 
2002
 
 
2003
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
2004
msgid "Needs Reply"
 
2005
msgstr "Жауап беру керек"
 
2006
 
 
2007
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
2008
msgid "Attending"
 
2009
msgstr "Қатысушы"
 
2010
 
 
2011
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
2012
msgid "Maybe Attending"
 
2013
msgstr "Бәлкім қатысушы"
 
2014
 
 
2015
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
2016
msgid "Organizer"
 
2017
msgstr "Ұйымдаструшы"
 
2018
 
 
2019
#: kitemiconcheckcombo.cpp:59
 
2020
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2021
msgid "Icons to use"
 
2022
msgstr "Пайдаланатын таңбашалар"
506
2023
 
507
2024
#: kocorehelper.cpp:48
508
2025
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
509
2026
msgid ","
510
2027
msgstr ","
511
2028
 
512
 
#. i18n: file: tips:2
513
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
514
 
#: tips.cpp:3
515
 
msgid ""
516
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
517
 
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
518
 
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
519
 
"<b>Settings</b>,\n"
520
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
521
 
"</p>\n"
522
 
msgstr ""
523
 
"<p>&...Жүйе параметрлерінде аптаның дүйсенбі немесе жексенбіден басталуын "
524
 
"таңдай аласыз. KOrganizer сол баптауды қолданады. Ол үшін Жүйе\n"
525
 
"параметрлерідегі \"Жергілікті стандарттар\"->\"Ел/өлке және тіл\", немесе "
526
 
"осы қолданбаның <b>Баптау</b>\n"
527
 
"мәзіріндегі<b>Күн & Уақытты баптау...</b> дегенге барыңыз. Күнтізбе "
528
 
"қойындысын таңдаңыз.\n"
529
 
"</p>\n"
530
 
 
531
 
#. i18n: file: tips:11
532
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
533
 
#: tips.cpp:11
534
 
msgid ""
535
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
536
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
537
 
"</p>\n"
538
 
msgstr ""
539
 
"<p>...Істің, өзгертетін қасиетін (маңызын, санатын, күнін) тышқанның оң жақ "
540
 
"батырмасымен түртіп, оңай өзгертуге болады.\n"
541
 
"</p>\n"
542
 
 
543
 
#. i18n: file: tips:18
544
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
545
 
#: tips.cpp:17
546
 
msgid ""
547
 
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
548
 
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
549
 
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
550
 
"</p>\n"
551
 
msgstr ""
552
 
"<p>...Адрестік кітабыңыздан туған күндерді күнтізбеңізде көрсетуге болады. "
553
 
"Тіпті әрбірінің алдында ескертуді да орнатуға болады. Бұндайы болу үшін, "
554
 
"Күнтізбе менеджерімен керек 'туған күндер' күнтізбесін оған қосыңыз.\n"
555
 
"</p>\n"
556
 
 
557
 
#. i18n: file: tips:25
558
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
559
 
#: tips.cpp:23
560
 
msgid ""
561
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
562
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
563
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
564
 
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
565
 
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
566
 
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
567
 
"</p>\n"
568
 
msgstr ""
569
 
"<p>...күнтібеңізді FTP серверінде де сақтауға болады. Ол үшін күнтізбені "
570
 
"сақтау диалогында <b>ftp://username@ftpserver/filename</b> түріндегі URL-ді "
571
 
"келтіріңіз. Содан кейін бұл күнтізбені кәдімгі өзіңіздің қолданыстағы "
572
 
"күнтізбе қылып, ;жергіліктідей, оны оқып - оған жазуға болады, немесе "
573
 
"Күнтізбе менеджерімен қашықтағы файл ретінде қосып алуға болады. Бір ғана "
574
 
"ескеретін жәйт - екі KOrganizer қолданбa бір кезде бір файлмен жұмыс істей "
575
 
"алмайды.\n"
576
 
"</p>\n"
577
 
 
578
 
#. i18n: file: tips:32
579
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
580
 
#: tips.cpp:29
581
 
msgid ""
582
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
583
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
584
 
"the context menu?\n"
585
 
"</p>\n"
586
 
msgstr ""
587
 
"<p>...бірнеше деңгейлі істерді құруға болады. Ол үшін бар істі тышқанның оң "
588
 
"жақ батырмасымен түртіп, шыққан мәзірінде <b>Жаңа істің тармағы</b> дегенді "
589
 
"таңдаңыз.\n"
590
 
"</p>\n"
591
 
 
592
 
#. i18n: file: tips:39
593
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
594
 
#: tips.cpp:35
595
 
msgid ""
596
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
597
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
598
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
599
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
600
 
"</p>\n"
601
 
msgstr ""
602
 
"<p>...әрбір санатқа бір түсті арнауға болады. Сонда әрбір оқиға өзінің "
603
 
"түсімен боялып көрсетіледі. Түстер <b>Баптау</b>, <b>KOrganizer дегенді "
604
 
"баптау...</b> мәзірін таңдап, шыққан диалогындағы <b>Түстер</b> бөлімінде "
605
 
"орнатылады.\n"
606
 
"</p>\n"
607
 
 
608
 
#. i18n: file: tips:46
609
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
610
 
#: tips.cpp:41
611
 
msgid ""
612
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
613
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
614
 
"</p>\n"
615
 
msgstr ""
616
 
"<p>...күнтізбені Konqueror арқылы көруге де өңдеуге де болады. Ол үшін "
617
 
"Konqueror-да күнтізбе файлын түртіңіз.\n"
618
 
"</p>\n"
619
 
 
620
 
#. i18n: file: tips:53
621
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
622
 
#: tips.cpp:47
623
 
msgid ""
624
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
625
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
626
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
627
 
"</p>\n"
628
 
msgstr ""
629
 
"<p>...оқиға не іске тіркемені қосып қоюға болады. Ол үшін <b>Оқиғаны "
630
 
"өзгерту</b> не <b>Істі өзгерту</b> диалогындағы <b>Тіркемелер</b> "
631
 
"қойындысында сілтемесін келтіріңіз.\n"
632
 
"</p>\n"
633
 
 
634
 
#. i18n: file: tips:60
635
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
636
 
#: tips.cpp:53
637
 
msgid ""
638
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
639
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
640
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
641
 
"</p>\n"
642
 
msgstr ""
643
 
"<p>...күнтізбеңізді HTML пішімді файылға экспорт етуге болады. Ол үшін "
644
 
"<b>Файл</b>, <b>Экспорт</b>, <b>Веб парақты экспорттау...</b> мәзірі арқылы "
645
 
"<b>Күнтізбені веб парағына экспорт ету</b> диалогын ашыңыз.\n"
646
 
"</p>\n"
647
 
 
648
 
#. i18n: file: tips:67
649
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
650
 
#: tips.cpp:59
651
 
msgid ""
652
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
653
 
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
654
 
"</p>\n"
655
 
msgstr ""
656
 
"<p>...бітірілген істерді бір амалбен кетіруге болады. Ол үшін <b>Файл</b> "
657
 
"мәзірінде <b>Бітірілген істерді кетіру</b> дегенді таңдаңыз.</p>\n"
658
 
 
659
 
#. i18n: file: tips:74
660
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
661
 
#: tips.cpp:65
662
 
msgid ""
663
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
664
 
"one is selected?\n"
665
 
"</p>\n"
666
 
msgstr ""
667
 
"<p>...істі таңдап тұрып, басқасын орналастырып, біріншінің жаңа тармағын "
668
 
"құруға болады.\n"
669
 
"</p>\n"
670
 
 
671
 
#: koeventpopupmenu.cpp:46 views/todoview/kotodoview.cpp:168
672
 
#: actionmanager.cpp:641 actionmanager.cpp:1701 actionmanager.cpp:1736
673
 
msgid "&Show"
674
 
msgstr "&Көрсету"
675
 
 
676
 
#: koeventpopupmenu.cpp:49 views/todoview/kotodoview.cpp:171
677
 
#: actionmanager.cpp:646 actionmanager.cpp:1704 actionmanager.cpp:1737
678
 
msgid "&Edit..."
679
 
msgstr "Ө&згерту..."
680
 
 
681
 
#: koeventpopupmenu.cpp:52 views/todoview/kotodoview.cpp:178
 
2029
#: kodaymatrix.cpp:239
 
2030
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
2031
msgid ","
 
2032
msgstr ","
 
2033
 
 
2034
#: kodaymatrix.cpp:679
 
2035
msgid "&Move"
 
2036
msgstr "&Жылжыту"
 
2037
 
 
2038
#: kodaymatrix.cpp:681
 
2039
msgid "&Copy"
 
2040
msgstr "&Көшіріп алу"
 
2041
 
 
2042
#: kodaymatrix.cpp:684
 
2043
msgid "&Add"
 
2044
msgstr "Қ&осу"
 
2045
 
 
2046
#: kodaymatrix.cpp:688
 
2047
msgid "&Cancel"
 
2048
msgstr "Қ&айту"
 
2049
 
 
2050
#: koeventpopupmenu.cpp:52 views/todoview/kotodoview.cpp:182
682
2051
msgid "&Print..."
683
2052
msgstr "Басы&п шығару..."
684
2053
 
685
 
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:182
 
2054
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:186
686
2055
msgid "Print Previe&w..."
687
2056
msgstr "Басатынды қара&у..."
688
2057
 
766
2135
msgid "Show in Context"
767
2136
msgstr "Контексте көрсетілсін"
768
2137
 
769
 
#: rc.cpp:1
770
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
771
 
msgid "Your names"
772
 
msgstr "Сайран Киккарин"
773
 
 
774
 
#: rc.cpp:2
775
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
776
 
msgid "Your emails"
777
 
msgstr "sairan@computer.org"
778
 
 
779
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
781
 
#: rc.cpp:5
782
 
msgid "A&dd..."
783
 
msgstr "Қ&осу..."
784
 
 
785
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
787
 
#: rc.cpp:8
788
 
msgid "&Modify..."
789
 
msgstr "Ө&згерту..."
790
 
 
791
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
793
 
#: rc.cpp:11
794
 
msgid "R&emove"
795
 
msgstr "Ө&шіру"
796
 
 
797
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
 
2138
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
 
2139
#: kogroupwareprefspage.ui:27
 
2140
msgid "P&ublish"
 
2141
msgstr "Ж&ариялау"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2144
#: kogroupwareprefspage.ui:39
 
2145
msgid ""
 
2146
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
 
2147
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
 
2148
"already busy are published, not why they are busy."
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Бос/Істе мәліметіңізді жариялағанда басқалар Сізді жиналысқа шақырарда бос "
 
2151
"емес уақытыңызді біліп, оны есепке ала алады. Жариялағанда тек бос емес "
 
2152
"уақытыңыз көрсетіледі - ол уақытта не істейтіңіз жарияланбайды."
 
2153
 
 
2154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
 
2155
#: kogroupwareprefspage.ui:51
 
2156
msgid ""
 
2157
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
 
2158
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
 
2159
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
 
2160
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
 
2161
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
 
2162
"and manages the access to it from other users."
 
2163
msgstr ""
 
2164
"Бос/Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын десеңіз осы белгіні "
 
2165
"қойыңыз.\n"
 
2166
"Бұны қоймай, осы мәліметті \"Жоспарлау\" мәзірі арқылы поштамен жіберу не "
 
2167
"жүктеп беруге де болады.\n"
 
2168
"Ескерту: KOrganizer бағдарламасы KDE Kolab клиенті ретінде істесе, бұл "
 
2169
"параметрдің керегі жоқ, өйткені Kolab2 сервері Бос/Істе мәліметін өзі "
 
2170
"қадағалайды да жариялайды."
 
2171
 
 
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
 
2173
#: kogroupwareprefspage.ui:54
 
2174
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
 
2175
msgstr "Бос/&Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын"
 
2176
 
 
2177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
2178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
 
2179
#: kogroupwareprefspage.ui:69 kogroupwareprefspage.ui:82
 
2180
msgid ""
 
2181
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
 
2182
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
 
2183
"information automatically."
 
2184
msgstr ""
 
2185
"Жүктеп беріп тұратын аралығын осында келтіріңіз. Бұл баптау тек мәліметіңіз "
 
2186
"автоматты түрде жарияланса ғана істейді."
 
2187
 
 
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
2189
#: kogroupwareprefspage.ui:72
 
2190
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
 
2191
msgstr "Жүктеп беріп тұратын аралығы (минут):"
 
2192
 
 
2193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
 
2195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2196
#: kogroupwareprefspage.ui:102 kogroupwareprefspage.ui:115
 
2197
#: kogroupwareprefspage.ui:131
 
2198
msgid ""
 
2199
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
 
2200
"to others here."
 
2201
msgstr "Бұнда неше күндердің мәліметі жарияланатынын көрсетіңіз."
 
2202
 
 
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2204
#: kogroupwareprefspage.ui:105
 
2205
msgid "Publish"
 
2206
msgstr "Жарияланатыны"
 
2207
 
 
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2209
#: kogroupwareprefspage.ui:134
 
2210
msgid "days of free/busy information"
 
2211
msgstr "күннің бос/істе туралы мәліметі"
 
2212
 
 
2213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
2214
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
 
2215
#: kogroupwareprefspage.ui:159 kogroupwareprefspage.ui:338
 
2216
msgid "Server Information"
 
2217
msgstr "Сервер мәліметі"
 
2218
 
 
2219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
 
2220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
 
2221
#: kogroupwareprefspage.ui:178 kogroupwareprefspage.ui:250
 
2222
msgid ""
 
2223
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
 
2224
"published here.\n"
 
2225
"Ask the server administrator for this information."
 
2226
msgstr ""
 
2227
"Мұнда Бос/Істе мәліметіңізді жариялайтын серверінің URL адресін келтіріңіз.\n"
 
2228
"Ол туралы ақпаратты сервер әкімшісінен алыңыз."
 
2229
 
 
2230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
 
2231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
2232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
 
2233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
2234
#: kogroupwareprefspage.ui:185 kogroupwareprefspage.ui:195
 
2235
#: kogroupwareprefspage.ui:350 kogroupwareprefspage.ui:423
 
2236
msgid "Enter your groupware server login password here."
 
2237
msgstr "Мұнда топтық жұмыс серверіңіздің паролін келтіріңіз."
 
2238
 
 
2239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2240
#: kogroupwareprefspage.ui:198
 
2241
msgid "Password:"
 
2242
msgstr "Паролі:"
 
2243
 
 
2244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
 
2245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
 
2246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
 
2247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
 
2248
#: kogroupwareprefspage.ui:210 kogroupwareprefspage.ui:231
 
2249
#: kogroupwareprefspage.ui:362 kogroupwareprefspage.ui:410
 
2250
msgid ""
 
2251
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
 
2252
"\n"
 
2253
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
 
2254
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
 
2255
"also be different. In the last case enter your UID."
 
2256
msgstr ""
 
2257
"Мұнда серверіңізге кіру тіркелгі мәліметіңізді келтіріңіз.\n"
 
2258
"\n"
 
2259
"Kolab2 серверімен істеу үшін UID-іңізді (яғни Unique IDentifier - бірегей "
 
2260
"индентификаторыңызды) келтіру керек. Әдетте UID ретінде эл.пошта адресіңіз "
 
2261
"қолданылады, бірақ Kolab2 одан басқа да атауды қолдана алады. Олай болса UID-"
 
2262
"іңізді келтіріңіз."
 
2263
 
 
2264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
2265
#: kogroupwareprefspage.ui:213
 
2266
msgctxt "login name on the Kolab server"
 
2267
msgid "Username:"
 
2268
msgstr "Пайдаланушы:"
 
2269
 
 
2270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
2271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
2272
#: kogroupwareprefspage.ui:239 kogroupwareprefspage.ui:443
 
2273
msgid ""
 
2274
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
 
2275
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
 
2276
"configuration file.\n"
 
2277
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
 
2278
"configuration file."
 
2279
msgstr ""
 
2280
"KOrganizer паролін жаттап алып Бос/Істе мәліметіңізді жаңартқан сайын сервер "
 
2281
"оны сұрай бермейтін қылу үшін осы белгіні қойыңыз. Паролі баптау файлында "
 
2282
"сақталады.\n"
 
2283
"Алайда, қауыпсыздық себептерден пароліңізді баптау файлында сақтау онша "
 
2284
"сенімді тәсіліне жатпайды."
 
2285
 
 
2286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
2287
#: kogroupwareprefspage.ui:242
 
2288
msgid "Remember p&assword"
 
2289
msgstr "П&аролі жаттап алынсын"
 
2290
 
 
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
2292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
2293
#: kogroupwareprefspage.ui:253 kogroupwareprefspage.ui:398
 
2294
msgid "Server URL:"
 
2295
msgstr "Сервер URL-і:"
 
2296
 
 
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2298
#: kogroupwareprefspage.ui:263
 
2299
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
 
2300
msgstr "(Kolab сервер 2-нұсқаны қолданғанда керегі жоқ)"
 
2301
 
 
2302
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
 
2303
#: kogroupwareprefspage.ui:290
 
2304
msgid "&Retrieve"
 
2305
msgstr "&Сұрап алу"
 
2306
 
 
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
2308
#: kogroupwareprefspage.ui:302
 
2309
msgid ""
 
2310
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
 
2311
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
 
2312
msgstr ""
 
2313
"Басқалар жариялаған Бос/Істе мәліметтерін сұрап алып, оларды жиналысқа "
 
2314
"шақыру үшін ыңғайлы уақытты таңдай аласыз."
 
2315
 
 
2316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
 
2317
#: kogroupwareprefspage.ui:312
 
2318
msgid ""
 
2319
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
 
2320
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
 
2321
"make this possible."
 
2322
msgstr ""
 
2323
"Басқалардың бос/істе жайлі мәліметін автоматты түрде алу үшін осыны белгілеп "
 
2324
"қойыңыз. Әрине, бұл үшін сервер мәліметтерін де дұрыс келтіру керек."
 
2325
 
 
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
 
2327
#: kogroupwareprefspage.ui:315
 
2328
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
 
2329
msgstr "Басқалардың бос/&істе жайлі мәліметі автоматты түрде алынсын"
 
2330
 
 
2331
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2332
#: kogroupwareprefspage.ui:325
 
2333
msgid ""
 
2334
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
 
2335
msgstr ""
 
2336
"Серверден мәліметті user.ifb дегеннің орына user@domain.ifb түрде алғыңыз "
 
2337
"келсе осыны белгілеп қойыңыз"
 
2338
 
 
2339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2340
#: kogroupwareprefspage.ui:328
 
2341
msgid ""
 
2342
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
 
2343
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
 
2344
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
 
2345
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Бос/істе мәлімет файлын \"user@domain.ifb\" пішімінде (мысалы, joe@company."
 
2348
"com.ifb) алғыңыз келсе осыны белгілеп қойыңыз. Әйтпесе ол user.ifb (мысалы, "
 
2349
"joe.ifb) түрінде келеді. Бұл параметр туралы күмәніңіз болса - сервер "
 
2350
"әкімшісінен сұраңыз."
 
2351
 
 
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2353
#: kogroupwareprefspage.ui:331
 
2354
msgid "Use full email &address for retrieval"
 
2355
msgstr "Толық эл.пошта &адресі қолданылсын"
 
2356
 
 
2357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
 
2358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
2359
#: kogroupwareprefspage.ui:380 kogroupwareprefspage.ui:395
 
2360
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2361
msgid ""
 
2362
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
 
2363
"here.\n"
 
2364
"Ask the server administrator for this information.\n"
 
2365
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
 
2366
"\n"
 
2367
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
 
2368
"\n"
 
2369
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
 
2370
"\n"
 
2371
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
 
2372
msgstr ""
 
2373
"Мұнда Бос/Істе туралы мәліметті жариялайтын сервердің URL адресін "
 
2374
"келтіріңіз.\n"
 
2375
"Бұл мәліметті сервер әкімшісінен сұраңыз.\n"
 
2376
"Kolab2 сервердің URL адресінің мысалы:\n"
 
2377
"\n"
 
2378
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
 
2379
"\n"
 
2380
"Әлде, Бос/Істе мәліметінің толық жолын келтіруге болады. Мысалы: \n"
 
2381
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
 
2382
 
 
2383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2384
#: kogroupwareprefspage.ui:413
 
2385
msgid "User&name:"
 
2386
msgstr "Пайд&даланушы:"
 
2387
 
 
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2389
#: kogroupwareprefspage.ui:426
 
2390
msgid "Passwor&d:"
 
2391
msgstr "Паро&лі:"
 
2392
 
 
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
2394
#: kogroupwareprefspage.ui:446
 
2395
msgid "Re&member password"
 
2396
msgstr "Паролі жа&ттап алынсын"
 
2397
 
 
2398
#: kohelper.cpp:73
 
2399
#, kde-format
 
2400
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
2401
msgstr "%1 \"%2\" сақталмады."
 
2402
 
 
2403
#: koprefs.cpp:57
 
2404
msgctxt "Default export file"
 
2405
msgid "calendar.html"
 
2406
msgstr "calendar.html"
 
2407
 
 
2408
#: koprefsdialog.cpp:87
 
2409
msgctxt "@title:tab personal settings"
 
2410
msgid "Personal"
 
2411
msgstr "Дербес"
 
2412
 
 
2413
#: koprefsdialog.cpp:95
 
2414
msgctxt "@title:group email settings"
 
2415
msgid "Email Settings"
 
2416
msgstr "Эл.поштаны баптау"
 
2417
 
 
2418
#: koprefsdialog.cpp:115
 
2419
msgctxt "@title:tab"
 
2420
msgid "Save"
 
2421
msgstr "Сақтау"
 
2422
 
 
2423
#: koprefsdialog.cpp:119
 
2424
msgctxt "@title:group"
 
2425
msgid "Exporting Calendar"
 
2426
msgstr "Күнтізбені экспорттау"
 
2427
 
 
2428
#: koprefsdialog.cpp:153
 
2429
msgctxt "@title:tab systray settings"
 
2430
msgid "System Tray"
 
2431
msgstr "Жүйелік сөре"
 
2432
 
 
2433
#: koprefsdialog.cpp:156
 
2434
msgctxt "@title:group"
 
2435
msgid "Show/Hide Options"
 
2436
msgstr "Көрсету/Жасыру"
 
2437
 
 
2438
#: koprefsdialog.cpp:165
 
2439
msgctxt "@info:tooltip"
 
2440
msgid ""
 
2441
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
 
2442
"tray (recommended)."
 
2443
msgstr ""
 
2444
"KOrganizer еске салу қызметін жүйелік сөреде көрсету үшін осы параметрін "
 
2445
"рұқсат етіңіз (жөнді таңдау)."
 
2446
 
 
2447
#: koprefsdialog.cpp:170
 
2448
msgctxt "@info"
 
2449
msgid ""
 
2450
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
 
2451
"tray.</note>"
 
2452
msgstr "<note>Қызметі, жүйелік сөреде көрсетілмесе де, орындала береді.</note>"
 
2453
 
 
2454
#: koprefsdialog.cpp:179
 
2455
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
 
2456
msgid "Calendars"
 
2457
msgstr "Күнтізбелері"
 
2458
 
 
2459
#: koprefsdialog.cpp:307
 
2460
msgctxt "@title:tab"
 
2461
msgid "Regional"
 
2462
msgstr "Жергілкті"
 
2463
 
 
2464
#: koprefsdialog.cpp:313
 
2465
msgctxt "@title:group"
 
2466
msgid "General Time and Date"
 
2467
msgstr "Жалпы Уақыт пен Күн"
 
2468
 
 
2469
#: koprefsdialog.cpp:324
 
2470
msgctxt "@title:group"
 
2471
msgid "Holidays"
 
2472
msgstr "Демалыс күндері"
 
2473
 
 
2474
#: koprefsdialog.cpp:334
 
2475
msgctxt "@label"
 
2476
msgid "Use holiday region:"
 
2477
msgstr "Қай елдің демалыс күндері:"
 
2478
 
 
2479
#: koprefsdialog.cpp:354
 
2480
#, kde-format
 
2481
msgctxt "Holday region, region language"
 
2482
msgid "%1 (%2)"
 
2483
msgstr "%1 (%2)"
 
2484
 
 
2485
#: koprefsdialog.cpp:359
 
2486
msgctxt "No holiday region"
 
2487
msgid "None"
 
2488
msgstr "(Жоқ)"
 
2489
 
 
2490
#: koprefsdialog.cpp:374
 
2491
msgctxt "@title:group"
 
2492
msgid "Working Period"
 
2493
msgstr "Жұмыс аралығы"
 
2494
 
 
2495
#: koprefsdialog.cpp:392
 
2496
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2497
msgid ""
 
2498
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
 
2499
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
 
2500
"will not be marked with color."
 
2501
msgstr ""
 
2502
"Белгілеп қойған күндерді KOrganizer аптаның жұмыс күндері деп есептейді де "
 
2503
"жұмыс уақыттарын көрсетеді. Егерде бұл күн жұмыс күніңіз болса белгісін "
 
2504
"қойңыз, әйтпесе, жұмыс сағаттры түспен боялмайды."
 
2505
 
 
2506
#: koprefsdialog.cpp:430
 
2507
msgctxt "@title:tab"
 
2508
msgid "Default Values"
 
2509
msgstr "Әдетті мәндері"
 
2510
 
 
2511
#: koprefsdialog.cpp:435
 
2512
msgctxt "@title:group"
 
2513
msgid "Appointments"
 
2514
msgstr "Кездесулер"
 
2515
 
 
2516
#: koprefsdialog.cpp:453
 
2517
msgctxt "@title:group"
 
2518
msgid "Reminders"
 
2519
msgstr "Еске салулар"
 
2520
 
 
2521
#: koprefsdialog.cpp:459
 
2522
msgctxt "@label"
 
2523
msgid "Default reminder time:"
 
2524
msgstr "Әдетті алдын-ала еске салу уақыты:"
 
2525
 
 
2526
#: koprefsdialog.cpp:478
 
2527
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
 
2528
msgid "minute(s)"
 
2529
msgstr "минут"
 
2530
 
 
2531
#: koprefsdialog.cpp:480
 
2532
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
 
2533
msgid "hour(s)"
 
2534
msgstr "сағат"
 
2535
 
 
2536
#: koprefsdialog.cpp:482
 
2537
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
 
2538
msgid "day(s)"
 
2539
msgstr "күн"
 
2540
 
 
2541
#: koprefsdialog.cpp:496
 
2542
msgid ""
 
2543
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
 
2544
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
2545
msgstr ""
 
2546
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Аудио файлдар (*.ogg *."
 
2547
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
2548
 
 
2549
#: koprefsdialog.cpp:609
 
2550
msgctxt "@title:tab general settings"
 
2551
msgid "General"
 
2552
msgstr "Жалпы"
 
2553
 
 
2554
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
 
2555
#: koprefsdialog.cpp:758
 
2556
msgctxt "@title:group"
 
2557
msgid "Display Options"
 
2558
msgstr "Көрсету параметрлері"
 
2559
 
 
2560
#: koprefsdialog.cpp:623
 
2561
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
 
2562
msgid " days"
 
2563
msgstr " күн"
 
2564
 
 
2565
#: koprefsdialog.cpp:638
 
2566
msgctxt "@title:group"
 
2567
msgid "Date Navigator"
 
2568
msgstr "Күн таңдағышы"
 
2569
 
 
2570
#: koprefsdialog.cpp:656
 
2571
msgctxt "@title:tab"
 
2572
msgid "Agenda View"
 
2573
msgstr "Күн тәртіп көрінісі"
 
2574
 
 
2575
#: koprefsdialog.cpp:670
 
2576
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
 
2577
msgid " pixels"
 
2578
msgstr " пиксел"
 
2579
 
 
2580
#: koprefsdialog.cpp:714
 
2581
msgctxt "@title:tab"
 
2582
msgid "Month View"
 
2583
msgstr "Айлық көрнісі"
 
2584
 
 
2585
#: koprefsdialog.cpp:752
 
2586
msgctxt "@title:tab"
 
2587
msgid "Todo View"
 
2588
msgstr "Істер көрінісі"
 
2589
 
 
2590
#: koprefsdialog.cpp:768
 
2591
msgctxt "@title:group"
 
2592
msgid "Other Options"
 
2593
msgstr "Басқа параметрлері"
 
2594
 
 
2595
#: koprefsdialog.cpp:814
 
2596
msgctxt "@title:tab"
 
2597
msgid "Colors"
 
2598
msgstr "Түстер"
 
2599
 
 
2600
#: koprefsdialog.cpp:860
 
2601
msgctxt "@title:group"
 
2602
msgid "Categories"
 
2603
msgstr "Санаттар"
 
2604
 
 
2605
#: koprefsdialog.cpp:878
 
2606
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2607
msgid ""
 
2608
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
 
2609
"selected category color using the button below."
 
2610
msgstr ""
 
2611
"Мұнда өзгерткіңіз келген оқиға санатын таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып "
 
2612
"таңдалған санаттың түсін өзгерте аласыз."
 
2613
 
 
2614
#: koprefsdialog.cpp:887
 
2615
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2616
msgid ""
 
2617
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
 
2618
"above."
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған оқиға санаттың түсін таңдап ала "
 
2621
"аласыз."
 
2622
 
 
2623
#: koprefsdialog.cpp:895
 
2624
msgctxt "@title:group"
 
2625
msgid "Resources"
 
2626
msgstr "Ресурстар"
 
2627
 
 
2628
#: koprefsdialog.cpp:911
 
2629
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2630
msgid ""
 
2631
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
 
2632
"color using the button below."
 
2633
msgstr ""
 
2634
"Мұнда өзгерткіңіз келген күнтізбені таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып "
 
2635
"таңдалған күнтібнің түсін өзгерте аласыз."
 
2636
 
 
2637
#: koprefsdialog.cpp:920
 
2638
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2639
msgid ""
 
2640
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
 
2641
msgstr ""
 
2642
"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған күнтізбенің түсін таңдаңыз."
 
2643
 
 
2644
#: koprefsdialog.cpp:929
 
2645
msgctxt "@title:tab"
 
2646
msgid "Fonts"
 
2647
msgstr "Қаріптер"
 
2648
 
 
2649
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
 
2650
msgctxt "@label"
 
2651
msgid "Event text"
 
2652
msgstr "Оқиға жазуы"
 
2653
 
 
2654
#: koprefsdialog.cpp:1090
 
2655
msgctxt "@label"
 
2656
msgid "Mail transport:"
 
2657
msgstr "Поштасы:"
 
2658
 
 
2659
#: koprefsdialog.cpp:1099
 
2660
msgctxt "@label"
 
2661
msgid "Additional email addresses:"
 
2662
msgstr "Қосымша эл.пошта адрестері:"
 
2663
 
 
2664
#: koprefsdialog.cpp:1101
 
2665
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2666
msgid ""
 
2667
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
 
2668
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
 
2669
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
 
2670
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
 
2671
msgstr ""
 
2672
"Мұнда қосымша эл.пошта адрестерді қосыңыз, өңдеңіз, өшіріңіз. Бұл эл.пошта "
 
2673
"адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге қосымша адрестеріңіз. "
 
2674
"Егер Сіз бір оқиғаның қатысушысы болып, басқа эл.пошта адресіңізді "
 
2675
"көрсетсеңіз, KOrganizer Сізді тану үшін бүкіл сол басқа адрестерді осы "
 
2676
"тізімінде келтіруіңіз керек."
 
2677
 
 
2678
#: koprefsdialog.cpp:1115
 
2679
msgctxt "@label"
 
2680
msgid "Additional email address:"
 
2681
msgstr "Қосымша эл.пошта адресі:"
 
2682
 
 
2683
#: koprefsdialog.cpp:1117
 
2684
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2685
msgid ""
 
2686
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
 
2687
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
 
2688
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
 
2689
msgstr ""
 
2690
"Мұнда қосымша адрестеріңізді өңдеуге болады. Адресті өңдеу үшін оны "
 
2691
"жоғардағы тізімінен таңдау немесе төмендегі \"Жаңа\" деген батырманы басу "
 
2692
"керек. Бұл эл.пошта адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге "
 
2693
"қосымша адрестеріңіз."
 
2694
 
 
2695
#: koprefsdialog.cpp:1131
 
2696
msgctxt "@action:button add a new email address"
 
2697
msgid "New"
 
2698
msgstr "Жаңа"
 
2699
 
 
2700
#: koprefsdialog.cpp:1134
 
2701
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2702
msgid ""
 
2703
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
 
2704
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
 
2705
msgstr ""
 
2706
"Қосымша эл.пошта адрестер тізіміне жаңа жазу қосу үшін осы батырманы "
 
2707
"басыңыз. Жаңа жазуды өңдеу үшін жоғардағы өңдеу өрісін пайдаланыңыз."
 
2708
 
 
2709
#: koprefsdialog.cpp:1139
 
2710
msgctxt "@action:button"
 
2711
msgid "Remove"
 
2712
msgstr "Өшіру"
 
2713
 
 
2714
#: koprefsdialog.cpp:1182
 
2715
msgctxt "@label"
 
2716
msgid "(EmptyEmail)"
 
2717
msgstr "(Бос эл.пошта адресі)"
 
2718
 
 
2719
#: koprefsdialog.cpp:1410
 
2720
msgctxt "@title:column plugin name"
 
2721
msgid "Name"
 
2722
msgstr "Аты"
 
2723
 
 
2724
#: koprefsdialog.cpp:1429
 
2725
msgctxt "@action:button"
 
2726
msgid "Configure &Plugin..."
 
2727
msgstr "&Плагинді баптау..."
 
2728
 
 
2729
#: koprefsdialog.cpp:1432
 
2730
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2731
msgid ""
 
2732
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
 
2733
"list above"
 
2734
msgstr ""
 
2735
"Бұл батырма жоғардағы тізімінен таңдалған плагинді баптауға мүмкіндік береді"
 
2736
 
 
2737
#: koprefsdialog.cpp:1439
 
2738
msgctxt "@title:group"
 
2739
msgid "Position"
 
2740
msgstr "Орны"
 
2741
 
 
2742
#: koprefsdialog.cpp:1443
 
2743
msgctxt "@option:check"
 
2744
msgid "Show at the top of the agenda views"
 
2745
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің жоғарында көрсетілсін"
 
2746
 
 
2747
#: koprefsdialog.cpp:1445
 
2748
msgctxt "@option:check"
 
2749
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
 
2750
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің төменінде көрсетілсін"
 
2751
 
 
2752
#: koprefsdialog.cpp:1480
 
2753
msgctxt "@title:group"
 
2754
msgid "Calendar Decorations"
 
2755
msgstr "Күнтізбе безендіруі"
 
2756
 
 
2757
#: koprefsdialog.cpp:1483
 
2758
msgctxt "@title:group"
 
2759
msgid "Print Plugins"
 
2760
msgstr "Басып шығару плагині"
 
2761
 
 
2762
#: koprefsdialog.cpp:1486
 
2763
msgctxt "@title:group"
 
2764
msgid "Other Plugins"
 
2765
msgstr "Басқа плагиндері"
 
2766
 
 
2767
#: koprefsdialog.cpp:1555
 
2768
msgctxt "@info"
 
2769
msgid "Unable to configure this plugin"
 
2770
msgstr "Бұл плагині бапталмады"
 
2771
 
 
2772
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
 
2773
msgctxt "@title:window"
 
2774
msgid "Reminders"
 
2775
msgstr "Еске салу"
 
2776
 
 
2777
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
 
2778
msgctxt "@action:button"
 
2779
msgid "Dismiss Reminder"
 
2780
msgstr "Еске салудан айну"
 
2781
 
 
2782
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
2783
msgctxt "@info:tooltip"
 
2784
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
2785
msgstr "Таңдалған оқиға мен істер туралы еске салудан айну"
 
2786
 
 
2787
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
2788
msgctxt "@action:button"
 
2789
msgid "Dismiss All"
 
2790
msgstr "Барлығынан айну"
 
2791
 
 
2792
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
 
2793
msgctxt "@info:tooltip"
 
2794
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
2795
msgstr "Тізімегі барлығы туралы еске салудан айну"
 
2796
 
 
2797
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
 
2798
msgctxt "@action:button"
 
2799
msgid "Edit..."
 
2800
msgstr "Өзгерту..."
 
2801
 
 
2802
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
 
2803
msgctxt "@info:tooltip"
 
2804
msgid "Edit the selected incidence"
 
2805
msgstr "Таңдалғанды өзгерту"
 
2806
 
 
2807
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
 
2808
msgctxt "@action:button"
 
2809
msgid "Suspend"
 
2810
msgstr "Тоқтату"
 
2811
 
 
2812
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 
2813
msgctxt "@info:tooltip"
 
2814
msgid ""
 
2815
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
2816
msgstr "Келтірілген аралықта. таңдалғандар туралы еске салуды тоқтату"
 
2817
 
 
2818
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
 
2819
msgctxt "@label"
 
2820
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
2821
msgstr ""
 
2822
"Еске салулар: Егжей-тегжейлі көрінісіне ( не одан) үшін атауынан түртіңз."
 
2823
 
 
2824
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
2825
msgctxt "@title:column reminder title"
 
2826
msgid "Title"
 
2827
msgstr "Атауы"
 
2828
 
 
2829
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
2830
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
2831
msgid "Date Time"
 
2832
msgstr "Күн және Уақыт"
 
2833
 
 
2834
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
2835
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
2836
msgid "Trigger Time"
 
2837
msgstr "Бастау уақыты"
 
2838
 
 
2839
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
2840
msgctxt "@info:tooltip"
 
2841
msgid "The event or to-do title"
 
2842
msgstr "Оқиғаның не істің атауы"
 
2843
 
 
2844
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
2845
msgctxt "@info:tooltip"
 
2846
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
2847
msgstr "Еске салуды осы күн/уақытқа бегіленген"
 
2848
 
 
2849
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
 
2850
msgctxt "@info:tooltip"
 
2851
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
2852
msgstr "ске салудың күн/уақытын  есептеуі басталған"
 
2853
 
 
2854
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
 
2855
msgctxt "@info default incidence details string"
 
2856
msgid ""
 
2857
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
2858
"here.</emphasis>"
 
2859
msgstr ""
 
2860
"<emphasis>Жоғардағы тізімінен, осында егжей-тегжейін қарайтын оқиға не істі "
 
2861
"таңдаңыз.</emphasis>"
 
2862
 
 
2863
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
2864
msgctxt "@label:spinbox"
 
2865
msgid "Suspend &duration:"
 
2866
msgstr "Тоқтату &аралығы:"
 
2867
 
 
2868
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
2869
msgctxt "@info:tooltip"
 
2870
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
2871
msgstr "Осы кезге еске салуларды тоқтату"
 
2872
 
 
2873
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
 
2874
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2875
msgid ""
 
2876
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
2877
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
2878
"adjacent selector."
 
2879
msgstr ""
 
2880
"Таңдалғандар туралы еске салу деген көрсетілген уақыт болмайды. Уақыт өлшем "
 
2881
"бірлігін де таңдап алыңыз (әдетте, минут)."
 
2882
 
 
2883
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
 
2884
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
2885
msgid "minute(s)"
 
2886
msgstr "минут"
 
2887
 
 
2888
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
 
2889
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
2890
msgid "hour(s)"
 
2891
msgstr "сағат"
 
2892
 
 
2893
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
 
2894
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
2895
msgid "day(s)"
 
2896
msgstr "күн"
 
2897
 
 
2898
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
 
2899
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
2900
msgid "week(s)"
 
2901
msgstr "апта"
 
2902
 
 
2903
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
 
2904
msgctxt "@info:tooltip"
 
2905
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
2906
msgstr "Еске салуды тоқтату аралығының өлшем бірілігі"
 
2907
 
 
2908
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
 
2909
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2910
msgid ""
 
2911
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
2912
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
2913
"input."
 
2914
msgstr ""
 
2915
"Таңдалғандар туралы еске салу деген болмайтын аралық уақыттың өлшем бірлігі. "
 
2916
"Уақыт аралығының өзін де таңдап алыңыз."
 
2917
 
 
2918
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
 
2919
msgctxt "@label an elipsis"
 
2920
msgid "..."
 
2921
msgstr "..."
 
2922
 
 
2923
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
 
2924
#, kde-format
 
2925
msgctxt "@info"
 
2926
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
2927
msgstr "\"%1\" деген тек оқу үшін, ол өзгертуге келмейді."
 
2928
 
 
2929
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
 
2930
msgctxt "@title"
 
2931
msgid "Reminder"
 
2932
msgstr "Еске салу"
 
2933
 
 
2934
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
 
2935
#, kde-format
 
2936
msgctxt "@title"
 
2937
msgid "Reminder: %1"
 
2938
msgstr "Уске салу: %1"
 
2939
 
 
2940
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
 
2941
msgctxt "@info"
 
2942
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
2943
msgstr "KOrganizer жегілмеді, сондықтан өңдеу-өзгертуге болмайды."
 
2944
 
 
2945
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
 
2946
#, kde-format
 
2947
msgctxt "@info"
 
2948
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
2949
msgstr "\"%1\" дегенді өзгерту кезінде KOrganizer-де бір ішкі қате орын алды."
 
2950
 
 
2951
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
2952
msgctxt "@title:window"
 
2953
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
2954
msgstr "KOrganizer ескерту қызметі"
 
2955
 
 
2956
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
2957
msgctxt "@info"
 
2958
msgid "Cannot load system tray icon."
 
2959
msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы жүктелмедді."
 
2960
 
 
2961
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
2962
msgctxt "@action:inmenu"
 
2963
msgid "Suspend All Reminders"
 
2964
msgstr "Бүкіл еске салуды тоқтату"
 
2965
 
 
2966
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
2967
msgctxt "@action:inmenu"
 
2968
msgid "Dismiss All Reminders"
 
2969
msgstr "Бүкіл еске салудан айну"
 
2970
 
 
2971
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
2972
msgctxt "@action:inmenu"
 
2973
msgid "Enable Reminders"
 
2974
msgstr "Еске салуды рұқсат ету"
 
2975
 
 
2976
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
2977
msgctxt "@action:inmenu"
 
2978
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
2979
msgstr "Еске салу қызметін жүйеге кіргенде жегу"
 
2980
 
 
2981
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
2982
#, kde-format
 
2983
msgctxt "@info:status"
 
2984
msgid "There is 1 active reminder."
 
2985
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
2986
msgstr[0] "%1 еске салуы белсенді."
 
2987
 
 
2988
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
2989
msgctxt "@info:status"
 
2990
msgid "No active reminders."
 
2991
msgstr "Еске салулар жоқ"
 
2992
 
 
2993
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
2994
msgctxt "@info"
 
2995
msgid ""
 
2996
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
2997
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
2998
msgstr ""
 
2999
"KOrganizer еске салу қызметі жоғарылсын ба?<nl/><note> Ол жегілмеген "
 
3000
"жағдайда еске салулар болмайды.</note>"
 
3001
 
 
3002
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
3003
msgctxt "@title:window"
 
3004
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
3005
msgstr "KOrganizer еске салу қызметін жабу"
 
3006
 
 
3007
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
 
3008
msgctxt "@info"
 
3009
msgid ""
 
3010
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
3011
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
3012
msgstr ""
 
3013
"Жүйеге кіргенде KOrganizer еске салу қызметі жеілсін бе?<nl/><note> Ол "
 
3014
"жегілмеген жағдайда еске салулар болмайды.</note>"
 
3015
 
 
3016
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
3017
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
3018
msgid "Start"
 
3019
msgstr "Жегу"
 
3020
 
 
3021
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
 
3022
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
3023
msgid "Do Not Start"
 
3024
msgstr "Жекпеу"
 
3025
 
 
3026
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
3027
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
3028
msgstr "KOrganizer ескерту қызметі"
 
3029
 
 
3030
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
3031
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
3032
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
3033
 
 
3034
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
3035
msgid "Janitorial Staff"
 
3036
msgstr "Janitorial Staff"
 
3037
 
 
3038
#: korganizer.cpp:255
 
3039
msgid "New Calendar"
 
3040
msgstr "Жаңа күнтізбе"
 
3041
 
 
3042
#: korganizer.cpp:259
 
3043
msgctxt "the calendar is read-only"
 
3044
msgid "read-only"
 
3045
msgstr "тек оқу үшін"
 
3046
 
798
3047
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
799
 
#: rc.cpp:14
 
3048
#: korganizer.kcfg:16
800
3049
msgid "Export to HTML periodically"
801
3050
msgstr "Мезгіллі HTML-ға экспорттап тұрсын"
802
3051
 
803
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
804
3052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
805
 
#: rc.cpp:17
 
3053
#: korganizer.kcfg:17
806
3054
msgid ""
807
3055
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
808
3056
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
812
3060
"қойыңыз. Әдетте, ол calendar.html деп аталып, пайдаланушының мекен қапшығына "
813
3061
"сақталады."
814
3062
 
815
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
816
3063
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
817
 
#: rc.cpp:20
 
3064
#: korganizer.kcfg:22
818
3065
msgid "Export &interval in minutes"
819
3066
msgstr "Экспорттау &аралығы, минут"
820
3067
 
821
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
822
3068
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
823
 
#: rc.cpp:23
 
3069
#: korganizer.kcfg:23
824
3070
msgid ""
825
3071
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
826
3072
"here."
827
3073
msgstr ""
828
3074
"Мұнда оқиғалар күнтізбені автоматты экспорттау аралығын минуттап келтіріңіз."
829
3075
 
830
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
831
3076
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
832
 
#: rc.cpp:26
 
3077
#: korganizer.kcfg:29
833
3078
msgid "Confirm deletes"
834
3079
msgstr "Өшіргенде құптауы сұралсын"
835
3080
 
836
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
837
3081
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
838
 
#: rc.cpp:29
 
3082
#: korganizer.kcfg:30
839
3083
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
840
3084
msgstr "Өшіру алдында құптау сұралсын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз."
841
3085
 
842
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
843
3086
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
844
 
#: rc.cpp:32
 
3087
#: korganizer.kcfg:35
845
3088
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
846
3089
msgstr "Жаңа оқиға, істер мен күнделік жазулары"
847
3090
 
848
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
849
3091
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
850
 
#: rc.cpp:35
 
3092
#: korganizer.kcfg:38
851
3093
msgid "Be added to the standard calendar"
852
3094
msgstr "Негізгі күнтізбеге қосылсын"
853
3095
 
854
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
855
3096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
856
 
#: rc.cpp:38
 
3097
#: korganizer.kcfg:39
857
3098
msgid ""
858
3099
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
859
3100
"using the standard calendar."
861
3102
"Жаңа оқиға, істер мен күнделік жазулары әрқашанда негізгі күнтізбеге "
862
3103
"жазылатын болу үшін осыны таңдаңыз."
863
3104
 
864
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
865
3105
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
866
 
#: rc.cpp:41
 
3106
#: korganizer.kcfg:42
867
3107
msgid "Be asked which calendar to use"
868
3108
msgstr "Қай күнтізбесіне жазылатыны сұралсын"
869
3109
 
870
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
871
3110
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
872
 
#: rc.cpp:44
 
3111
#: korganizer.kcfg:43
873
3112
msgid ""
874
3113
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
875
3114
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
882
3121
"ортақ қапшықтарын немесе Kontact-пен KDE Kolab клиенті ретінде бірнеше "
883
3122
"тіркелгілерді қолданғанда таңдаған жөн. "
884
3123
 
885
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
886
3124
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
887
 
#: rc.cpp:47
 
3125
#: korganizer.kcfg:53
888
3126
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
889
3127
msgstr "Еске салу қызметі жүйелік сөреде көрсетілсін"
890
3128
 
891
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
892
3129
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
893
 
#: rc.cpp:50
 
3130
#: korganizer.kcfg:54
894
3131
msgid ""
895
3132
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
896
3133
msgstr ""
897
3134
"KOrganizer-дың еске салу қызметін жүйелік сөреде көрсету үшін - осыны "
898
3135
"бегілеңіз."
899
3136
 
900
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
901
3137
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
902
 
#: rc.cpp:53
 
3138
#: korganizer.kcfg:62
903
3139
msgid ""
904
3140
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
905
3141
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
908
3144
"Ашылмалы тізімінен керек елді таңдап уақыт белдеуін анықтап алыңыз. Егер "
909
3145
"елді мекеніңіз тізімде болмаса, белдеуі бірдей жақын шаһарды таңдап алыңыз."
910
3146
 
911
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
912
3147
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
913
 
#: rc.cpp:56
 
3148
#: korganizer.kcfg:66
914
3149
msgid "Day begins at"
915
3150
msgstr "Күннің басталуы"
916
3151
 
917
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
918
3152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
919
 
#: rc.cpp:59
 
3153
#: korganizer.kcfg:67
920
3154
msgid ""
921
3155
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
922
3156
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
924
3158
"Мұнда оқиғалар басталатын ең ерте уақытты келтіріңіз. Күн көрінісі осыдан "
925
3159
"басталатын болады."
926
3160
 
927
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
928
3161
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
929
 
#: rc.cpp:62
 
3162
#: korganizer.kcfg:72
930
3163
msgid "Use holiday region:"
931
3164
msgstr "Демалыс күндері:"
932
3165
 
933
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
934
3166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
935
 
#: rc.cpp:65
 
3167
#: korganizer.kcfg:73
936
3168
msgid ""
937
3169
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
938
3170
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
941
3173
"күндер күн таңдағышта, күн тәртіп көрінісінде жұмыс істемейтін күндер деп "
942
3174
"белгіленеді."
943
3175
 
944
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
945
3176
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
946
 
#: rc.cpp:68
 
3177
#: korganizer.kcfg:77
947
3178
msgid "Daily starting hour"
948
3179
msgstr "Жұмыс күннің басталуы"
949
3180
 
950
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
951
3181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
952
 
#: rc.cpp:71
 
3182
#: korganizer.kcfg:78
953
3183
msgid ""
954
3184
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
955
3185
"marked with color by KOrganizer."
957
3187
"Мұнда жұмыс күні басталатын уақытты келтіріңіз. Жұмыс күннің сағаттары өз "
958
3188
"түсімен ерекшеленеді."
959
3189
 
960
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
961
3190
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
962
 
#: rc.cpp:74
 
3191
#: korganizer.kcfg:83
963
3192
msgid "Daily ending hour"
964
3193
msgstr "Жұмыс күннің аяқталуы"
965
3194
 
966
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
967
3195
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
968
 
#: rc.cpp:77
 
3196
#: korganizer.kcfg:84
969
3197
msgid ""
970
3198
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
971
3199
"marked with color by KOrganizer."
973
3201
"Мұнда жұмыс күні аяқталатын уақытты келтіріңіз. Жұмыс күннің сағаттары өз "
974
3202
"түсімен ерекшеленеді."
975
3203
 
976
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
977
3204
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
978
 
#: rc.cpp:80
 
3205
#: korganizer.kcfg:89
979
3206
msgid "Exclude holidays"
980
3207
msgstr "Демалыс күндерін қосылмасын"
981
3208
 
982
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
983
3209
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
984
 
#: rc.cpp:83
 
3210
#: korganizer.kcfg:90
985
3211
msgid ""
986
3212
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
987
3213
"holidays."
988
3214
msgstr ""
989
3215
"Демалыс күндерде жұмыс сағаттары белгіленбесін десеңіз осы белгіні қойыңыз."
990
3216
 
991
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
992
3217
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
993
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
994
3218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
995
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:236
 
3219
#: korganizer.kcfg:95 korganizer.kcfg:227
996
3220
msgid "Color busy days with a different background color"
997
3221
msgstr "Бос емес күндерін басқа аясының түсімен бояу"
998
3222
 
999
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
1000
3223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
1001
 
#: rc.cpp:89
 
3224
#: korganizer.kcfg:96
1002
3225
msgid ""
1003
3226
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
1004
3227
"different color on days which have at least one all day event marked as "
1010
3233
"түсімен бояу үшін осы белгіні қойыңыз. Бұл түсті түстер баптау бетінде де "
1011
3234
"өзгертуге болады. \"Бос емес күндер аясының түсі\" деген параметрін қараңыз."
1012
3235
 
1013
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
1014
3236
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1015
 
#: rc.cpp:92
 
3237
#: korganizer.kcfg:105
1016
3238
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
1017
3239
msgstr "Мазмұндамсы ишарада көрсетілуі рұқсат етілсін"
1018
3240
 
1019
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
1020
3241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1021
 
#: rc.cpp:95
 
3242
#: korganizer.kcfg:106
1022
3243
msgid ""
1023
3244
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
1024
3245
"event or a to-do."
1026
3247
"Тышқаның меңзері үстінен жүгіріп өткенде оқиға не істің мазмұдамасы ишара "
1027
3248
"жазуында қалқып шығып көрсетілсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз."
1028
3249
 
1029
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
1030
3250
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1031
 
#: rc.cpp:98
 
3251
#: korganizer.kcfg:111
1032
3252
msgid "To-dos use category colors"
1033
3253
msgstr "Істер санат түсімен боялсын"
1034
3254
 
1035
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
1036
3255
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1037
 
#: rc.cpp:101
 
3256
#: korganizer.kcfg:112
1038
3257
msgid ""
1039
3258
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
1040
3259
"specific to their due, due today or overdue state"
1042
3261
"Істер санат түсімен боялсын десеңіз - осыны белгілеңіз. Әйтпесе, олар өз "
1043
3262
"бітетін күні, бүгін біттуі тиіс, не сөзылған күйіне байланысты боялады."
1044
3263
 
1045
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
1046
3264
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1047
 
#: rc.cpp:104
 
3265
#: korganizer.kcfg:117
1048
3266
msgid "Next x days"
1049
3267
msgstr "Келесі x күн"
1050
3268
 
1051
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
1052
3269
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1053
 
#: rc.cpp:107
1054
 
#, fuzzy
1055
 
#| msgid ""
1056
 
#| "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
1057
 
#| "access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu "
1058
 
#| "item from the \"View\" menu."
 
3270
#: korganizer.kcfg:118
1059
3271
msgid ""
1060
3272
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
1061
3273
"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from "
1065
3277
"таңдап алыңыз. Келесі\"x\" күн көрінісін ашу үшін \"Көрініс\" мәзіріндегі "
1066
3278
"\"Келесі X күн\" дегенді таңдаңыз."
1067
3279
 
1068
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
1069
3280
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
1070
 
#: rc.cpp:110
 
3281
#: korganizer.kcfg:119
1071
3282
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
1072
3283
msgstr "Келесі \"x\" күн көрінісінде қанша күн болатынын анықтайды"
1073
3284
 
1074
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
1075
3285
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
1076
 
#: rc.cpp:113
 
3286
#: korganizer.kcfg:124
1077
3287
msgid "Show items that recur daily"
1078
3288
msgstr "Күнде қайталанатындары белгіленсін"
1079
3289
 
1080
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
1081
3290
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
1082
 
#: rc.cpp:116
 
3291
#: korganizer.kcfg:125
1083
3292
msgid ""
1084
3293
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
1085
3294
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
1089
3298
"десеңіз осыны белгілеңіз. Немесе, басқа (күнде қайталанбайтын) оқиғалар "
1090
3299
"көзге ілінуін кемітпеу үшін белгісін алып тастаңыз."
1091
3300
 
1092
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
1093
3301
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
1094
 
#: rc.cpp:119
 
3302
#: korganizer.kcfg:130
1095
3303
msgid "Show items that recur weekly"
1096
3304
msgstr "Апта сайын қайталанатындары белгіленсін"
1097
3305
 
1098
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
1099
3306
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
1100
 
#: rc.cpp:122
 
3307
#: korganizer.kcfg:131
1101
3308
msgid ""
1102
3309
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
1103
3310
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
1107
3314
"ерекшеленсін десеңіз осыны белгілеңіз. Немесе, басқа (апта сайын "
1108
3315
"қайталанбайтын) оқиғалар көзге ілінуін кемітпеу үшін белгісін алып тастаңыз."
1109
3316
 
1110
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
1111
3317
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
1112
 
#: rc.cpp:125
 
3318
#: korganizer.kcfg:136
1113
3319
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
1114
3320
msgstr "Істер көрінісінде оқиғалар орнына істерді көрсету"
1115
3321
 
1116
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
1117
3322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
1118
 
#: rc.cpp:128
 
3323
#: korganizer.kcfg:137
1119
3324
msgid ""
1120
3325
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
1121
3326
"Date Navigator when in to-do view."
1123
3328
"Күн таңдағышы істер көрінісінде істері бар күндер қалын әріптермен "
1124
3329
"ерекшеленіп көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
1125
3330
 
1126
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
1127
3331
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
1128
 
#: rc.cpp:131
 
3332
#: korganizer.kcfg:142
1129
3333
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
1130
3334
msgstr "Күнделік көрінісінде оқиғалрдың орына күнделік жазулары көрсетілсін"
1131
3335
 
1132
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
1133
3336
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
1134
 
#: rc.cpp:134
 
3337
#: korganizer.kcfg:143
1135
3338
msgid ""
1136
3339
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
1137
3340
"Date Navigator when in journal view."
1139
3342
"Күн таңдағышы күнделік көрінісінде күнделік жазулары бар күндер қалын "
1140
3343
"әріптермен ерекшеленіп көрсетілсін десеңіз осыны белгілеңіз."
1141
3344
 
1142
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
1143
3345
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
1144
 
#: rc.cpp:137
 
3346
#: korganizer.kcfg:148
1145
3347
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
1146
3348
msgstr "Жұмыс апта күйінде апта нөмірі жұмыс күндері таңдалсын"
1147
3349
 
1148
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
1149
3350
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
1150
 
#: rc.cpp:140
 
3351
#: korganizer.kcfg:149
1151
3352
msgid ""
1152
3353
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
1153
3354
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
1155
3356
"Күн таңдағышта апта нөмірін түртікенде жұмыс күндерін таңдағаны болсын "
1156
3357
"десеңіз осыны белгілеңіз. Әйтпесе, аптаны түгелдей таңдау болады."
1157
3358
 
1158
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
1159
3359
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1160
 
#: rc.cpp:143
 
3360
#: korganizer.kcfg:157
1161
3361
msgid "Hour size"
1162
3362
msgstr "Сағат өрісінің өлшемі"
1163
3363
 
1164
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
1165
3364
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1166
 
#: rc.cpp:146
 
3365
#: korganizer.kcfg:158
1167
3366
msgid ""
1168
3367
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
1169
3368
"this value will make each row in the agenda grid taller."
1171
3370
"Күн тәртібі кестесіндегі сағат жолының (пикселдегі) биіктігін таңдау. Мәнін "
1172
3371
"үлкейткенде әрбір сағатқа бөлінген жол биігірек болады."
1173
3372
 
1174
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
1175
3373
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1176
 
#: rc.cpp:149
 
3374
#: korganizer.kcfg:159
1177
3375
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
1178
3376
msgstr "Күн тәртібіндегі сағат жолының (пикселдегі) биіктігін орнату"
1179
3377
 
1180
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
1181
3378
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1182
 
#: rc.cpp:152
 
3379
#: korganizer.kcfg:166
1183
3380
msgid "Show icons in agenda view items"
1184
3381
msgstr "Күн тәртібінде таңбашалар көрсетілсін"
1185
3382
 
1186
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
1187
3383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1188
 
#: rc.cpp:155
 
3384
#: korganizer.kcfg:167
1189
3385
msgid ""
1190
3386
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
1191
3387
"items."
1193
3389
"Күн тәртібі көрінісінде таңбашалар (дабыл, қайталау, т.б.) көрсетілсін "
1194
3390
"десеңіз осыны белгілеңіз."
1195
3391
 
1196
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
1197
3392
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1198
 
#: rc.cpp:158
 
3393
#: korganizer.kcfg:168
1199
3394
msgid "Display icons in agenda view items"
1200
3395
msgstr "Күн тәртібі көрінісінде таңбашаларды көрсету"
1201
3396
 
1202
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
1203
3397
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1204
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
1205
3398
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1206
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:296
 
3399
#: korganizer.kcfg:173 korganizer.kcfg:277
1207
3400
msgid "Show to-dos"
1208
3401
msgstr "Істер көрсетілсін"
1209
3402
 
1210
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
1211
3403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1212
 
#: rc.cpp:164
 
3404
#: korganizer.kcfg:174
1213
3405
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
1214
3406
msgstr "Күн тәртібі көрінісінде істер көрсетілсін десеңіз осыны белгілеңіз."
1215
3407
 
1216
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
1217
3408
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1218
 
#: rc.cpp:167
 
3409
#: korganizer.kcfg:175
1219
3410
msgid "Display to-dos in the agenda view"
1220
3411
msgstr "Күн тәртібі көрінісінде істерді көрсету"
1221
3412
 
1222
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
1223
3413
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1224
 
#: rc.cpp:170
 
3414
#: korganizer.kcfg:180
1225
3415
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
1226
3416
msgstr "Қазіргі уақыт сызығы көрсетілсін"
1227
3417
 
1228
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
1229
3418
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1230
 
#: rc.cpp:173
 
3419
#: korganizer.kcfg:181
1231
3420
msgid ""
1232
3421
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
1233
3422
"current-time line (Marcus Bains line)."
1235
3424
"Күндік пен апталық көріністе қазіргі уақытты белгілейтін сызығы көрсетілсін "
1236
3425
"десеңіз осыны белгілеңіз."
1237
3426
 
1238
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
1239
3427
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1240
 
#: rc.cpp:176
 
3428
#: korganizer.kcfg:182
1241
3429
msgid "Display the current-time indicator"
1242
3430
msgstr "Қазіргі уақытты сызықпен белгілеу"
1243
3431
 
1244
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
1245
3432
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1246
 
#: rc.cpp:179
 
3433
#: korganizer.kcfg:187
1247
3434
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
1248
3435
msgstr "Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін"
1249
3436
 
1250
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
1251
3437
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1252
 
#: rc.cpp:182
 
3438
#: korganizer.kcfg:188
1253
3439
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
1254
3440
msgstr ""
1255
3441
"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз."
1256
3442
 
1257
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
1258
3443
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1259
 
#: rc.cpp:185
 
3444
#: korganizer.kcfg:189
1260
3445
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
1261
3446
msgstr "Қазіргі уақыт сызығында секундтарды көрсету"
1262
3447
 
1263
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
1264
3448
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1265
 
#: rc.cpp:188
 
3449
#: korganizer.kcfg:194
1266
3450
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
1267
3451
msgstr ""
1268
3452
"Күн тәртіп көрінісінде уақыт аралығын таңдағанда оқиға өңдегіші жегілсін"
1269
3453
 
1270
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
1271
3454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1272
 
#: rc.cpp:191
 
3455
#: korganizer.kcfg:195
1273
3456
msgid ""
1274
3457
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
1275
3458
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
1280
3463
"аралығын таңдау үшін бастау уақыттан аяқталу уақытына дейін тышқанның "
1281
3464
"батырымасын басып тұрып, жүгіртіп өту керек."
1282
3465
 
1283
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
1284
3466
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1285
 
#: rc.cpp:194
 
3467
#: korganizer.kcfg:196
1286
3468
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
1287
3469
msgstr "Уақыт аралығын таңдағанда, автоматты түрде, оқиға өңдегішін жегу"
1288
3470
 
1289
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
1290
3471
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1291
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
1292
3472
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1293
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:320
 
3473
#: korganizer.kcfg:201 korganizer.kcfg:297
1294
3474
msgid "Color Usage"
1295
3475
msgstr "Түстерді пайдалануы"
1296
3476
 
1297
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
1298
3477
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1299
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
1300
3478
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1301
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:323
 
3479
#: korganizer.kcfg:204 korganizer.kcfg:300
1302
3480
msgid "Category inside, calendar outside"
1303
3481
msgstr "Іші санаттай, айналасы күнтізбедей"
1304
3482
 
1305
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
1306
3483
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1307
 
#: rc.cpp:203
1308
 
#, fuzzy
1309
 
#| msgid ""
1310
 
#| "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like "
1311
 
#| "to draw calendar items in their associated category color, with the "
1312
 
#| "item's border drawn in the color of its calendar.  Please use the Colors "
1313
 
#| "and Fonts configuration page for setting these colors."
 
3484
#: korganizer.kcfg:205
1314
3485
msgid ""
1315
3486
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
1316
3487
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
1321
3492
"түсімен айналасын күнтізбенің түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің "
1322
3493
"өзін Түстер мен Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз."
1323
3494
 
1324
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
1325
3495
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1326
 
#: rc.cpp:206
 
3496
#: korganizer.kcfg:206
1327
3497
msgid ""
1328
3498
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
1329
3499
"their border"
1330
3500
msgstr ""
1331
3501
"Күн тәртібіндегілерді санатының түсімен айналасын күнтізбенің түсімен салу"
1332
3502
 
1333
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
1334
3503
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1335
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
1336
3504
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1337
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:332
 
3505
#: korganizer.kcfg:209 korganizer.kcfg:305
1338
3506
msgid "Calendar inside, category outside"
1339
3507
msgstr "Іші күнтізбедей, айналасы санаттай"
1340
3508
 
1341
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
1342
3509
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1343
 
#: rc.cpp:212
1344
 
#, fuzzy
1345
 
#| msgid ""
1346
 
#| "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like "
1347
 
#| "to draw calendar items in their associated calendar color, with the "
1348
 
#| "item's border drawn in the color of its category.  Please use the Colors "
1349
 
#| "and Fonts configuration page for setting these colors."
 
3510
#: korganizer.kcfg:210
1350
3511
msgid ""
1351
3512
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
1352
3513
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
1357
3518
"күнтізбенің түсімен айналасын санатының түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. "
1358
3519
"Түстерінің өзін Түстер мен Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз."
1359
3520
 
1360
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
1361
3521
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1362
 
#: rc.cpp:215
 
3522
#: korganizer.kcfg:211
1363
3523
msgid ""
1364
3524
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
1365
3525
"their border"
1366
3526
msgstr ""
1367
3527
"Күн тәртібіндегілерді күнтізбенің түсімен айналасын санатының түсімен салу"
1368
3528
 
1369
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
1370
3529
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1371
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
1372
3530
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1373
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:341
 
3531
#: korganizer.kcfg:214 korganizer.kcfg:310
1374
3532
msgid "Only category"
1375
3533
msgstr "Санаттай ғана"
1376
3534
 
1377
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
1378
3535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1379
 
#: rc.cpp:221
1380
 
#, fuzzy
1381
 
#| msgid ""
1382
 
#| "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar "
1383
 
#| "items (both inside and border) in the color of their associated "
1384
 
#| "category.  Please use the Colors and Fonts configuration page for setting "
1385
 
#| "these colors."
 
3536
#: korganizer.kcfg:215
1386
3537
msgid ""
1387
3538
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
1388
3539
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
1392
3543
"санатының түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің өзін Түстер мен "
1393
3544
"Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз."
1394
3545
 
1395
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
1396
3546
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1397
 
#: rc.cpp:224
 
3547
#: korganizer.kcfg:216
1398
3548
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
1399
3549
msgstr "Күн тәртібіндегілерді, айналасымен бірге, санатының түсімен салу"
1400
3550
 
1401
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
1402
3551
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1403
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
1404
3552
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1405
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:350
 
3553
#: korganizer.kcfg:219 korganizer.kcfg:315
1406
3554
msgid "Only calendar"
1407
3555
msgstr "Күнтізбедей ғана"
1408
3556
 
1409
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
1410
3557
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1411
 
#: rc.cpp:230
1412
 
#, fuzzy
1413
 
#| msgid ""
1414
 
#| "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar "
1415
 
#| "items (both inside and border) in the color of their calendar.  Please "
1416
 
#| "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
 
3558
#: korganizer.kcfg:220
1417
3559
msgid ""
1418
3560
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
1419
3561
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
1423
3565
"күнтізбесінің түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің өзін Түстер мен "
1424
3566
"Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз."
1425
3567
 
1426
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
1427
3568
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1428
 
#: rc.cpp:233
 
3569
#: korganizer.kcfg:221
1429
3570
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
1430
3571
msgstr "Күн тәртібіндегілерді, айналасымен бірге, күнтізбесінің түсімен салу"
1431
3572
 
1432
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
1433
3573
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
1434
 
#: rc.cpp:239
 
3574
#: korganizer.kcfg:228
1435
3575
msgid ""
1436
3576
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
1437
3577
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
1443
3583
"бетінде де өзгертуге болады. \"Бос емес күндер аясының түсі\" деген "
1444
3584
"параметрін қараңыз."
1445
3585
 
1446
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
1447
3586
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1448
 
#: rc.cpp:242
 
3587
#: korganizer.kcfg:232
1449
3588
msgid "Multiple Calendar Display"
1450
3589
msgstr "Бірнеше күнтізбені көрсету"
1451
3590
 
1452
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
1453
3591
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1454
 
#: rc.cpp:245
 
3592
#: korganizer.kcfg:235
1455
3593
msgid "Merge all calendars into one view"
1456
3594
msgstr "Бүкіл күнтізбелер біріктіріліп көрсетілсін"
1457
3595
 
1458
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
1459
3596
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1460
 
#: rc.cpp:248
 
3597
#: korganizer.kcfg:236
1461
3598
msgid ""
1462
3599
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
1463
3600
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
1465
3602
"Барлық күнтізбелеріңіз, бір күн тәртіп көрінісінде бірігіп көсетілсін "
1466
3603
"десеңіз, осы \"Бүкіл күнтізбелер біріктіріліп көрсетілсін\" дегенді таңдаңыз."
1467
3604
 
1468
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
1469
3605
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1470
 
#: rc.cpp:251
 
3606
#: korganizer.kcfg:237
1471
3607
msgid "Show all calendars merged together"
1472
3608
msgstr "Бүкіл күнтізбелерді біріктіріп көрсету"
1473
3609
 
1474
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
1475
3610
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1476
 
#: rc.cpp:254
 
3611
#: korganizer.kcfg:240
1477
3612
msgid "Show calendars side by side"
1478
3613
msgstr "Күнтізбелер қатарлап көрсетілісн"
1479
3614
 
1480
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
1481
3615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1482
 
#: rc.cpp:257
 
3616
#: korganizer.kcfg:241
1483
3617
msgid ""
1484
3618
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
1485
3619
"two calendars at once, in a side-by-side view."
1487
3621
"Екі күнтізбені қатар қойып көруігіңіз келсе, осы \"Күнтізбелер қатарлап "
1488
3622
"көрсетілісн\" дегенді таңдаңыз."
1489
3623
 
1490
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
1491
3624
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1492
 
#: rc.cpp:260
 
3625
#: korganizer.kcfg:242
1493
3626
msgid "Show two calendars side-by-side"
1494
3627
msgstr "Екі күнтізбені қатарлап көрсету"
1495
3628
 
1496
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
1497
3629
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1498
 
#: rc.cpp:263
 
3630
#: korganizer.kcfg:245
1499
3631
msgid "Switch between views with tabs"
1500
3632
msgstr "Кестелеу пернесін басқанда көрінісі ауыссын"
1501
3633
 
1502
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
1503
3634
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1504
 
#: rc.cpp:266
 
3635
#: korganizer.kcfg:246
1505
3636
msgid ""
1506
3637
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
1507
3638
"between calendars using the tab key."
1509
3640
"Кестелеу пернесін басып көрністен-көрінске ауысуды қаласаныз - осыны "
1510
3641
"таңдаңыз."
1511
3642
 
1512
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
1513
3643
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1514
 
#: rc.cpp:269
 
3644
#: korganizer.kcfg:247
1515
3645
msgid "Tab through calendars"
1516
3646
msgstr "Кестелеу пернесімен көрністен-көрінске ауысу"
1517
3647
 
1518
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
1519
3648
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1520
 
#: rc.cpp:272
 
3649
#: korganizer.kcfg:257
1521
3650
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
1522
3651
msgstr "Айлық көрініс ұясында жүгірту жолағы болсын"
1523
3652
 
1524
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
1525
3653
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1526
 
#: rc.cpp:275
 
3654
#: korganizer.kcfg:258
1527
3655
msgid ""
1528
3656
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
1529
3657
"view; they will only appear when needed though."
1531
3659
"Айлық көрініс ұясын түрткенде, онда, керек болса, жүгірту жолағы пайда "
1532
3660
"болсын десеңіз осыны белгілеңіз."
1533
3661
 
1534
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
1535
3662
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1536
 
#: rc.cpp:278
 
3663
#: korganizer.kcfg:263
1537
3664
msgid "Show icons in month view items"
1538
3665
msgstr "Айлық көрінісінде таңбашалары көрсетілсін"
1539
3666
 
1540
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
1541
3667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1542
 
#: rc.cpp:281
 
3668
#: korganizer.kcfg:264
1543
3669
msgid ""
1544
3670
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
1545
3671
msgstr ""
1546
3672
"Айлық көрінісінде таңбашалар (дабыл, қайталау, т.б.) көрсетілсін десеңіз "
1547
3673
"осыны белгілеңіз."
1548
3674
 
1549
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
1550
3675
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1551
 
#: rc.cpp:284
 
3676
#: korganizer.kcfg:265
1552
3677
msgid "Display icons in month view items"
1553
3678
msgstr "Айлық көрінісінде таңбашаларды көрсету"
1554
3679
 
1555
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
1556
3680
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1557
 
#: rc.cpp:287
 
3681
#: korganizer.kcfg:270
1558
3682
msgid "Show time in month view items"
1559
3683
msgstr "Айлық көрінісінде уақыттары көрсетілсін"
1560
3684
 
1561
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
1562
3685
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1563
 
#: rc.cpp:290
 
3686
#: korganizer.kcfg:271
1564
3687
msgid "Check this box to display the time in month view items."
1565
3688
msgstr "Айлық көрінісінде уақыттары көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
1566
3689
 
1567
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
1568
3690
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1569
 
#: rc.cpp:293
 
3691
#: korganizer.kcfg:272
1570
3692
msgid "Display time in month view items"
1571
3693
msgstr "Айлық көрінісінде уақыттарын көрсету"
1572
3694
 
1573
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
1574
3695
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1575
 
#: rc.cpp:299
 
3696
#: korganizer.kcfg:278
1576
3697
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
1577
3698
msgstr "Айлық көрінісінде істер көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
1578
3699
 
1579
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
1580
3700
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1581
 
#: rc.cpp:302
 
3701
#: korganizer.kcfg:279
1582
3702
msgid "Display to-dos in the month view"
1583
3703
msgstr "Айлық көрінісінде істер көрсетілсін"
1584
3704
 
1585
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
1586
3705
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1587
 
#: rc.cpp:305
 
3706
#: korganizer.kcfg:284
1588
3707
msgid "Show journals"
1589
3708
msgstr "Күнделіктер көрсетілсін"
1590
3709
 
1591
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
1592
3710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1593
 
#: rc.cpp:308
 
3711
#: korganizer.kcfg:285
1594
3712
msgid "Check this box to display journals in the month view."
1595
3713
msgstr ""
1596
3714
"Айлық көрінісінде күнделік жазуылар көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
1597
3715
 
1598
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
1599
3716
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1600
 
#: rc.cpp:311
 
3717
#: korganizer.kcfg:286
1601
3718
msgid "Display journals in the month view"
1602
3719
msgstr "Айлық көрінісінде күнделіктерді көрсету"
1603
3720
 
1604
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
1605
3721
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1606
 
#: rc.cpp:314
 
3722
#: korganizer.kcfg:291
1607
3723
msgid "Month view uses full window"
1608
3724
msgstr "Айлық көрініс толық терезелі болсын"
1609
3725
 
1610
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
1611
3726
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1612
 
#: rc.cpp:317
 
3727
#: korganizer.kcfg:292
1613
3728
msgid ""
1614
3729
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
1615
3730
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
1620
3735
"қойыңыз. Өзге күн таңдағышы, күнтізбелер тізімі секілді бөлшектері "
1621
3736
"көрінбейтін болады."
1622
3737
 
1623
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
1624
3738
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1625
 
#: rc.cpp:326
 
3739
#: korganizer.kcfg:301
1626
3740
msgid ""
1627
3741
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
1628
3742
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
1633
3747
"түсімен айналасын күнтізбенің түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің "
1634
3748
"өзін Түстер мен Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз."
1635
3749
 
1636
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
1637
3750
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1638
 
#: rc.cpp:329
 
3751
#: korganizer.kcfg:302
1639
3752
msgid ""
1640
3753
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
1641
3754
"border"
1643
3756
"Айлық көрінісіндегіні санатының түсімен, оның жақтауын - күнтізбесінің "
1644
3757
"түсімен салу"
1645
3758
 
1646
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
1647
3759
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1648
 
#: rc.cpp:335
 
3760
#: korganizer.kcfg:306
1649
3761
msgid ""
1650
3762
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
1651
3763
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
1656
3768
"күнтізбенің түсімен айналасын санатының түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. "
1657
3769
"Түстерінің өзін Түстер мен Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз."
1658
3770
 
1659
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
1660
3771
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1661
 
#: rc.cpp:338
 
3772
#: korganizer.kcfg:307
1662
3773
msgid ""
1663
3774
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
1664
3775
"border"
1666
3777
"Айлық көрінісіндегіні күнтізбесінің түсімен, оның жақтауын - санатының "
1667
3778
"түсімен салу"
1668
3779
 
1669
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
1670
3780
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1671
 
#: rc.cpp:344
 
3781
#: korganizer.kcfg:311
1672
3782
msgid ""
1673
3783
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
1674
3784
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
1678
3788
"санатының түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің өзін Түстер мен "
1679
3789
"Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз."
1680
3790
 
1681
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
1682
3791
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1683
 
#: rc.cpp:347
 
3792
#: korganizer.kcfg:312
1684
3793
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
1685
3794
msgstr "Айлық көрінісіндегіні және оның айналасын санатының түсімен салу"
1686
3795
 
1687
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
1688
3796
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1689
 
#: rc.cpp:353
 
3797
#: korganizer.kcfg:316
1690
3798
msgid ""
1691
3799
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
1692
3800
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
1696
3804
"күнтізбесінің түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің өзін Түстер мен "
1697
3805
"Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз."
1698
3806
 
1699
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
1700
3807
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1701
 
#: rc.cpp:356
 
3808
#: korganizer.kcfg:317
1702
3809
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
1703
3810
msgstr "Айлық көрінісіндегіні және оның айналасын күнтізбесінің түсімен салу"
1704
3811
 
1705
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
1706
3812
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1707
 
#: rc.cpp:359
 
3813
#: korganizer.kcfg:327
1708
3814
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
1709
3815
msgstr "Орындалған істер әрдайым тізімінің төменінде көрсетілсін"
1710
3816
 
1711
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
1712
3817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1713
 
#: rc.cpp:362
 
3818
#: korganizer.kcfg:328
1714
3819
msgid ""
1715
3820
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
1716
3821
"bottom of the to-do list."
1718
3823
"Орындалған істер әрдайым тізімінің төменінде шоғырлансын десеңіз - осыны "
1719
3824
"белгілеңіз."
1720
3825
 
1721
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
1722
3826
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1723
 
#: rc.cpp:365
 
3827
#: korganizer.kcfg:333
1724
3828
msgid "To-do list view uses full window"
1725
3829
msgstr "Істер тізімі толық терезелі болсын"
1726
3830
 
1727
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
1728
3831
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1729
 
#: rc.cpp:368
 
3832
#: korganizer.kcfg:334
1730
3833
msgid ""
1731
3834
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
1732
3835
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
1737
3840
"белгіні қойыңыз. Өзге (күн таңдағышы, күнтізбелер секілді) бөлшектер "
1738
3841
"көрінбейтін болады."
1739
3842
 
1740
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
1741
3843
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1742
 
#: rc.cpp:371
 
3844
#: korganizer.kcfg:339
1743
3845
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
1744
3846
msgstr "Орындалған істер күнделікке жазылсын"
1745
3847
 
1746
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
1747
3848
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1748
 
#: rc.cpp:374
 
3849
#: korganizer.kcfg:340
1749
3850
msgid ""
1750
3851
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
1751
3852
"journal automatically."
1753
3854
"Істердің бітуі автоматты түрде күнделігіңіздің жаңа жазуы ретінде жазылып "
1754
3855
"алынсын десеңіз осы белгіні қойыңыз."
1755
3856
 
1756
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
1757
3857
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1758
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
1759
3858
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1760
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
1761
3859
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1762
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:485 rc.cpp:527
 
3860
#: korganizer.kcfg:348 korganizer.kcfg:579 korganizer.kcfg:683
1763
3861
msgid "Holiday color"
1764
3862
msgstr "Демалыс күн түсі"
1765
3863
 
1766
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
1767
3864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1768
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
1769
3865
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1770
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
1771
3866
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1772
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:488 rc.cpp:530
 
3867
#: korganizer.kcfg:349 korganizer.kcfg:580 korganizer.kcfg:684
1773
3868
msgid ""
1774
3869
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
1775
3870
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
1777
3872
"Мұнда демалыс күндердің түсін таңдауға болады. Бұл түс ай көрінісіндегі "
1778
3873
"күндер атауын және күн таңдағышында күн нөмірін бояуға қолданылады."
1779
3874
 
1780
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
1781
3875
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1782
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
1783
3876
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1784
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:461
 
3877
#: korganizer.kcfg:354 korganizer.kcfg:494
1785
3878
msgid "Agenda view background color"
1786
3879
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің аясының түсі"
1787
3880
 
1788
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
1789
3881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1790
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
1791
3882
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1792
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:464
 
3883
#: korganizer.kcfg:355 korganizer.kcfg:495
1793
3884
msgid "Select the agenda view background color here."
1794
3885
msgstr "Мұнда күн тәртіп көрінісінің аясының түсін таңдауға болады."
1795
3886
 
1796
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
1797
3887
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1798
 
#: rc.cpp:389
 
3888
#: korganizer.kcfg:360
1799
3889
msgid "Agenda view current-time line color"
1800
3890
msgstr "Қазіргі уақыт сызығының түсі"
1801
3891
 
1802
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
1803
3892
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1804
 
#: rc.cpp:392
 
3893
#: korganizer.kcfg:361
1805
3894
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
1806
3895
msgstr "Қазіргі уақыт сызығының түсін таңдаңыз."
1807
3896
 
1808
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
1809
3897
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1810
 
#: rc.cpp:395
 
3898
#: korganizer.kcfg:362
1811
3899
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
1812
3900
msgstr "Осы түс қазіргі уақыт сызығын бояуы болсын"
1813
3901
 
1814
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
1815
3902
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1816
 
#: rc.cpp:398
 
3903
#: korganizer.kcfg:367
1817
3904
msgid "Busy days background color"
1818
3905
msgstr "Бос емес күндер аясының түсі"
1819
3906
 
1820
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
1821
3907
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1822
 
#: rc.cpp:401
 
3908
#: korganizer.kcfg:368
1823
3909
msgid ""
1824
3910
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
1825
3911
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
1827
3913
"Бұл бүкіл күн бойы бос емес күніңіз болса, сондай күн, күн тәртібі не айлық "
1828
3914
"көрінісінде ерекшеленіп боялатын түсі. Сол түсін осында таңдаңыз."
1829
3915
 
1830
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
1831
3916
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1832
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
1833
3917
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1834
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:503
 
3918
#: korganizer.kcfg:373 korganizer.kcfg:603
1835
3919
msgid "Working hours color"
1836
3920
msgstr "Жұмыс сағаттардың түсі"
1837
3921
 
1838
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
1839
3922
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1840
 
#: rc.cpp:407
 
3923
#: korganizer.kcfg:374
1841
3924
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
1842
3925
msgstr "Күн тәртібінің жұмыс сағаттардың түсін таңдау."
1843
3926
 
1844
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
1845
3927
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1846
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
1847
3928
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1848
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
1849
3929
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1850
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:473 rc.cpp:515
 
3930
#: korganizer.kcfg:379 korganizer.kcfg:548 korganizer.kcfg:654
1851
3931
msgid "To-do due today color"
1852
3932
msgstr "Бүгін бітіру тиіс істердің түсі"
1853
3933
 
1854
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
1855
3934
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1856
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
1857
3935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1858
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
1859
3936
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1860
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:476 rc.cpp:518
 
3937
#: korganizer.kcfg:380 korganizer.kcfg:549 korganizer.kcfg:655
1861
3938
msgid "Select the to-do due today color here."
1862
3939
msgstr "Бүгін бітіруге тиіс істердің түсін таңдау."
1863
3940
 
1864
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
1865
3941
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1866
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
1867
3942
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1868
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
1869
3943
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1870
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:479 rc.cpp:521
 
3944
#: korganizer.kcfg:385 korganizer.kcfg:563 korganizer.kcfg:668
1871
3945
msgid "To-do overdue color"
1872
3946
msgstr "Мерзімі өткен істердің түсі"
1873
3947
 
1874
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
1875
3948
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1876
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
1877
3949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1878
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
1879
3950
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1880
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:482 rc.cpp:524
 
3951
#: korganizer.kcfg:386 korganizer.kcfg:564 korganizer.kcfg:669
1881
3952
msgid "Select the to-do overdue color here."
1882
3953
msgstr "Мерзімі өткен істердің түсін таңдау."
1883
3954
 
1884
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
1885
3955
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1886
 
#: rc.cpp:422
 
3956
#: korganizer.kcfg:394
1887
3957
msgid "Time bar"
1888
3958
msgstr "Уақыт жолағы"
1889
3959
 
1890
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
1891
3960
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1892
 
#: rc.cpp:425
 
3961
#: korganizer.kcfg:395
1893
3962
msgid ""
1894
3963
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
1895
3964
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
1899
3968
"жолағы деген күн тәртіп көрінісінде көрсетілетін виджет. Батырма уақыт "
1900
3969
"жолағындағы жазуы үшін \"Қаріпті таңдау\" диалогын ашады."
1901
3970
 
1902
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
1903
3971
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1904
 
#: rc.cpp:428
 
3972
#: korganizer.kcfg:399
1905
3973
msgid "Month view"
1906
3974
msgstr "Айлық көрінісі"
1907
3975
 
1908
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
1909
3976
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1910
 
#: rc.cpp:431
 
3977
#: korganizer.kcfg:400
1911
3978
msgid ""
1912
3979
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
1913
3980
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
1916
3983
"Бұл батырманы басып айлық көрінісінің қаріп пішімін баптауға болады. Батырма "
1917
3984
"ай көрінісінің жазуы үшін \"Қаріпті таңдау\" диалогын ашады."
1918
3985
 
1919
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
1920
3986
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1921
 
#: rc.cpp:434
 
3987
#: korganizer.kcfg:404
1922
3988
msgid "Agenda view"
1923
3989
msgstr "Күн тәртіп көрінісі"
1924
3990
 
1925
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
1926
3991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1927
 
#: rc.cpp:437
 
3992
#: korganizer.kcfg:405
1928
3993
msgid ""
1929
3994
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
1930
3995
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
1933
3998
"Бұл батырманы басып күн тәртіп көрінісінің қаріп пішімін баптауға болады. "
1934
3999
"Батырма күн тәртіп көрінісінің жазуы үшін \"Қаріпті таңдау\" диалогын ашады."
1935
4000
 
1936
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
1937
4001
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1938
 
#: rc.cpp:440
 
4002
#: korganizer.kcfg:409
1939
4003
msgid "Current-time line"
1940
4004
msgstr "Қазіргі уақыт сызығы"
1941
4005
 
1942
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
1943
4006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1944
 
#: rc.cpp:443
 
4007
#: korganizer.kcfg:410
1945
4008
msgid ""
1946
4009
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
1947
4010
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
1950
4013
"Бұл батырманы басып қазіргі уақыт сызығының қаріп пішімін баптауға болады. "
1951
4014
"Батырма қазіргі уақыт сызығының жазуы үшін \"Қаріпті таңдау\" диалогын ашады."
1952
4015
 
1953
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
1954
4016
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1955
 
#: rc.cpp:446
 
4017
#: korganizer.kcfg:434
1956
4018
msgid "Default todo attachment method"
1957
4019
msgstr "Іске тіркемелеу әдетті әдісі"
1958
4020
 
1959
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
1960
4021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1961
 
#: rc.cpp:449
 
4022
#: korganizer.kcfg:435
1962
4023
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
1963
4024
msgstr "Түскен эл.поштаны тапсырмаға тіркемелеу әдетті әдісі"
1964
4025
 
1965
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
1966
4026
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1967
 
#: rc.cpp:452
 
4027
#: korganizer.kcfg:438
1968
4028
msgid "Always ask"
1969
4029
msgstr "Әрқашанда сұрап"
1970
4030
 
1971
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
1972
4031
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1973
 
#: rc.cpp:455
 
4032
#: korganizer.kcfg:441
1974
4033
msgid "Only attach link to message"
1975
4034
msgstr "Хатқа сілтеме ғана болсын"
1976
4035
 
1977
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
1978
4036
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1979
 
#: rc.cpp:458
 
4037
#: korganizer.kcfg:444
1980
4038
msgid "Attach complete message"
1981
4039
msgstr "Хат толығымен тіркемеленсін"
1982
4040
 
1983
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
1984
4041
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1985
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
1986
4042
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1987
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:497
 
4043
#: korganizer.kcfg:501 korganizer.kcfg:598
1988
4044
msgid "Highlight color"
1989
4045
msgstr "Бояулап белгілеу түсі"
1990
4046
 
1991
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
1992
4047
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1993
 
#: rc.cpp:470
 
4048
#: korganizer.kcfg:502
1994
4049
msgid ""
1995
4050
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
1996
4051
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
1998
4053
"Мұнда бояулап белгілейтін түсін таңдауға болады. Бұл түс күн тәртібіңізде "
1999
4054
"және күн таңдағышыңызында бір аралықты белгілеп таңдап қою үшін қолданылады."
2000
4055
 
2001
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
2002
4056
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
2003
 
#: rc.cpp:491
 
4057
#: korganizer.kcfg:591
2004
4058
msgid "Month view background color"
2005
4059
msgstr "Айлық көрінісінің аясының түсі"
2006
4060
 
2007
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
2008
4061
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2009
 
#: rc.cpp:494
 
4062
#: korganizer.kcfg:592
2010
4063
msgid "Select the Month view background color here."
2011
4064
msgstr "Айлық көрінісінің аясының түсін таңдау."
2012
4065
 
2013
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
2014
4066
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2015
 
#: rc.cpp:500
 
4067
#: korganizer.kcfg:599
2016
4068
msgid ""
2017
4069
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
2018
4070
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
2020
4072
"Бояулап белгілейтін түсті таңдау. Бұл түс айлық көрісінде және күн "
2021
4073
"таңдағышыта таңдалған аралықты белгілеп қою үшін қолданылады."
2022
4074
 
2023
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
2024
4075
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2025
 
#: rc.cpp:506
 
4076
#: korganizer.kcfg:604
2026
4077
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
2027
4078
msgstr "Айлық көрінісінде жұмыс сағаттардың түсін таңдау."
2028
4079
 
2029
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
2030
4080
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
2031
 
#: rc.cpp:509
 
4081
#: korganizer.kcfg:626
2032
4082
msgid "Default event color"
2033
4083
msgstr "Әдетті оқиғаның түсі"
2034
4084
 
2035
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
2036
4085
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2037
 
#: rc.cpp:512
 
4086
#: korganizer.kcfg:627
2038
4087
msgid ""
2039
4088
"Select the default event color here. The default event color will be used "
2040
4089
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
2043
4092
"Әдетті оқиғаның түсін таңдау. Бұл түске айлық көрінісіндегі оқиғалар "
2044
4093
"боялады. Әрбір өқиға сататына төменде бөлек түстін таңдауға болады."
2045
4094
 
2046
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
2047
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
2048
 
#: rc.cpp:533
2049
 
msgid "Search"
2050
 
msgstr "Іздеу"
2051
 
 
2052
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
2053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
2054
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
2055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
2056
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1876
2057
 
msgid "&New"
2058
 
msgstr "&Жаңа"
2059
 
 
2060
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
2061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
2062
 
#: rc.cpp:539 views/journalview/journalview.cpp:178
2063
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:187 actionmanager.cpp:434
2064
 
#: actionmanager.cpp:651 actionmanager.cpp:1707 actionmanager.cpp:1738
2065
 
msgid "&Delete"
2066
 
msgstr "Ө&шіру"
2067
 
 
2068
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
2069
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
2070
 
#: rc.cpp:542
2071
 
msgid "Filter Details"
2072
 
msgstr "Сүзгі егжей-тегжейі"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
2075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2076
 
#: rc.cpp:545
2077
 
msgctxt "filter name"
2078
 
msgid "Name:"
2079
 
msgstr "Атауы:"
2080
 
 
2081
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
2082
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
2083
 
#: rc.cpp:548
2084
 
msgid ""
2085
 
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
2086
 
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
2087
 
"might be handy to hide them."
2088
 
msgstr ""
2089
 
"Егер оқиға не істердің қайталануы көрсетілмесін десеңіз осыны таңдаңыз. "
2090
 
"Күнде және апта сайын қайталанатындар көп орын алады, сондықтан оларды "
2091
 
"жасырып қою ыңғайлы болар."
2092
 
 
2093
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
2094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
2095
 
#: rc.cpp:551
2096
 
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
2097
 
msgstr "Оқиға мен істердің қ&айталануы көрсетілмесін"
2098
 
 
2099
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
2100
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
2101
 
#: rc.cpp:554
2102
 
msgid ""
2103
 
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
2104
 
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
2105
 
"given number of days are hidden."
2106
 
msgstr ""
2107
 
"Белгісі қойылса, бітірілген істер тізімде көрсетілмейді. Қаласаңыз, олар "
2108
 
"біртірілгеннен келтірілген күн өткен соң ғана жасырылады."
2109
 
 
2110
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
2111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
2112
 
#: rc.cpp:557
2113
 
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
2114
 
msgstr "Орын&далған істер көрсетілмесін"
2115
 
 
2116
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
2117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2118
 
#: rc.cpp:560
2119
 
msgid ""
2120
 
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
2121
 
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
2122
 
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
2123
 
"spinbox."
2124
 
msgstr ""
2125
 
"Бұл параметр орындалған істер неше күннен кейін жасырылатынын белгілейді. "
2126
 
"<i>Бірден</i> дегенді таңдасаңыз олар орындалғаннан кейін бірден жасырылады. "
2127
 
"Немесе сан тергішпен нақты бір күндер санын теріп алыңыз."
2128
 
 
2129
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
2130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2131
 
#: rc.cpp:563
2132
 
msgid "Days after completion:"
2133
 
msgstr "Келесі күн өткенде:"
2134
 
 
2135
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
2136
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
2137
 
#: rc.cpp:566
2138
 
msgid ""
2139
 
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
2140
 
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
2141
 
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
2142
 
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
2143
 
"ago."
2144
 
msgstr ""
2145
 
"Мұнда орындалған істер неше күннен кейін істер тізімінде көрсетілмейтінін "
2146
 
"келтіре аласыз. <i>Бірден</i> дегенді таңдасаңыз олар орындалғаннан кейін "
2147
 
"бірден жасырылады. Егер, мысалы, 1 деп қойсаңыз, орындалғанына 24 сағаттан "
2148
 
"асқан істер көрсетілмейтін болды."
2149
 
 
2150
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
2151
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2152
 
#: rc.cpp:569
2153
 
msgid ""
2154
 
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
2155
 
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
2156
 
"item.)"
2157
 
msgstr ""
2158
 
"Бұл белгісі қойылса, орындалуы әлі басталмаған істер көрсетілмейді. (Істің "
2159
 
"басталу күні мен аяқталу күні бар екенін ескерген жөн.)"
2160
 
 
2161
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
2162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2163
 
#: rc.cpp:572
2164
 
msgid "Hide &inactive to-dos"
2165
 
msgstr "Басталуы ке&лмеген істер көрсетілмесін"
2166
 
 
2167
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
2168
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
2169
 
#: rc.cpp:575 views/todoview/kotodomodel.cpp:817
2170
 
msgid "Categories"
2171
 
msgstr "Санаттар"
2172
 
 
2173
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
2174
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2175
 
#: rc.cpp:578
2176
 
msgid ""
2177
 
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
2178
 
"<i>not</i> contain the selected categories."
2179
 
msgstr ""
2180
 
"Белгісі қойылса, бұл сүзгіден тек таңдалған санаттарға <i>жатпайтындар</i> "
2181
 
"ғана өтіп көрсетіледі."
2182
 
 
2183
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
2184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2185
 
#: rc.cpp:581
2186
 
msgid "Show all except selected"
2187
 
msgstr "Таңдалмағандар ғана көрсетілсін"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
2190
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2191
 
#: rc.cpp:584
2192
 
msgid ""
2193
 
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
2194
 
"least the selected items."
2195
 
msgstr ""
2196
 
"Белгісі қойылса, бұл сүзгіден тек кемінде бір таңдалған санатқа жататындар "
2197
 
"ғана өтіп көрсетіледі."
2198
 
 
2199
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
2200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2201
 
#: rc.cpp:587
2202
 
msgid "Show only selected"
2203
 
msgstr "Таңдалғандар ғана көрсетілсін"
2204
 
 
2205
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
2206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
2207
 
#: rc.cpp:590
2208
 
msgid "Change..."
2209
 
msgstr "Өзгерту..."
2210
 
 
2211
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
2212
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2213
 
#: rc.cpp:593
2214
 
msgid ""
2215
 
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
2216
 
"else.<br>\n"
2217
 
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
2218
 
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
2219
 
msgstr ""
2220
 
"Белгісі қойылса, Сіз қатыспайтын істер жасырылады.<br>\n"
2221
 
"Кемінде бір қатысушсы бар істер тексеріледі.  Егер қатысушылар тізімінде Сіз "
2222
 
"болмасаңыз ол істер көрсетілмейді."
2223
 
 
2224
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
2225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2226
 
#: rc.cpp:597
2227
 
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
2228
 
msgstr "Мен қатыспайтын істер көрсетілмесін"
2229
 
 
2230
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
2231
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2232
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
2233
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2234
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:603
2235
 
msgid "Full name of the calendar owner"
2236
 
msgstr "Күнтізбе иесінің аты-жөні"
2237
 
 
2238
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
2239
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2240
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
2241
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2242
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609
2243
 
msgid "Email of the calendar owner"
2244
 
msgstr "Күнтізбе иесінің эл.поштасы"
2245
 
 
2246
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
2247
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2248
 
#: rc.cpp:612
2249
 
msgid "Creator application"
2250
 
msgstr "Құрған қолданбасы"
2251
 
 
2252
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
2253
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2254
 
#: rc.cpp:615
2255
 
msgid "Creator application of the calendar"
2256
 
msgstr "Күнтізбені құрған қолданбасы"
2257
 
 
2258
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
2259
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2260
 
#: rc.cpp:618
2261
 
msgid "Creator URL"
2262
 
msgstr "Құрушысының URL-і"
2263
 
 
2264
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
2265
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2266
 
#: rc.cpp:621
2267
 
msgid "URL of the creator application of the calendar."
2268
 
msgstr "Күнтізбені құрған қолданбаның URL-адресі."
2269
 
 
2270
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
2271
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2272
 
#: rc.cpp:624
2273
 
msgid "Page Title"
2274
 
msgstr "Беттің атауы"
2275
 
 
2276
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
2277
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2278
 
#: rc.cpp:627
2279
 
msgid "Date start"
2280
 
msgstr "Алғашқы күні"
2281
 
 
2282
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
2283
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2284
 
#: rc.cpp:630
2285
 
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
2286
 
msgstr "HTML пішіміне экспорттау ауқымның алғашқы күні."
2287
 
 
2288
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
2289
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2290
 
#: rc.cpp:633
2291
 
msgid "Date end"
2292
 
msgstr "Соңғы күні"
2293
 
 
2294
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
2295
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2296
 
#: rc.cpp:636
2297
 
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
2298
 
msgstr "HTML пішіміне экспорттау ауқымның соңғы күні."
2299
 
 
2300
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
2301
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2302
 
#: rc.cpp:639
2303
 
msgid "Output filename"
2304
 
msgstr "Шығыс файл атауы"
2305
 
 
2306
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
2307
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2308
 
#: rc.cpp:642
2309
 
msgid "The output file name for the HTML export."
2310
 
msgstr "HTML пішіміне экспорттау файл атауы."
2311
 
 
2312
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
2313
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2314
 
#: rc.cpp:645
2315
 
msgid "Style sheet"
2316
 
msgstr "Стиль кестесі"
2317
 
 
2318
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
2319
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2320
 
#: rc.cpp:648
2321
 
msgid ""
2322
 
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
2323
 
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
2324
 
msgstr ""
2325
 
"Нәтижелі HTML парағын қолданатын CSS-стиль кестесі. Мұнда кестенің жәй "
2326
 
"сілтемесі емес - шын мазмұны болу керек."
2327
 
 
2328
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
2329
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2330
 
#: rc.cpp:651
2331
 
msgid "Exclude private incidences from the export"
2332
 
msgstr "Жеке нәрселер экспорттауын болдырмау"
2333
 
 
2334
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
2335
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2336
 
#: rc.cpp:654
2337
 
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
2338
 
msgstr "Сырлы нәрселер экспорттауын болдырмау"
2339
 
 
2340
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
2341
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2342
 
#: rc.cpp:657
2343
 
msgid "Export events as list"
2344
 
msgstr "Оқиғаларды тізімдеп экспорттау"
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
2347
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2348
 
#: rc.cpp:660
2349
 
msgid "Export in month view"
2350
 
msgstr "Ай-айлап экспорттау"
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
2353
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2354
 
#: rc.cpp:663
2355
 
msgid "Export in week view"
2356
 
msgstr "Апта-апталап  экспорттау"
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
2359
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2360
 
#: rc.cpp:666
2361
 
msgid "Title of the calendar"
2362
 
msgstr "Күнтізбенің атауы"
2363
 
 
2364
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2365
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2366
 
#: rc.cpp:669
2367
 
msgid "Export location of the events"
2368
 
msgstr "Оқиғаның орынын экспорттау"
2369
 
 
2370
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
2371
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2372
 
#: rc.cpp:672
2373
 
msgid "Export categories of the events"
2374
 
msgstr "Оқиғаның санатын экспорттау"
2375
 
 
2376
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
2377
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2378
 
#: rc.cpp:675
2379
 
msgid "Export attendees of the events"
2380
 
msgstr "Оқиғаның қатысушыларын экспорттау"
2381
 
 
2382
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2383
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2384
 
#: rc.cpp:678
2385
 
msgid "Export to-do list"
2386
 
msgstr "Істер тізімін экспорттау"
2387
 
 
2388
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
2389
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2390
 
#: rc.cpp:681
2391
 
msgid "Title of the to-do list"
2392
 
msgstr "Істер тізімінің атауы"
2393
 
 
2394
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2395
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2396
 
#: rc.cpp:684
2397
 
msgid "Export due dates of the to-dos"
2398
 
msgstr "Істердің аяқталу күнін экспорттау"
2399
 
 
2400
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
2401
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2402
 
#: rc.cpp:687
2403
 
msgid "Export location of the to-dos"
2404
 
msgstr "Істердің  орнын экспорттау"
2405
 
 
2406
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
2407
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2408
 
#: rc.cpp:690
2409
 
msgid "Export categories of the to-dos"
2410
 
msgstr "Істердің санатын экспорттау"
2411
 
 
2412
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
2413
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2414
 
#: rc.cpp:693
2415
 
msgid "Export attendees of the to-dos"
2416
 
msgstr "Істің қатысушыларын экспорттау"
2417
 
 
2418
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2419
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2420
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2421
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2422
 
#: rc.cpp:696 rc.cpp:702
2423
 
msgid "Export journals"
2424
 
msgstr "Күнделіктерді экспорттау"
2425
 
 
2426
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
2427
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2428
 
#: rc.cpp:699
2429
 
msgid "Title of the journal list"
2430
 
msgstr "Күнделік тізімінің атауы"
2431
 
 
2432
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2433
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2434
 
#: rc.cpp:705
2435
 
msgid "Title of the free/busy list"
2436
 
msgstr "Бос/Істе тізімінің атауы"
2437
 
 
2438
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2439
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
2440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
2441
 
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1450
2442
 
msgid "To-do List"
2443
 
msgstr "Істер тізімі"
2444
 
 
2445
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2446
 
#: rc.cpp:713
2447
 
msgid "Journals"
2448
 
msgstr "Күнделіктер"
2449
 
 
2450
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2451
 
#: rc.cpp:715
2452
 
msgid "Busy times"
2453
 
msgstr "Бос емес уақыттар"
2454
 
 
2455
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
2456
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
2457
 
#: rc.cpp:718
2458
 
msgid "P&ublish"
2459
 
msgstr "Ж&ариялау"
2460
 
 
2461
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
2462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2463
 
#: rc.cpp:721
2464
 
msgid ""
2465
 
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
2466
 
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
2467
 
"already busy are published, not why they are busy."
2468
 
msgstr ""
2469
 
"Бос/Істе мәліметіңізді жариялағанда басқалар Сізді жиналысқа шақырарда бос "
2470
 
"емес уақытыңызді біліп, оны есепке ала алады. Жариялағанда тек бос емес "
2471
 
"уақытыңыз көрсетіледі - ол уақытта не істейтіңіз жарияланбайды."
2472
 
 
2473
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
2474
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
2475
 
#: rc.cpp:724
2476
 
msgid ""
2477
 
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
2478
 
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
2479
 
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
2480
 
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
2481
 
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
2482
 
"and manages the access to it from other users."
2483
 
msgstr ""
2484
 
"Бос/Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын десеңіз осы белгіні "
2485
 
"қойыңыз.\n"
2486
 
"Бұны қоймай, осы мәліметті \"Жоспарлау\" мәзірі арқылы поштамен жіберу не "
2487
 
"жүктеп беруге де болады.\n"
2488
 
"Ескерту: KOrganizer бағдарламасы KDE Kolab клиенті ретінде істесе, бұл "
2489
 
"параметрдің керегі жоқ, өйткені Kolab2 сервері Бос/Істе мәліметін өзі "
2490
 
"қадағалайды да жариялайды."
2491
 
 
2492
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
2493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
2494
 
#: rc.cpp:729
2495
 
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
2496
 
msgstr "Бос/&Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын"
2497
 
 
2498
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
2499
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2500
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
2501
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
2502
 
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738
2503
 
msgid ""
2504
 
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
2505
 
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
2506
 
"information automatically."
2507
 
msgstr ""
2508
 
"Жүктеп беріп тұратын аралығын осында келтіріңіз. Бұл баптау тек мәліметіңіз "
2509
 
"автоматты түрде жарияланса ғана істейді."
2510
 
 
2511
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
2512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2513
 
#: rc.cpp:735
2514
 
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
2515
 
msgstr "Жүктеп беріп тұратын аралығы (минут):"
2516
 
 
2517
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
2518
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
2519
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
2520
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
2521
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
2522
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
2523
 
#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:750
2524
 
msgid ""
2525
 
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
2526
 
"to others here."
2527
 
msgstr "Бұнда неше күндердің мәліметі жарияланатынын көрсетіңіз."
2528
 
 
2529
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
2530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2531
 
#: rc.cpp:744
2532
 
msgid "Publish"
2533
 
msgstr "Жарияланатыны"
2534
 
 
2535
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
2536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2537
 
#: rc.cpp:753
2538
 
msgid "days of free/busy information"
2539
 
msgstr "күннің бос/істе туралы мәліметі"
2540
 
 
2541
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
2542
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
2543
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
2544
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
2545
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:823
2546
 
msgid "Server Information"
2547
 
msgstr "Сервер мәліметі"
2548
 
 
2549
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
2550
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
2551
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
2552
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
2553
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:792
2554
 
msgid ""
2555
 
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
2556
 
"published here.\n"
2557
 
"Ask the server administrator for this information."
2558
 
msgstr ""
2559
 
"Мұнда Бос/Істе мәліметіңізді жариялайтын серверінің URL адресін келтіріңіз.\n"
2560
 
"Ол туралы ақпаратты сервер әкімшісінен алыңыз."
2561
 
 
2562
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
2563
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
2564
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
2565
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2566
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
2567
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
2568
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
2569
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2570
 
#: rc.cpp:763 rc.cpp:766 rc.cpp:826 rc.cpp:867
2571
 
msgid "Enter your groupware server login password here."
2572
 
msgstr "Мұнда топтық жұмыс серверіңіздің паролін келтіріңіз."
2573
 
 
2574
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
2575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2576
 
#: rc.cpp:769
2577
 
msgid "Password:"
2578
 
msgstr "Паролі:"
2579
 
 
2580
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
2581
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
2582
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
2583
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
2584
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
2585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
2586
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410
2587
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
2588
 
#: rc.cpp:772 rc.cpp:780 rc.cpp:829 rc.cpp:859
2589
 
msgid ""
2590
 
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
2591
 
"\n"
2592
 
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
2593
 
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
2594
 
"also be different. In the last case enter your UID."
2595
 
msgstr ""
2596
 
"Мұнда серверіңізге кіру тіркелгі мәліметіңізді келтіріңіз.\n"
2597
 
"\n"
2598
 
"Kolab2 серверімен істеу үшін UID-іңізді (яғни Unique IDentifier - бірегей "
2599
 
"индентификаторыңызды) келтіру керек. Әдетте UID ретінде эл.пошта адресіңіз "
2600
 
"қолданылады, бірақ Kolab2 одан басқа да атауды қолдана алады. Олай болса UID-"
2601
 
"іңізді келтіріңіз."
2602
 
 
2603
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
2604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
2605
 
#: rc.cpp:777
2606
 
msgctxt "login name on the Kolab server"
2607
 
msgid "Username:"
2608
 
msgstr "Пайдаланушы:"
2609
 
 
2610
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
2611
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2612
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443
2613
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2614
 
#: rc.cpp:785 rc.cpp:873
2615
 
msgid ""
2616
 
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
2617
 
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
2618
 
"configuration file.\n"
2619
 
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
2620
 
"configuration file."
2621
 
msgstr ""
2622
 
"KOrganizer паролін жаттап алып Бос/Істе мәліметіңізді жаңартқан сайын сервер "
2623
 
"оны сұрай бермейтін қылу үшін осы белгіні қойыңыз. Паролі баптау файлында "
2624
 
"сақталады.\n"
2625
 
"Алайда, қауыпсыздық себептерден пароліңізді баптау файлында сақтау онша "
2626
 
"сенімді тәсіліне жатпайды."
2627
 
 
2628
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
2629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2630
 
#: rc.cpp:789
2631
 
msgid "Remember p&assword"
2632
 
msgstr "П&аролі жаттап алынсын"
2633
 
 
2634
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
2635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
2636
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
2637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2638
 
#: rc.cpp:796 rc.cpp:856
2639
 
msgid "Server URL:"
2640
 
msgstr "Сервер URL-і:"
2641
 
 
2642
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
2643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2644
 
#: rc.cpp:799
2645
 
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
2646
 
msgstr "(Kolab сервер 2-нұсқаны қолданғанда керегі жоқ)"
2647
 
 
2648
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
2649
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
2650
 
#: rc.cpp:802
2651
 
msgid "&Retrieve"
2652
 
msgstr "&Сұрап алу"
2653
 
 
2654
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
2655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2656
 
#: rc.cpp:805
2657
 
msgid ""
2658
 
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
2659
 
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
2660
 
msgstr ""
2661
 
"Басқалар жариялаған Бос/Істе мәліметтерін сұрап алып, оларды жиналысқа "
2662
 
"шақыру үшін ыңғайлы уақытты таңдай аласыз."
2663
 
 
2664
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
2665
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2666
 
#: rc.cpp:808
2667
 
msgid ""
2668
 
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
2669
 
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
2670
 
"make this possible."
2671
 
msgstr ""
2672
 
"Басқалардың бос/істе жайлі мәліметін автоматты түрде алу үшін осыны белгілеп "
2673
 
"қойыңыз. Әрине, бұл үшін сервер мәліметтерін де дұрыс келтіру керек."
2674
 
 
2675
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
2676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2677
 
#: rc.cpp:811
2678
 
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
2679
 
msgstr "Басқалардың бос/&істе жайлі мәліметі автоматты түрде алынсын"
2680
 
 
2681
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
2682
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2683
 
#: rc.cpp:814
2684
 
msgid ""
2685
 
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
2686
 
msgstr ""
2687
 
"Серверден мәліметті user.ifb дегеннің орына user@domain.ifb түрде алғыңыз "
2688
 
"келсе осыны белгілеп қойыңыз"
2689
 
 
2690
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
2691
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2692
 
#: rc.cpp:817
2693
 
msgid ""
2694
 
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
2695
 
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
2696
 
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
2697
 
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
2698
 
msgstr ""
2699
 
"Бос/істе мәлімет файлын \"user@domain.ifb\" пішімінде (мысалы, joe@company."
2700
 
"com.ifb) алғыңыз келсе осыны белгілеп қойыңыз. Әйтпесе ол user.ifb (мысалы, "
2701
 
"joe.ifb) түрінде келеді. Бұл параметр туралы күмәніңіз болса - сервер "
2702
 
"әкімшісінен сұраңыз."
2703
 
 
2704
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
2705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2706
 
#: rc.cpp:820
2707
 
msgid "Use full email &address for retrieval"
2708
 
msgstr "Толық эл.пошта &адресі қолданылсын"
2709
 
 
2710
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
2711
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
2712
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
2713
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2714
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:845
2715
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2716
 
msgid ""
2717
 
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
2718
 
"here.\n"
2719
 
"Ask the server administrator for this information.\n"
2720
 
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
2721
 
"\n"
2722
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2723
 
"\n"
2724
 
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
2725
 
"\n"
2726
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2727
 
msgstr ""
2728
 
"Мұнда Бос/Істе туралы мәліметті жариялайтын сервердің URL адресін "
2729
 
"келтіріңіз.\n"
2730
 
"Бұл мәліметті сервер әкімшісінен сұраңыз.\n"
2731
 
"Kolab2 сервердің URL адресінің мысалы:\n"
2732
 
"\n"
2733
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2734
 
"\n"
2735
 
"Әлде, Бос/Істе мәліметінің толық жолын келтіруге болады. Мысалы: \n"
2736
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2737
 
 
2738
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
2739
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2740
 
#: rc.cpp:864
2741
 
msgid "User&name:"
2742
 
msgstr "Пайд&даланушы:"
2743
 
 
2744
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
2745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2746
 
#: rc.cpp:870
2747
 
msgid "Passwor&d:"
2748
 
msgstr "Паро&лі:"
2749
 
 
2750
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
2751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2752
 
#: rc.cpp:877
2753
 
msgid "Re&member password"
2754
 
msgstr "Паролі жа&ттап алынсын"
2755
 
 
2756
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
2757
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2758
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
2759
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2760
 
#: rc.cpp:880 rc.cpp:931
 
4095
#: korganizer_options.h:36
 
4096
msgid "Import the specified files as separate calendars"
 
4097
msgstr "Келтірілген файлдарды бөлек күнтібелер қылып импорттау"
 
4098
 
 
4099
#: korganizer_options.h:39
 
4100
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
 
4101
msgstr "Көрсетілген күнтізбелерді негізгі күнтізбемен біріктіру:"
 
4102
 
 
4103
#: korganizer_options.h:42
 
4104
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
 
4105
msgstr "Келтірілген файлдарды күнтізбелер қылып жаңа терезеде ашу"
 
4106
 
 
4107
#: korganizer_options.h:44
 
4108
msgid ""
 
4109
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
 
4110
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
 
4111
msgstr ""
 
4112
"Күнтізбе файлдары не сілтемелері. Параметрлерін (-i, -o немесе -m) нақты "
 
4113
"келтіргенше импорттау, біріктіру және бөлек терезеде ашу тәсілі "
 
4114
"пайдаланушыдан сұралады."
 
4115
 
 
4116
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4117
#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:4
2761
4118
msgid "&File"
2762
4119
msgstr "&Файл"
2763
4120
 
2764
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
2765
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
2766
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
2767
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
2768
 
#: rc.cpp:883 rc.cpp:934
 
4121
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
4122
#: korganizer_part.rc:12 korganizerui.rc:5
2769
4123
msgid "&Import"
2770
4124
msgstr "&Импорт"
2771
4125
 
2772
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
2773
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
2774
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
2775
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
2776
 
#: rc.cpp:886 rc.cpp:937
 
4126
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
4127
#: korganizer_part.rc:19 korganizerui.rc:12
2777
4128
msgid "&Export"
2778
4129
msgstr "&Экспорт"
2779
4130
 
2780
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
2781
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2782
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
2783
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2784
 
#: rc.cpp:889 rc.cpp:940 views/journalview/journalview.cpp:168
 
4131
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4132
#: korganizer_part.rc:33 korganizerui.rc:25
 
4133
#: views/journalview/journalview.cpp:168
2785
4134
msgid "&Edit"
2786
4135
msgstr "Ө&згерту"
2787
4136
 
2788
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
2789
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2790
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
2791
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2792
 
#: rc.cpp:892 rc.cpp:943
 
4137
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4138
#: korganizer_part.rc:45 korganizerui.rc:30
2793
4139
msgid "&View"
2794
4140
msgstr "&Көрінс"
2795
4141
 
2796
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
2797
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2798
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
2799
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2800
 
#: rc.cpp:895 rc.cpp:946
 
4142
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4143
#: korganizer_part.rc:62 korganizerui.rc:47
2801
4144
msgid "&Zoom"
2802
4145
msgstr "Ұлға&йту/Кішірейту"
2803
4146
 
2804
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
2805
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2806
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
2807
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2808
 
#: rc.cpp:898 rc.cpp:949
 
4147
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4148
#: korganizer_part.rc:70 korganizerui.rc:55
2809
4149
msgid "&Go"
2810
4150
msgstr "&Өту"
2811
4151
 
2812
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
2813
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2814
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
2815
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2816
 
#: rc.cpp:901 rc.cpp:952
 
4152
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
4153
#: korganizer_part.rc:82 korganizerui.rc:68
2817
4154
msgid "&Actions"
2818
4155
msgstr "Әр&екеттер"
2819
4156
 
2820
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
2821
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2822
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
2823
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2824
 
#: rc.cpp:904 rc.cpp:955
 
4157
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
 
4158
#: korganizer_part.rc:97 korganizerui.rc:84
2825
4159
msgid "S&chedule"
2826
4160
msgstr "Ж&оспарлау"
2827
4161
 
2828
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
2829
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2830
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
2831
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2832
 
#: rc.cpp:907 rc.cpp:958
 
4162
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4163
#: korganizer_part.rc:109 korganizerui.rc:96
2833
4164
msgid "&Settings"
2834
4165
msgstr "&Баптау"
2835
4166
 
2836
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
2837
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2838
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
2839
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2840
 
#: rc.cpp:910 rc.cpp:961
 
4167
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
 
4168
#: korganizer_part.rc:110 korganizerui.rc:97
2841
4169
msgid "&Sidebar"
2842
4170
msgstr "&Бүйірдегі панелі"
2843
4171
 
2844
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
2845
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2846
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
2847
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2848
 
#: rc.cpp:913 rc.cpp:964
 
4172
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4173
#: korganizer_part.rc:128 korganizerui.rc:111
2849
4174
msgid "&Help"
2850
4175
msgstr "&Анықтама"
2851
4176
 
2852
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
2853
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2854
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
2855
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2856
 
#: rc.cpp:916 rc.cpp:967
 
4177
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4178
#: korganizer_part.rc:133 korganizerui.rc:117
2857
4179
msgctxt "main toolbar"
2858
4180
msgid "Main"
2859
4181
msgstr "Негізгі құралдар"
2860
4182
 
2861
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
2862
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2863
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
2864
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2865
 
#: rc.cpp:919 rc.cpp:970
 
4183
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
4184
#: korganizer_part.rc:149 korganizerui.rc:134
2866
4185
msgid "Views"
2867
4186
msgstr "Көріністер"
2868
4187
 
2869
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
2870
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2871
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
2872
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2873
 
#: rc.cpp:922 rc.cpp:973
 
4188
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
4189
#: korganizer_part.rc:158 korganizerui.rc:143
2874
4190
msgid "Schedule"
2875
4191
msgstr "Жоспарлау"
2876
4192
 
2877
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
2878
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2879
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
2880
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2881
 
#: rc.cpp:925 rc.cpp:976
 
4193
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
4194
#: korganizer_part.rc:164 korganizerui.rc:150
2882
4195
msgid "Filters Toolbar"
2883
4196
msgstr "Сүзгі панелі"
2884
4197
 
2885
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
2886
 
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2887
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
2888
 
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2889
 
#: rc.cpp:928 rc.cpp:979
 
4198
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
4199
#: korganizer_part.rc:184 korganizerui.rc:170
2890
4200
msgid "Calendar Colors"
2891
4201
msgstr "Күнтізбе түстері"
2892
4202
 
2893
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2894
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2895
 
#: rc.cpp:982
2896
 
msgid "Find Events - KOrganizer"
2897
 
msgstr "Оқиғаларды іздеу - KOrganizer"
2898
 
 
2899
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2901
 
#: rc.cpp:985
2902
 
msgid "&Search for:"
2903
 
msgstr "&Іздейтіні:"
2904
 
 
2905
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2906
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2907
 
#: rc.cpp:988
2908
 
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2909
 
msgstr "Іздейтін өрнегі, керек болса, '*' мен '?' үлгі қалқаларды қолданыңыз."
2910
 
 
2911
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2913
 
#: rc.cpp:991
2914
 
msgid ""
2915
 
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2916
 
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
2917
 
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2918
 
msgstr ""
2919
 
"Мұнда іздейтін өрнегін келтіріңіз. '*' (кез-келген мәтін жолы) және '?' (кез-"
2920
 
"келген таңба) үлгі қалқаларды таниды.  Мысалы, 'a' әріпінен басталатын мәтін "
2921
 
"жолын табу үшін, a* деп жазу керек."
2922
 
 
2923
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2925
 
#: rc.cpp:994
2926
 
msgid "*"
2927
 
msgstr "*"
2928
 
 
2929
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2930
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2931
 
#: rc.cpp:997
2932
 
msgid "Search For"
2933
 
msgstr "Іздейтіні"
2934
 
 
2935
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2936
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2937
 
#: rc.cpp:1000
2938
 
msgid "Search for Events with matching criteria"
2939
 
msgstr "Келесі шартқа сәйкес оқиғаны табу"
2940
 
 
2941
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2942
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2943
 
#: rc.cpp:1003
2944
 
msgid ""
2945
 
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2946
 
"criteria."
2947
 
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті оқиғаны іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
2948
 
 
2949
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
2950
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2951
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
2952
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
2953
 
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1198
2954
 
msgid "&Events"
2955
 
msgstr "&Оқиғалар"
2956
 
 
2957
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
2958
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2959
 
#: rc.cpp:1009
2960
 
msgid "Search for Journals with matching criteria"
2961
 
msgstr "Келесі шартқа сәйкес күнделік жазуларын табу"
2962
 
 
2963
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
2964
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2965
 
#: rc.cpp:1012
2966
 
msgid ""
2967
 
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
2968
 
"criteria."
2969
 
msgstr ""
2970
 
"Келтірілген шартқа сәйкесті күнделік жазуларын іздеу үшін осы белгіні "
2971
 
"қойыңыз."
2972
 
 
2973
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
2974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2975
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
2976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
2977
 
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1204
2978
 
msgid "&Journals"
2979
 
msgstr "&Күнделік жазулары"
2980
 
 
2981
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
2982
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2983
 
#: rc.cpp:1018
2984
 
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
2985
 
msgstr "Келесі шартқа сәйкес істерін табу"
2986
 
 
2987
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
2988
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2989
 
#: rc.cpp:1021
2990
 
msgid ""
2991
 
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
2992
 
"criteria."
2993
 
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
2994
 
 
2995
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
2996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2997
 
#: rc.cpp:1024
2998
 
msgid "To-&dos"
2999
 
msgstr "Ж&оспарлар"
3000
 
 
3001
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
3002
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
3003
 
#: rc.cpp:1027
3004
 
msgid "Search In"
3005
 
msgstr "Қайда іздеу"
3006
 
 
3007
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
3008
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3009
 
#: rc.cpp:1030
3010
 
msgid "Include item categories in your search"
3011
 
msgstr "Санаттарын ескеріп іздеу"
3012
 
 
3013
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
3014
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3015
 
#: rc.cpp:1033
3016
 
msgid ""
3017
 
"Check this box if you want to match item categories against your search "
3018
 
"pattern."
3019
 
msgstr "Іздегенде санаттарын ескеріп  іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3020
 
 
3021
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
3022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3023
 
#: rc.cpp:1036
3024
 
msgid "Cate&gories"
3025
 
msgstr "&Санаттарда"
3026
 
 
3027
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
3028
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3029
 
#: rc.cpp:1039
3030
 
msgid "Include item locations in your search"
3031
 
msgstr "Орынын ескеріп іздеу"
3032
 
 
3033
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
3034
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3035
 
#: rc.cpp:1042
3036
 
msgid ""
3037
 
"Check this box if you want to match item locations against your search "
3038
 
"pattern."
3039
 
msgstr "Іздегенде орынын ескеріп  іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3040
 
 
3041
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
3042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3043
 
#: rc.cpp:1045
3044
 
msgid "Locations"
3045
 
msgstr "Орындарда"
3046
 
 
3047
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
3048
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3049
 
#: rc.cpp:1048
3050
 
msgid "Include item descriptions in your search"
3051
 
msgstr "Іздейтінге сипаттамасын кіргізу"
3052
 
 
3053
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
3054
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3055
 
#: rc.cpp:1051
3056
 
msgid ""
3057
 
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
3058
 
"pattern."
3059
 
msgstr "Іздегенде сипаттамасын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3060
 
 
3061
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
3062
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3063
 
#: rc.cpp:1054
3064
 
msgid "Desc&riptions"
3065
 
msgstr "Түсіні&ктемелерде"
3066
 
 
3067
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
3068
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3069
 
#: rc.cpp:1057
3070
 
msgid "Include item summaries in your search"
3071
 
msgstr "Іздейтінге аталым мазмұндамасын кіргізу"
3072
 
 
3073
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
3074
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3075
 
#: rc.cpp:1060
3076
 
msgid ""
3077
 
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
3078
 
"pattern."
3079
 
msgstr "Іздегенде аталым мазмұамасын ескеріп іздеу үшін - осы белгіні қойыңыз."
3080
 
 
3081
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
3082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3083
 
#: rc.cpp:1063
3084
 
msgid "Su&mmaries"
3085
 
msgstr "&Мазмұндамасында"
3086
 
 
3087
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
3088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
3089
 
#: rc.cpp:1069
3090
 
msgid "Fr&om:"
3091
 
msgstr "Б&асы:"
3092
 
 
3093
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
3094
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
3095
 
#: rc.cpp:1072
3096
 
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
3097
 
msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күні"
3098
 
 
3099
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
3100
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
3101
 
#: rc.cpp:1075
3102
 
msgid ""
3103
 
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
3104
 
msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күнін осында келтіріңіз."
3105
 
 
3106
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
3107
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
3108
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
3109
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
3110
 
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:1090
3111
 
msgid "2008-08-18"
3112
 
msgstr "2008-08-18"
3113
 
 
3114
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
3115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
3116
 
#: rc.cpp:1081
3117
 
msgid "&To:"
3118
 
msgstr "&Аяғы:"
3119
 
 
3120
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
3121
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
3122
 
#: rc.cpp:1084
3123
 
msgid "Include items with ending date on or before this date"
3124
 
msgstr "Іздеу аралығының соңғы күні"
3125
 
 
3126
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
3127
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
3128
 
#: rc.cpp:1087
3129
 
msgid ""
3130
 
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
3131
 
msgstr "Іздеу аралығының соңғы күнін осында келтіріңіз."
3132
 
 
3133
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
3134
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3135
 
#: rc.cpp:1093
3136
 
msgid ""
3137
 
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
3138
 
msgstr ""
3139
 
"Жоғарда келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана іздейтіндер қатарына жатады."
3140
 
 
3141
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
3142
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3143
 
#: rc.cpp:1096
3144
 
msgid ""
3145
 
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
3146
 
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
3147
 
"will be excluded from the search results."
3148
 
msgstr ""
3149
 
"Іздейтіндер қатарына тек келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана жататын болсын "
3150
 
"десеңіз, осыны белгілеңіз. Бұл күндерден тысы - іздеу нәтижелеріне кірмейді."
3151
 
 
3152
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
3153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3154
 
#: rc.cpp:1099
3155
 
msgid "Include E&vents within the specified date range"
3156
 
msgstr "Келтірілген күндер аралықтағы оқ&иғалар кірсін"
3157
 
 
3158
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
3159
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3160
 
#: rc.cpp:1102
3161
 
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
3162
 
msgstr "Бітіру күнісіз істерді іздейтінлерге кіргізу"
3163
 
 
3164
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
3165
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3166
 
#: rc.cpp:1105
3167
 
msgid ""
3168
 
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
3169
 
msgstr "Бітіру күнісіз істері іздейтінлерге кірсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
3170
 
 
3171
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
3172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3173
 
#: rc.cpp:1108
3174
 
msgid "Include To-dos &without a due date"
3175
 
msgstr "Бітіру күні&сіз істер іздейтінлерге кірсін"
3176
 
 
3177
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
 
4203
#: koviewmanager.cpp:496
 
4204
msgid "Merged calendar"
 
4205
msgstr "Біріктірілген күнтізбе."
 
4206
 
 
4207
#: koviewmanager.cpp:515
 
4208
msgid "Calendars Side by Side"
 
4209
msgstr "Қатарлаған күнтізбелер"
 
4210
 
 
4211
#: koviewmanager.cpp:549
 
4212
msgid ""
 
4213
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
4214
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
4215
"preferences."
 
4216
msgstr ""
 
4217
"Жұмыс аптаны көрсете алмады, өйткені жұмыс күндері бапталмаған. 'Уақыт пен "
 
4218
"Күн' дегенде кемінде 1 жұмыс күнің дұрыстап баптап қойыңызшы."
 
4219
 
3178
4220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
3179
 
#: rc.cpp:1111
 
4221
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
3180
4222
msgid "Show one calendar per agenda column"
3181
4223
msgstr "Әр күн тәртіп бағанда бір күнтізбесі"
3182
4224
 
3183
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3184
4225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
3185
 
#: rc.cpp:1114
 
4226
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3186
4227
msgid "Use custom calendar setup"
3187
4228
msgstr "Күнтізбе өзгеше бапталсын"
3188
4229
 
3189
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3190
4230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
3191
 
#: rc.cpp:1117
 
4231
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3192
4232
msgid "Number of columns"
3193
4233
msgstr "Бағандар саны"
3194
4234
 
3195
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3196
4235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
3197
 
#: rc.cpp:1120
 
4236
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3198
4237
msgid "Title"
3199
4238
msgstr "Атауы"
3200
4239
 
3201
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3202
4240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
3203
 
#: rc.cpp:1123
 
4241
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3204
4242
msgid "Selected Calendars"
3205
4243
msgstr "Таңдалған күнтізбелер"
3206
4244
 
3207
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
3208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3209
 
#: rc.cpp:1126
3210
 
msgid ""
3211
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3212
 
"\">\n"
3213
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3214
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3215
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3216
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3217
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3218
 
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
3219
 
msgstr ""
3220
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3221
 
"\">\n"
3222
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3223
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3224
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3225
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3226
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3227
 
"weight:600;\">Күнделікті басу параметрлері:</span></p></body></html>"
3228
 
 
3229
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
3230
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3231
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
3232
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3233
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
3234
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3235
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
3236
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3237
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
3238
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3239
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
3240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3241
 
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 rc.cpp:1186 rc.cpp:1213 rc.cpp:1558 rc.cpp:1717
3242
 
msgid "Date && Time Range"
3243
 
msgstr "Күн мен уақыт аралығы"
3244
 
 
3245
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
3246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
3247
 
#: rc.cpp:1135
3248
 
msgid "&All journal entries"
3249
 
msgstr "&Барлық күнделік жазуларын"
3250
 
 
3251
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
3252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
3253
 
#: rc.cpp:1138
3254
 
msgid "Date &range:"
3255
 
msgstr "Күндер &аралығы:"
3256
 
 
3257
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
3258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3259
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
3260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3261
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
3262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3263
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
3264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3265
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
3266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3267
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
3268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3269
 
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1189 rc.cpp:1219 rc.cpp:1471 rc.cpp:1567
3270
 
msgid "&Start date:"
3271
 
msgstr "&Бастау күні:"
3272
 
 
3273
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
3274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3275
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
3276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3277
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
3278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3279
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
3280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3281
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
3282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3283
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
3284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3285
 
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1153 rc.cpp:1192 rc.cpp:1243 rc.cpp:1480 rc.cpp:1612
3286
 
msgid "&End date:"
3287
 
msgstr "&Аяқтау күні:"
3288
 
 
3289
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
3290
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3291
 
#: rc.cpp:1156
3292
 
msgid "Yearly Print Options"
3293
 
msgstr "Жылды басу баптаулары"
3294
 
 
3295
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
3296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
3297
 
#: rc.cpp:1159
3298
 
msgid "Print &year:"
3299
 
msgstr "Бастын ж&ыл:"
3300
 
 
3301
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
3302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
3303
 
#: rc.cpp:1162
3304
 
msgid "Number of &pages:"
3305
 
msgstr "&Беттер саны:"
3306
 
 
3307
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
3308
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
3309
 
#: rc.cpp:1165
3310
 
msgid "Display Options"
3311
 
msgstr "Көрсетуді баптау"
3312
 
 
3313
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
3314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
3315
 
#: rc.cpp:1168
3316
 
msgid "Show sub-day events as:"
3317
 
msgstr "Күннің ішіндегі оқиғалар былай көрсетілсін:"
3318
 
 
3319
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
3320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
3321
 
#: rc.cpp:1171
3322
 
msgid "Show holidays as:"
3323
 
msgstr "Демалыс күндері былай көрсетілсін:"
3324
 
 
3325
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
3326
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
3327
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
3328
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
3329
 
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1183
3330
 
msgid "Time Boxes"
3331
 
msgstr "Уақыт жолақтары"
3332
 
 
3333
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
3334
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3335
 
#: rc.cpp:1195
3336
 
msgid "Print Incidences of Type"
3337
 
msgstr "Қандай жазу түрлерін басу"
3338
 
 
3339
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
3340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
3341
 
#: rc.cpp:1201
3342
 
msgid "&To-dos"
3343
 
msgstr "&Істер"
3344
 
 
3345
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
3346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3347
 
#: rc.cpp:1207
3348
 
msgid ""
3349
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3350
 
"\">\n"
3351
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3352
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3353
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3354
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3355
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3356
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
3357
 
msgstr ""
3358
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3359
 
"\">\n"
3360
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3361
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3362
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3363
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3364
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3365
 
"weight:600;\">Күнді басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
3366
 
 
3367
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:38
3368
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3369
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:54
3370
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3371
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
3372
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3373
 
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1222 rc.cpp:1474
3374
 
msgid ""
3375
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3376
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
3377
 
"the start date."
3378
 
msgstr ""
3379
 
"Бір қатар күндерді бірден басып шығаруды қаласаңыз, күндер аралығын осы "
3380
 
"параметрі мен <i>Аяқтау күні</i> деген параметрді келтіріп аңықтаңыз."
3381
 
 
3382
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
3383
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3384
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
3385
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3386
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
3387
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3388
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
3389
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3390
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
3391
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3392
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
3393
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3394
 
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1249 rc.cpp:1477 rc.cpp:1486 rc.cpp:1576 rc.cpp:1606
3395
 
msgid "2009-01-19"
3396
 
msgstr "2009-01-19"
3397
 
 
3398
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:66
3399
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3400
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:79
3401
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3402
 
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
3403
 
msgid ""
3404
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3405
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
3406
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
3407
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3408
 
"range to include all events</i>."
3409
 
msgstr ""
3410
 
"Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып "
3411
 
"шығарылады. Осымен сондай аралығының бастау уақытын таңдауға болады. Аяқтау "
3412
 
"уақыт <i>Аяқтау уақыты</i> параметрімен келтіріледі. <i>Аралық оқиғалар "
3413
 
"түгелдей сыятындай кеңейтілсін</i> дегенді белгілеп аталған екі "
3414
 
"параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады."
3415
 
 
3416
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
3417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3418
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
3419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3420
 
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1594
3421
 
msgid "Start &time:"
3422
 
msgstr "Бастау &уақыты:"
3423
 
 
3424
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
3425
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3426
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
3427
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3428
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
3429
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3430
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
3431
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3432
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1261 rc.cpp:1588 rc.cpp:1600
3433
 
msgid "hh:mm"
3434
 
msgstr "сағ:мин"
3435
 
 
3436
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
3437
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
3438
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
3439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3440
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
3441
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3442
 
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1246 rc.cpp:1483
3443
 
msgid ""
3444
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3445
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
3446
 
"the end date."
3447
 
msgstr ""
3448
 
"Бір қатар күндерді бірден басып шығаруды қаласаңыз, күндер аралығын осы "
3449
 
"параметрі мен <i>Бастау күні</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
3450
 
 
3451
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
3452
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3453
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
3454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
3455
 
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1258
3456
 
msgid ""
3457
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3458
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
3459
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
3460
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3461
 
"range to include all events</i>."
3462
 
msgstr ""
3463
 
"Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып "
3464
 
"шығарылады. Осымен сондай аралығының аяқтау уақытын таңдауға болады. Бастау "
3465
 
"уақыт <i>Бастау уақыты</i> параметрімен келтіріледі. <i>Аралық оқиғалар "
3466
 
"түгелдей сыятындай кеңейтілсін</i> дегенді белгілеп аталған екі "
3467
 
"параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады."
3468
 
 
3469
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
3470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3471
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
3472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3473
 
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:1582
3474
 
msgid "End ti&me:"
3475
 
msgstr "Аяқтау у&ақыты:"
3476
 
 
3477
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
3478
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3479
 
#: rc.cpp:1264
3480
 
msgid ""
3481
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
3482
 
"events will be shown."
3483
 
msgstr ""
3484
 
"Уақыт аралықты барлық оқиғалар түгелдей көрсетілетін қылып автоматты түрде "
3485
 
"шақтау үшін осы белгіні қойыңыз."
3486
 
 
3487
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
3488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3489
 
#: rc.cpp:1267
3490
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
3491
 
msgstr "Аралық оқиғалар түгелдей сыятындай к&еңейтілсін"
3492
 
 
3493
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
3494
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3495
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
3496
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3497
 
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1615
3498
 
msgid "Print Layout"
3499
 
msgstr "Басып шығару түрі"
3500
 
 
3501
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
3502
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3503
 
#: rc.cpp:1273
3504
 
msgid ""
3505
 
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
3506
 
"timeline."
3507
 
msgstr ""
3508
 
"Блокнот пішімшнде басқанда таңдалған күндер мәліметтері уақыт бойынша "
3509
 
"реттелмейді."
3510
 
 
3511
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
3512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3513
 
#: rc.cpp:1276
3514
 
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
3515
 
msgstr "&Блокнот пішімінде күндер қатары бір бетке басылсын"
3516
 
 
3517
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
3518
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3519
 
#: rc.cpp:1279
3520
 
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
3521
 
msgstr "Уақытты беттің сол жағында орналастырып, уақыт кестесі түрінде басу"
3522
 
 
3523
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
3524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3525
 
#: rc.cpp:1282
3526
 
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
3527
 
msgstr "&Уақыт кестесі түрінде басылсын, бір күн - бір бет"
3528
 
 
3529
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
3530
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3531
 
#: rc.cpp:1285
3532
 
msgid ""
3533
 
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
3534
 
"printed as columns in one big timetable."
3535
 
msgstr ""
3536
 
"Уақытты беттің сол жағында орналастырып, барлық күндерді бір бағанда, үлкен "
3537
 
"уақыт кестесі түрінде басу"
3538
 
 
3539
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
3540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3541
 
#: rc.cpp:1288
3542
 
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
3543
 
msgstr "Уақыт кестесі түрінде басылсын, бүкіл күндер - бір бетте"
3544
 
 
3545
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
3546
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3547
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
3548
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3549
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
3550
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3551
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
3552
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3553
 
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1489 rc.cpp:1636 rc.cpp:1756
3554
 
msgid "Security Exclusions"
3555
 
msgstr "Қаупсіздік шаралары"
3556
 
 
3557
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
3558
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3559
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
3560
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3561
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
3562
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3563
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
3564
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3565
 
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1492 rc.cpp:1639 rc.cpp:1762
3566
 
msgid "Check this option to exclude confidential events."
3567
 
msgstr "Сырлы оқиғалар кірмесін десеңіз - осыны белгілеңіз."
3568
 
 
3569
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
3570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3571
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
3572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3573
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
3574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3575
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
3576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3577
 
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1495 rc.cpp:1642 rc.cpp:1765
3578
 
msgid "Exclude c&onfidential"
3579
 
msgstr "С&ырлылары кірмесін"
3580
 
 
3581
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
3582
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3583
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
3584
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3585
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
3586
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3587
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
3588
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3589
 
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1498 rc.cpp:1645 rc.cpp:1771
3590
 
msgid "Check this option to exclude private events"
3591
 
msgstr "Жеке бас оқиғалар кірмесін десеңіз - осыны белгілеңіз."
3592
 
 
3593
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
3594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3595
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
3596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3597
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
3598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3599
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
3600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3601
 
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1501 rc.cpp:1648 rc.cpp:1774
3602
 
msgid "Exclude pri&vate"
3603
 
msgstr "Ж&еке мәліметтілері кірмесін"
3604
 
 
3605
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
3606
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3607
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
3608
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3609
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
3610
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
3611
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
3612
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3613
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
3614
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3615
 
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1372 rc.cpp:1504 rc.cpp:1651 rc.cpp:1777
3616
 
msgid "Include Information"
3617
 
msgstr "Басатын мәліметі"
3618
 
 
3619
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
3620
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3621
 
#: rc.cpp:1309
3622
 
msgid ""
3623
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
3624
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
3625
 
msgstr ""
3626
 
"Келтірілген күндер аралығында орындалып бітетін істерді басып шығарғыңыз "
3627
 
"келсе осы белгіні қойыңыз."
3628
 
 
3629
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
3630
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3631
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
3632
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3633
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
3634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3635
 
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1666 rc.cpp:1795
3636
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
3637
 
msgstr "Басатын күндерде бітетін ж&оспарлар кірсін"
3638
 
 
3639
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
3640
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3641
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
3642
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3643
 
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1669
3644
 
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
3645
 
msgstr "Сипаттама панелінен уақытты алып тастау үшін осыны белгілеңіз"
3646
 
 
3647
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
3648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3649
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
3650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3651
 
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1672
3652
 
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
3653
 
msgstr "Егжей--тегжейі кестесінде &уақыт болмасын"
3654
 
 
3655
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
3656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3657
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
3658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
3659
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
3660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3661
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
3662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3663
 
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1507 rc.cpp:1654 rc.cpp:1780
3664
 
msgid "Include &descriptions"
3665
 
msgstr "&Сипаттамалары басылсын"
3666
 
 
3667
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
3668
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3669
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
3670
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
3671
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
3672
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3673
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
3674
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3675
 
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1510 rc.cpp:1657 rc.cpp:1783
3676
 
#, fuzzy
3677
 
#| msgid "Include &descriptions"
3678
 
msgid "Print item descriptions"
3679
 
msgstr "&Сипаттамалары басылсын"
3680
 
 
3681
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
3682
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3683
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
3684
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
3685
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
3686
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3687
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
3688
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3689
 
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1513 rc.cpp:1660 rc.cpp:1786
3690
 
#, fuzzy
3691
 
#| msgid ""
3692
 
#| "Check this box if you want to match item descriptions against your search "
3693
 
#| "pattern."
3694
 
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
3695
 
msgstr "Іздегенде сипаттамасын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3696
 
 
3697
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
3698
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3699
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
3700
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3701
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
3702
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3703
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
3704
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3705
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
3706
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3707
 
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 rc.cpp:1675 rc.cpp:1816
3708
 
#, fuzzy
3709
 
#| msgctxt "general settings for html export"
3710
 
#| msgid "General"
3711
 
msgctxt "@title general print settings"
3712
 
msgid "General"
3713
 
msgstr "Жалпы"
3714
 
 
3715
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
3716
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3717
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
3718
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3719
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
3720
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3721
 
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1678 rc.cpp:1828
3722
 
#, fuzzy
3723
 
#| msgid "Prints an incidence on one page"
3724
 
msgid "Print items on one line"
3725
 
msgstr "Оқиға не істі бір бетке басу"
3726
 
 
3727
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
3728
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3729
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
3730
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3731
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
3732
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3733
 
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1681 rc.cpp:1831
3734
 
#, fuzzy
3735
 
#| msgid "Check this option to limit events to a single line."
3736
 
msgid ""
3737
 
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
3738
 
"to save space."
3739
 
msgstr "Әр күннің оқиғаларына жалғыз жол бөлінсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
3740
 
 
3741
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
3742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3743
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
3744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3745
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
3746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3747
 
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1684 rc.cpp:1834
3748
 
msgid "Limit events in each day to a &single line"
3749
 
msgstr "Әр күннің оқиғаларына &бір жол бөлінсін"
3750
 
 
3751
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
3752
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3753
 
#: rc.cpp:1342
3754
 
msgid "Check this option to draw note lines "
3755
 
msgstr "Жол сызықтары көрсетілетін десеңіз - осыны басыңыз "
3756
 
 
3757
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
3758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3759
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
3760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3761
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
3762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3763
 
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1420 rc.cpp:1843
3764
 
msgid "Show note &lines"
3765
 
msgstr "Жол с&ызықтары көрсетілетін"
3766
 
 
3767
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
3768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3769
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
3770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3771
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
3772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3773
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
3774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3775
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
3776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3777
 
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1432 rc.cpp:1543 rc.cpp:1702 rc.cpp:1855
3778
 
#, fuzzy
3779
 
#| msgid "Print &year"
3780
 
msgid "Print &Footer"
3781
 
msgstr "Ж&ылды басып шығару"
3782
 
 
3783
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
3784
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3785
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
3786
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3787
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
3788
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3789
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
3790
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3791
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
3792
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3793
 
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1435 rc.cpp:1546 rc.cpp:1705 rc.cpp:1858
3794
 
#, fuzzy
3795
 
#| msgid "Prints an incidence on one page"
3796
 
msgid "Print a datetime footer on each page"
3797
 
msgstr "Оқиға не істі бір бетке басу"
3798
 
 
3799
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
3800
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3801
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
3802
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3803
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
3804
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3805
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
3806
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3807
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
3808
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3809
 
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1438 rc.cpp:1549 rc.cpp:1708 rc.cpp:1861
3810
 
#, fuzzy
3811
 
#| msgid ""
3812
 
#| "Check this box if you want to search for Journal items that match the "
3813
 
#| "search criteria."
3814
 
msgid ""
3815
 
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
3816
 
"contains the date of the print."
3817
 
msgstr ""
3818
 
"Келтірілген шартқа сәйкесті күнделік жазуларын іздеу үшін осы белгіні "
3819
 
"қойыңыз."
3820
 
 
3821
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
3822
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3823
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
3824
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3825
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
3826
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3827
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
3828
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3829
 
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1423 rc.cpp:1693 rc.cpp:1846
3830
 
#, fuzzy
3831
 
#| msgid "Printing error"
3832
 
msgid "Print in color"
3833
 
msgstr "Басып шығару қатесі"
3834
 
 
3835
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
3836
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3837
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
3838
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3839
 
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1426
3840
 
msgid ""
3841
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
3842
 
"check this option."
3843
 
msgstr ""
3844
 
"Егер басқанда түрлі санаттар түрлі түстермен басылсын десеңіз - осы белгіні "
3845
 
"қойыңыз."
3846
 
 
3847
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
3848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3849
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
3850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3851
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
3852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3853
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
3854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3855
 
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1429 rc.cpp:1699 rc.cpp:1852
3856
 
msgid "&Use colors"
3857
 
msgstr "Түстер қ&олданылсын"
3858
 
 
3859
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
3860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3861
 
#: rc.cpp:1366
3862
 
msgid ""
3863
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3864
 
"\">\n"
3865
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3866
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3867
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3868
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3869
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3870
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
3871
 
msgstr ""
3872
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3873
 
"\">\n"
3874
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3875
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3876
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3877
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3878
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3879
 
"weight:600;\">Оқиға мен істерді басу параметрлері:</span> </p></body></html>"
3880
 
 
3881
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
3882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3883
 
#: rc.cpp:1375
3884
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
3885
 
msgstr "Егжей-тегж&ейлері (көрінетіні, құпиялығы, т.б.)"
3886
 
 
3887
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
3888
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3889
 
#: rc.cpp:1378
3890
 
#, fuzzy
3891
 
#| msgid "Print &incidence"
3892
 
msgid "Print incidence details"
3893
 
msgstr "Оқиға не істі &басу"
3894
 
 
3895
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
3896
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3897
 
#: rc.cpp:1381
3898
 
msgid ""
3899
 
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
3900
 
"including the visibility and secrecy properties."
3901
 
msgstr ""
3902
 
 
3903
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
3904
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3905
 
#: rc.cpp:1384
3906
 
msgid "&Attendees"
3907
 
msgstr "Қатысу&шылар"
3908
 
 
3909
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
3910
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3911
 
#: rc.cpp:1387
3912
 
#, fuzzy
3913
 
msgid "Print the attendees"
3914
 
msgstr "%1 қатысушылар"
3915
 
 
3916
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
3917
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3918
 
#: rc.cpp:1390
3919
 
#, fuzzy
3920
 
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3921
 
msgid ""
3922
 
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
3923
 
msgstr ""
3924
 
"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз."
3925
 
 
3926
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
3927
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3928
 
#: rc.cpp:1393
3929
 
msgid "&Notes, subitems"
3930
 
msgstr "&Жазбалар, Ішкі баптары"
3931
 
 
3932
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
3933
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3934
 
#: rc.cpp:1396
3935
 
#, fuzzy
3936
 
#| msgid "Print week &numbers"
3937
 
msgid "Print the notes"
3938
 
msgstr "Апта &нөмірі басылсын"
3939
 
 
3940
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
3941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3942
 
#: rc.cpp:1399
3943
 
#, fuzzy
3944
 
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3945
 
msgid ""
3946
 
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
3947
 
msgstr ""
3948
 
"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз."
3949
 
 
3950
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
3951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3952
 
#: rc.cpp:1402
3953
 
msgid "Attach&ments"
3954
 
msgstr "Тірке&мелер"
3955
 
 
3956
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
3957
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3958
 
#: rc.cpp:1405
3959
 
#, fuzzy
3960
 
msgid "Print the attachments"
3961
 
msgstr "Тіркемені қосу"
3962
 
 
3963
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
3964
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3965
 
#: rc.cpp:1408
3966
 
#, fuzzy
3967
 
#| msgid ""
3968
 
#| "Check this box if you want to search for Event items that match the "
3969
 
#| "search criteria."
3970
 
msgid ""
3971
 
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
3972
 
"out. The attachments themselves are not printed."
3973
 
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті оқиғаны іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
3974
 
 
3975
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
3976
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3977
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
3978
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3979
 
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1837
3980
 
msgid "Draw note lines in empty area"
3981
 
msgstr "Бос жерінде жол сызықтары болсын"
3982
 
 
3983
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
3984
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3985
 
#: rc.cpp:1417
3986
 
msgid ""
3987
 
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
3988
 
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
3989
 
msgstr ""
3990
 
 
3991
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
3992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3993
 
#: rc.cpp:1441
3994
 
msgid ""
3995
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3996
 
"\">\n"
3997
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3998
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3999
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4000
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4001
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4002
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
4003
 
msgstr ""
4004
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4005
 
"\">\n"
4006
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4007
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4008
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4009
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4010
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4011
 
"weight:600;\">Істерді басып шығару парметрлері:</span> </p></body></html>"
4012
 
 
4013
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
4014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
4015
 
#: rc.cpp:1447
4016
 
msgid "&Title:"
4017
 
msgstr "&Атауы:"
4018
 
 
4019
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
4020
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
4021
 
#: rc.cpp:1453
4022
 
#, fuzzy
4023
 
#| msgid "Title of the to-do list"
4024
 
msgid "Name for this to-do list"
4025
 
msgstr "Істер тізімінің атауы"
4026
 
 
4027
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
4028
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
4029
 
#: rc.cpp:1456
4030
 
msgid ""
4031
 
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
4032
 
msgstr ""
4033
 
 
4034
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
4035
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
4036
 
#: rc.cpp:1459
4037
 
msgid "To-dos to Print"
4038
 
msgstr "Басып шығаратын істер"
4039
 
 
4040
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
4041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
4042
 
#: rc.cpp:1462
4043
 
msgid "Print &all to-dos"
4044
 
msgstr "&Барлық істер басып шығарылсын"
4045
 
 
4046
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
4047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
4048
 
#: rc.cpp:1465
4049
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
4050
 
msgstr "Тек бітпе&ген істер басылсын"
4051
 
 
4052
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
4053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
4054
 
#: rc.cpp:1468
4055
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
4056
 
msgstr "Тек осы а&ралықта бітетін істер басылсын:"
4057
 
 
4058
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
4059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
4060
 
#: rc.cpp:1516
4061
 
msgid "&Priority"
4062
 
msgstr "&Маңызы"
4063
 
 
4064
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
4065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
4066
 
#: rc.cpp:1519
4067
 
msgid "Due date"
4068
 
msgstr "Бітіру күні"
4069
 
 
4070
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
4071
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
4072
 
#: rc.cpp:1522
4073
 
msgid "Per&centage completed"
4074
 
msgstr "Орындалған па&йызы"
4075
 
 
4076
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
4077
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
4078
 
#: rc.cpp:1525
4079
 
msgid "Sorting Options"
4080
 
msgstr "Реттеу"
4081
 
 
4082
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
4083
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
4084
 
#: rc.cpp:1528
4085
 
msgid "Sort field:"
4086
 
msgstr "Реттейтін өрісі:"
4087
 
 
4088
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
4089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
4090
 
#: rc.cpp:1531
4091
 
msgid "Sort direction:"
4092
 
msgstr "Реттеу тәртібі:"
4093
 
 
4094
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
4095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
4096
 
#: rc.cpp:1537
4097
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
4098
 
msgstr "Ішкі істер аталық ісімен сыз&ықпен қосылсын"
4099
 
 
4100
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
4101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
4102
 
#: rc.cpp:1540
4103
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
4104
 
msgstr "Орындалған істер сызып &тасталсын"
4105
 
 
4106
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
4107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4108
 
#: rc.cpp:1552
4109
 
msgid ""
4110
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4111
 
"\">\n"
4112
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4113
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4114
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4115
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4116
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4117
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
4118
 
msgstr ""
4119
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4120
 
"\">\n"
4121
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4122
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4123
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4124
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4125
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4126
 
"weight:600;\">Аптаны басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
4127
 
 
4128
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
4129
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4130
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
4131
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
4132
 
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1570
4133
 
#, fuzzy
4134
 
#| msgid "Sets the start date for this to-do"
4135
 
msgid "Starting date for the print"
4136
 
msgstr "Жоспардың басталу күні"
4137
 
 
4138
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
4139
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4140
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
4141
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
4142
 
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1573
4143
 
msgid ""
4144
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
4145
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
4146
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
4147
 
msgstr ""
4148
 
"Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. Бұл "
4149
 
"белгіні қойғанда аралықтың бастау күнін келтіруге мүмкін болады. Аралықтың "
4150
 
"соңғы күнін келтіру үшін <i>Аяқтау күні</i> өрісін қолданыңыз."
4151
 
 
4152
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
4153
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
4154
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
4155
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
4156
 
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1585
4157
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
4158
 
msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан кейін басталатын оқиғалар басылмайды."
4159
 
 
4160
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
4161
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
4162
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
4163
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
4164
 
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1597
4165
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
4166
 
msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан бұрын басталатын оқиғалар басылмайды."
4167
 
 
4168
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
4169
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
4170
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
4171
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4172
 
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1609
4173
 
msgid ""
4174
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
4175
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
4176
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
4177
 
msgstr ""
4178
 
"Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. Бұл "
4179
 
"белгіні қойғанда аралықтың аяқтау күнін келтіруге мүмкін болады. Аралықтың "
4180
 
"бастау күнін келтіру үшін <i>Бастау күні</i> өрісін қолданыңыз."
4181
 
 
4182
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
4183
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
4184
 
#: rc.cpp:1618
4185
 
msgid ""
4186
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
4187
 
msgstr ""
4188
 
"Әрбір аптаны тігінен ақтармалы блокноттың бөлек бетіндей секілді қылып басып "
4189
 
"шығару."
4190
 
 
4191
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
4192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
4193
 
#: rc.cpp:1621
4194
 
msgid "Print as &Filofax page"
4195
 
msgstr "&Блокнот парағы түрінде басылсын"
4196
 
 
4197
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
4198
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
4199
 
#: rc.cpp:1624
4200
 
msgid ""
4201
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
4202
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
4203
 
"check <i>Use Colors</i>."
4204
 
msgstr ""
4205
 
"KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып көлденең бетке басып шығару. "
4206
 
"<i>Түстер қолданылсын</i> дегенді белгілеп түстерді де ұқсас қыла аласыз."
4207
 
 
4208
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
4209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
4210
 
#: rc.cpp:1627
4211
 
msgid "Print as &timetable view"
4212
 
msgstr "Апта көрініс &кесте түрінде басылсын"
4213
 
 
4214
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
4215
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4216
 
#: rc.cpp:1630
4217
 
msgid ""
4218
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
4219
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
4220
 
"landscape, the split week view in portrait."
4221
 
msgstr ""
4222
 
"KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып басып шығару. Айырмашылығы - ол "
4223
 
"апта көрнісі көлденең бетке шығарылады, ал мынау бетке тігінен басылады."
4224
 
 
4225
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
4226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4227
 
#: rc.cpp:1633
4228
 
msgid "Print as split week view"
4229
 
msgstr "Тік апта көрініс кесте түрінде басылсын"
4230
 
 
4231
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
4232
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4233
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
4234
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4235
 
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1792
4236
 
msgid ""
4237
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
4238
 
"due date."
4239
 
msgstr "Істер бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз."
4240
 
 
4241
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
4242
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4243
 
#: rc.cpp:1687
4244
 
msgid "Check this option to draw note lines."
4245
 
msgstr "Жол сызықтары басылсын десеңіз - осыны белгілеңіз."
4246
 
 
4247
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
4248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4249
 
#: rc.cpp:1690
4250
 
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
4251
 
msgstr "Блокнот түрдіне басқанда жол с&ызықтары болсын"
4252
 
 
4253
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
4254
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4255
 
#: rc.cpp:1696
4256
 
msgid ""
4257
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
4258
 
"should check this option. The category colors will be used."
4259
 
msgstr ""
4260
 
"Бұл кесте түрлі түсті бола алады. Қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. Санаттар "
4261
 
"түстері қолданылады."
4262
 
 
4263
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
4264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4265
 
#: rc.cpp:1711
4266
 
msgid ""
4267
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4268
 
"\">\n"
4269
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4270
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4271
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4272
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4273
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4274
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
4275
 
msgstr ""
4276
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4277
 
"\">\n"
4278
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4279
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4280
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4281
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4282
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4283
 
"weight:600;\">Айды басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
4284
 
 
4285
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
4286
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4287
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
4288
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
4289
 
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:1729
4290
 
msgid ""
4291
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4292
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
4293
 
"month</i> to define the last month in this range."
4294
 
msgstr ""
4295
 
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
4296
 
"Бұл параметр бірінші басылып шығарылатын айды анықтайды. Соңғы айды "
4297
 
"<i>Аяқтау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
4298
 
 
4299
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
4300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4301
 
#: rc.cpp:1723
4302
 
msgid "&Start month:"
4303
 
msgstr "&Бастау айы:"
4304
 
 
4305
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
4306
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
4307
 
#: rc.cpp:1726
4308
 
msgid "Starting month for printing"
4309
 
msgstr ""
4310
 
 
4311
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
4312
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4313
 
#: rc.cpp:1732
4314
 
msgid "Starting year for printing"
4315
 
msgstr ""
4316
 
 
4317
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
4318
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4319
 
#: rc.cpp:1735
4320
 
#, fuzzy
4321
 
#| msgid ""
4322
 
#| "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4323
 
#| "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
4324
 
#| "month</i> to define the last month in this range."
4325
 
msgid ""
4326
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4327
 
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
4328
 
"to define the last year in this range."
4329
 
msgstr ""
4330
 
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
4331
 
"Бұл параметр бірінші басылып шығарылатын айды анықтайды. Соңғы айды "
4332
 
"<i>Аяқтау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
4333
 
 
4334
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
4335
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4336
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
4337
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
4338
 
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1747
4339
 
msgid ""
4340
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4341
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
4342
 
"month</i> to define the first month in this range."
4343
 
msgstr ""
4344
 
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
4345
 
"Бұл параметр соңғы басылып шығарылатын айды аңықтайды. Бірінші айды "
4346
 
"<i>Бастау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
4347
 
 
4348
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
4349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
4350
 
#: rc.cpp:1741
4351
 
msgid "&End month:"
4352
 
msgstr "&Аяқтау айы:"
4353
 
 
4354
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
4355
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
4356
 
#: rc.cpp:1744
4357
 
msgid "Ending month for the print"
4358
 
msgstr ""
4359
 
 
4360
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
4361
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4362
 
#: rc.cpp:1750
4363
 
msgid "Ending year for the print"
4364
 
msgstr ""
4365
 
 
4366
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
4367
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4368
 
#: rc.cpp:1753
4369
 
#, fuzzy
4370
 
#| msgid ""
4371
 
#| "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4372
 
#| "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
4373
 
#| "month</i> to define the first month in this range."
4374
 
msgid ""
4375
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4376
 
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
4377
 
"to define the first year in this range."
4378
 
msgstr ""
4379
 
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
4380
 
"Бұл параметр соңғы басылып шығарылатын айды аңықтайды. Бірінші айды "
4381
 
"<i>Бастау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
4382
 
 
4383
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
4384
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
4385
 
#: rc.cpp:1759
4386
 
#, fuzzy
4387
 
#| msgid "Exclude c&onfidential"
4388
 
msgid "Exclude confidential items"
4389
 
msgstr "С&ырлылары кірмесін"
4390
 
 
4391
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
4392
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
4393
 
#: rc.cpp:1768
4394
 
#, fuzzy
4395
 
#| msgid "Exclude pri&vate"
4396
 
msgid "Exclude private items"
4397
 
msgstr "Ж&еке мәліметтілері кірмесін"
4398
 
 
4399
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
4400
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4401
 
#: rc.cpp:1789
4402
 
#, fuzzy
4403
 
#| msgid "Include E&vents within the specified date range"
4404
 
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
4405
 
msgstr "Келтірілген күндер аралықтағы оқ&иғалар кірсін"
4406
 
 
4407
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
4408
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4409
 
#: rc.cpp:1798
4410
 
#, fuzzy
4411
 
#| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
4412
 
msgid "Print daily recurring items"
4413
 
msgstr "Күн сайын б&олатын істер мен оқиғалар басылсын"
4414
 
 
4415
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
4416
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4417
 
#: rc.cpp:1801
4418
 
msgid ""
4419
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
4420
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
4421
 
"needlessly complicated."
4422
 
msgstr ""
4423
 
"Бұл параметр басып шығарғанда күнде қайталанатын істер мен оқиғаларды "
4424
 
"қалдыруға мүмкіндік береді. Бұлар көп орын алып, ай көрінісін тым "
4425
 
"шиеленістіріп жібереді."
4426
 
 
4427
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
4428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4429
 
#: rc.cpp:1804
4430
 
#, fuzzy
4431
 
#| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
4432
 
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
4433
 
msgstr "Күн сайын б&олатын істер мен оқиғалар басылсын"
4434
 
 
4435
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
4436
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4437
 
#: rc.cpp:1807
4438
 
#, fuzzy
4439
 
#| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
4440
 
msgid "Print weekly recurring items"
4441
 
msgstr "&Апта сайын болатын істер мен оқиғалар басылсын"
4442
 
 
4443
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
4444
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4445
 
#: rc.cpp:1810
4446
 
msgid ""
4447
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
4448
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
4449
 
msgstr ""
4450
 
"\"Күн сайын болатын істер мен оқиғалар басылсын\" дегенге ұқсас. Таңдалған "
4451
 
"айды басып шығарғанда апта сайын қайталанатын істер мен оқиғалар алынып "
4452
 
"тасталады."
4453
 
 
4454
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
4455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4456
 
#: rc.cpp:1813
4457
 
#, fuzzy
4458
 
#| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
4459
 
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
4460
 
msgstr "&Апта сайын болатын істер мен оқиғалар басылсын"
4461
 
 
4462
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
4463
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4464
 
#: rc.cpp:1819
4465
 
#, fuzzy
4466
 
#| msgid "Print week &numbers"
4467
 
msgid "Print week numbers"
4468
 
msgstr "Апта &нөмірі басылсын"
4469
 
 
4470
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
4471
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4472
 
#: rc.cpp:1822
4473
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
4474
 
msgstr ""
4475
 
"Әрбір жолдың сол жағында апта нөмірі басылсын десеңіз - осыны таңдаңыз."
4476
 
 
4477
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
4478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4479
 
#: rc.cpp:1825
4480
 
msgid "Print week &numbers"
4481
 
msgstr "Апта &нөмірі басылсын"
4482
 
 
4483
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
4484
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4485
 
#: rc.cpp:1840
4486
 
msgid "Check this option to show note lines."
4487
 
msgstr "Жол сызықтары көрсетілсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз."
4488
 
 
4489
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
4490
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4491
 
#: rc.cpp:1849
4492
 
#, fuzzy
4493
 
#| msgid ""
4494
 
#| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
4495
 
#| "should check this option. The category colors will be used."
4496
 
msgid ""
4497
 
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
4498
 
"colors will be used."
4499
 
msgstr ""
4500
 
"Бұл кесте түрлі түсті бола алады. Қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. Санаттар "
4501
 
"түстері қолданылады."
4502
 
 
4503
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
4504
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
4505
 
#: rc.cpp:1864
4506
 
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
4507
 
msgstr "Шақыруды алушы адрестер тізімі"
4508
 
 
4509
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
4510
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
4511
 
#: rc.cpp:1867
4512
 
msgid ""
4513
 
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
4514
 
"the iCalendar invitation."
4515
 
msgstr ""
4516
 
"Бұл қазір, iCalendar пішімінде шақыруды алуға таңдалған адрестер тізімі."
4517
 
 
4518
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
4519
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
4520
 
#: rc.cpp:1870
4521
 
msgid "Create a new recipient"
4522
 
msgstr "Жаңа алушыны енгізу"
4523
 
 
4524
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
4525
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
4526
 
#: rc.cpp:1873
4527
 
msgid ""
4528
 
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
4529
 
"addressee to add to the recipients list"
4530
 
msgstr ""
4531
 
"Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта "
4532
 
"адресін келтіруге мүмкіндік беріледі."
4533
 
 
4534
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
4535
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
4536
 
#: rc.cpp:1879
4537
 
msgid "Remove the recipient currently selected"
4538
 
msgstr "Таңдалған алушыларды өшіру"
4539
 
 
4540
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
4541
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
4542
 
#: rc.cpp:1882
4543
 
msgid ""
4544
 
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
4545
 
msgstr ""
4546
 
"Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта "
4547
 
"адресін келтіруге мүмкіндік беріледі."
4548
 
 
4549
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
4550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
4551
 
#: rc.cpp:1885
4552
 
msgid "&Remove"
4553
 
msgstr "Ө&шіру"
4554
 
 
4555
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
4556
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4557
 
#: rc.cpp:1888
4558
 
msgid "Select a recipient from your address book"
4559
 
msgstr "Адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау"
4560
 
 
4561
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
4562
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4563
 
#: rc.cpp:1891
4564
 
msgid ""
4565
 
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
4566
 
"recipient from your address book"
4567
 
msgstr ""
4568
 
"Бұл батырманы бассаңыз, адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау мүмкінгін "
4569
 
"беретін басқа диалог терезесі шығарылады."
4570
 
 
4571
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
4572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4573
 
#: rc.cpp:1894
4574
 
msgid "&Select..."
4575
 
msgstr "&Таңдау..."
4576
 
 
4577
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
4578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4579
 
#: rc.cpp:1897
4580
 
msgctxt "recipient name"
4581
 
msgid "Name:"
4582
 
msgstr "Аты:"
4583
 
 
4584
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
4585
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4586
 
#: rc.cpp:1900
4587
 
msgid "The recipient's name"
4588
 
msgstr "Алушының аты"
4589
 
 
4590
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
4591
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4592
 
#: rc.cpp:1903
4593
 
msgid "This field contains the name of the recipient"
4594
 
msgstr "Бұл алушының аты жазылатын өріс"
4595
 
 
4596
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
4597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4598
 
#: rc.cpp:1906
4599
 
msgctxt "recipient email"
4600
 
msgid "Email:"
4601
 
msgstr "Эл.поштасы:"
4602
 
 
4603
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
4604
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4605
 
#: rc.cpp:1909
4606
 
msgid "The recipient's email address"
4607
 
msgstr "Алушының эл.пошта адресі"
4608
 
 
4609
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
4610
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4611
 
#: rc.cpp:1912
4612
 
msgid "This field contains the email address of the recipient"
4613
 
msgstr "Бұл алушының эл.пошта адресі жазылатын өріс"
4614
 
 
4615
 
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
4616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
4617
 
#: rc.cpp:1915
4618
 
msgid "Show custom calendars"
4619
 
msgstr "Өзгеше күнтізбелері"
4620
 
 
4621
 
#: koprefs.cpp:57
4622
 
msgctxt "Default export file"
4623
 
msgid "calendar.html"
4624
 
msgstr "calendar.html"
4625
 
 
4626
 
#: koprefsdialog.cpp:87
4627
 
msgctxt "@title:tab personal settings"
4628
 
msgid "Personal"
4629
 
msgstr "Дербес"
4630
 
 
4631
 
#: koprefsdialog.cpp:95
4632
 
msgctxt "@title:group email settings"
4633
 
msgid "Email Settings"
4634
 
msgstr "Эл.поштаны баптау"
4635
 
 
4636
 
#: koprefsdialog.cpp:115
4637
 
msgctxt "@title:tab"
4638
 
msgid "Save"
4639
 
msgstr "Сақтау"
4640
 
 
4641
 
#: koprefsdialog.cpp:119
4642
 
msgctxt "@title:group"
4643
 
msgid "Exporting Calendar"
4644
 
msgstr "Күнтізбені экспорттау"
4645
 
 
4646
 
#: koprefsdialog.cpp:153
4647
 
msgctxt "@title:tab systray settings"
4648
 
msgid "System Tray"
4649
 
msgstr "Жүйелік сөре"
4650
 
 
4651
 
#: koprefsdialog.cpp:156
4652
 
msgctxt "@title:group"
4653
 
msgid "Show/Hide Options"
4654
 
msgstr "Көрсету/Жасыру"
4655
 
 
4656
 
#: koprefsdialog.cpp:165
4657
 
msgctxt "@info:tooltip"
4658
 
msgid ""
4659
 
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4660
 
"tray (recommended)."
4661
 
msgstr ""
4662
 
"KOrganizer еске салу қызметін жүйелік сөреде көрсету үшін осы параметрін "
4663
 
"рұқсат етіңіз (жөнді таңдау)."
4664
 
 
4665
 
#: koprefsdialog.cpp:170
4666
 
msgctxt "@info"
4667
 
msgid ""
4668
 
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4669
 
"tray.</note>"
4670
 
msgstr "<note>Қызметі, жүйелік сөреде көрсетілмесе де, орындала береді.</note>"
4671
 
 
4672
 
#: koprefsdialog.cpp:179
4673
 
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
4674
 
msgid "Calendars"
4675
 
msgstr "Күнтізбелері"
4676
 
 
4677
 
#: koprefsdialog.cpp:307
4678
 
msgctxt "@title:tab"
4679
 
msgid "Regional"
4680
 
msgstr "Жергілкті"
4681
 
 
4682
 
#: koprefsdialog.cpp:313
4683
 
msgctxt "@title:group"
4684
 
msgid "General Time and Date"
4685
 
msgstr "Жалпы Уақыт пен Күн"
4686
 
 
4687
 
#: koprefsdialog.cpp:324
4688
 
msgctxt "@title:group"
4689
 
msgid "Holidays"
4690
 
msgstr "Демалыс күндері"
4691
 
 
4692
 
#: koprefsdialog.cpp:334
4693
 
msgctxt "@label"
4694
 
msgid "Use holiday region:"
4695
 
msgstr "Қай елдің демалыс күндері:"
4696
 
 
4697
 
#: koprefsdialog.cpp:354
4698
 
#, kde-format
4699
 
msgctxt "Holday region, region language"
4700
 
msgid "%1 (%2)"
4701
 
msgstr "%1 (%2)"
4702
 
 
4703
 
#: koprefsdialog.cpp:359
4704
 
msgctxt "No holiday region"
4705
 
msgid "None"
4706
 
msgstr "(Жоқ)"
4707
 
 
4708
 
#: koprefsdialog.cpp:374
4709
 
msgctxt "@title:group"
4710
 
msgid "Working Period"
4711
 
msgstr "Жұмыс аралығы"
4712
 
 
4713
 
#: koprefsdialog.cpp:392
4714
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4715
 
msgid ""
4716
 
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4717
 
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4718
 
"will not be marked with color."
4719
 
msgstr ""
4720
 
"Белгілеп қойған күндерді KOrganizer аптаның жұмыс күндері деп есептейді де "
4721
 
"жұмыс уақыттарын көрсетеді. Егерде бұл күн жұмыс күніңіз болса белгісін "
4722
 
"қойңыз, әйтпесе, жұмыс сағаттры түспен боялмайды."
4723
 
 
4724
 
#: koprefsdialog.cpp:430
4725
 
msgctxt "@title:tab"
4726
 
msgid "Default Values"
4727
 
msgstr "Әдетті мәндері"
4728
 
 
4729
 
#: koprefsdialog.cpp:435
4730
 
msgctxt "@title:group"
4731
 
msgid "Appointments"
4732
 
msgstr "Кездесулер"
4733
 
 
4734
 
#: koprefsdialog.cpp:453
4735
 
msgctxt "@title:group"
4736
 
msgid "Reminders"
4737
 
msgstr "Еске салулар"
4738
 
 
4739
 
#: koprefsdialog.cpp:459
4740
 
msgctxt "@label"
4741
 
msgid "Default reminder time:"
4742
 
msgstr "Әдетті алдын-ала еске салу уақыты:"
4743
 
 
4744
 
#: koprefsdialog.cpp:478
4745
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4746
 
msgid "minute(s)"
4747
 
msgstr "минут"
4748
 
 
4749
 
#: koprefsdialog.cpp:480
4750
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4751
 
msgid "hour(s)"
4752
 
msgstr "сағат"
4753
 
 
4754
 
#: koprefsdialog.cpp:482
4755
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4756
 
msgid "day(s)"
4757
 
msgstr "күн"
4758
 
 
4759
 
#: koprefsdialog.cpp:496
4760
 
msgid ""
4761
 
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
4762
 
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4763
 
msgstr ""
4764
 
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Аудио файлдар (*.ogg *."
4765
 
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4766
 
 
4767
 
#: koprefsdialog.cpp:609
4768
 
msgctxt "@title:tab general settings"
4769
 
msgid "General"
4770
 
msgstr "Жалпы"
4771
 
 
4772
 
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
4773
 
#: koprefsdialog.cpp:758
4774
 
msgctxt "@title:group"
4775
 
msgid "Display Options"
4776
 
msgstr "Көрсету параметрлері"
4777
 
 
4778
 
#: koprefsdialog.cpp:623
4779
 
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4780
 
msgid " days"
4781
 
msgstr " күн"
4782
 
 
4783
 
#: koprefsdialog.cpp:638
4784
 
msgctxt "@title:group"
4785
 
msgid "Date Navigator"
4786
 
msgstr "Күн таңдағышы"
4787
 
 
4788
 
#: koprefsdialog.cpp:656
4789
 
msgctxt "@title:tab"
4790
 
msgid "Agenda View"
4791
 
msgstr "Күн тәртіп көрінісі"
4792
 
 
4793
 
#: koprefsdialog.cpp:670
4794
 
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4795
 
msgid " pixels"
4796
 
msgstr " пиксел"
4797
 
 
4798
 
#: koprefsdialog.cpp:714
4799
 
msgctxt "@title:tab"
4800
 
msgid "Month View"
4801
 
msgstr "Айлық көрнісі"
4802
 
 
4803
 
#: koprefsdialog.cpp:752
4804
 
msgctxt "@title:tab"
4805
 
msgid "Todo View"
4806
 
msgstr "Істер көрінісі"
4807
 
 
4808
 
#: koprefsdialog.cpp:768
4809
 
msgctxt "@title:group"
4810
 
msgid "Other Options"
4811
 
msgstr "Басқа параметрлері"
4812
 
 
4813
 
#: koprefsdialog.cpp:814
4814
 
msgctxt "@title:tab"
4815
 
msgid "Colors"
4816
 
msgstr "Түстер"
4817
 
 
4818
 
#: koprefsdialog.cpp:860
4819
 
msgctxt "@title:group"
4820
 
msgid "Categories"
4821
 
msgstr "Санаттар"
4822
 
 
4823
 
#: koprefsdialog.cpp:878
4824
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4825
 
msgid ""
4826
 
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4827
 
"selected category color using the button below."
4828
 
msgstr ""
4829
 
"Мұнда өзгерткіңіз келген оқиға санатын таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып "
4830
 
"таңдалған санаттың түсін өзгерте аласыз."
4831
 
 
4832
 
#: koprefsdialog.cpp:887
4833
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4834
 
msgid ""
4835
 
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4836
 
"above."
4837
 
msgstr ""
4838
 
"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған оқиға санаттың түсін таңдап ала "
4839
 
"аласыз."
4840
 
 
4841
 
#: koprefsdialog.cpp:895
4842
 
msgctxt "@title:group"
4843
 
msgid "Resources"
4844
 
msgstr "Ресурстар"
4845
 
 
4846
 
#: koprefsdialog.cpp:911
4847
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4848
 
msgid ""
4849
 
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4850
 
"color using the button below."
4851
 
msgstr ""
4852
 
"Мұнда өзгерткіңіз келген күнтізбені таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып "
4853
 
"таңдалған күнтібнің түсін өзгерте аласыз."
4854
 
 
4855
 
#: koprefsdialog.cpp:920
4856
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4857
 
msgid ""
4858
 
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4859
 
msgstr ""
4860
 
"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған күнтізбенің түсін таңдаңыз."
4861
 
 
4862
 
#: koprefsdialog.cpp:929
4863
 
msgctxt "@title:tab"
4864
 
msgid "Fonts"
4865
 
msgstr "Қаріптер"
4866
 
 
4867
 
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
4868
 
msgctxt "@label"
4869
 
msgid "Event text"
4870
 
msgstr "Оқиға жазуы"
4871
 
 
4872
 
#: koprefsdialog.cpp:1090
4873
 
msgctxt "@label"
4874
 
msgid "Mail transport:"
4875
 
msgstr "Поштасы:"
4876
 
 
4877
 
#: koprefsdialog.cpp:1099
4878
 
msgctxt "@label"
4879
 
msgid "Additional email addresses:"
4880
 
msgstr "Қосымша эл.пошта адрестері:"
4881
 
 
4882
 
#: koprefsdialog.cpp:1101
4883
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4884
 
msgid ""
4885
 
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4886
 
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4887
 
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4888
 
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4889
 
msgstr ""
4890
 
"Мұнда қосымша эл.пошта адрестерді қосыңыз, өңдеңіз, өшіріңіз. Бұл эл.пошта "
4891
 
"адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге қосымша адрестеріңіз. "
4892
 
"Егер Сіз бір оқиғаның қатысушысы болып, басқа эл.пошта адресіңізді "
4893
 
"көрсетсеңіз, KOrganizer Сізді тану үшін бүкіл сол басқа адрестерді осы "
4894
 
"тізімінде келтіруіңіз керек."
4895
 
 
4896
 
#: koprefsdialog.cpp:1115
4897
 
msgctxt "@label"
4898
 
msgid "Additional email address:"
4899
 
msgstr "Қосымша эл.пошта адресі:"
4900
 
 
4901
 
#: koprefsdialog.cpp:1117
4902
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4903
 
msgid ""
4904
 
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4905
 
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4906
 
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4907
 
msgstr ""
4908
 
"Мұнда қосымша адрестеріңізді өңдеуге болады. Адресті өңдеу үшін оны "
4909
 
"жоғардағы тізімінен таңдау немесе төмендегі \"Жаңа\" деген батырманы басу "
4910
 
"керек. Бұл эл.пошта адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге "
4911
 
"қосымша адрестеріңіз."
4912
 
 
4913
 
#: koprefsdialog.cpp:1131
4914
 
msgctxt "@action:button add a new email address"
4915
 
msgid "New"
4916
 
msgstr "Жаңа"
4917
 
 
4918
 
#: koprefsdialog.cpp:1134
4919
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4920
 
msgid ""
4921
 
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4922
 
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4923
 
msgstr ""
4924
 
"Қосымша эл.пошта адрестер тізіміне жаңа жазу қосу үшін осы батырманы "
4925
 
"басыңыз. Жаңа жазуды өңдеу үшін жоғардағы өңдеу өрісін пайдаланыңыз."
4926
 
 
4927
 
#: koprefsdialog.cpp:1139
4928
 
msgctxt "@action:button"
4929
 
msgid "Remove"
4930
 
msgstr "Өшіру"
4931
 
 
4932
 
#: koprefsdialog.cpp:1182
4933
 
msgctxt "@label"
4934
 
msgid "(EmptyEmail)"
4935
 
msgstr "(Бос эл.пошта адресі)"
4936
 
 
4937
 
#: koprefsdialog.cpp:1410
4938
 
msgctxt "@title:column plugin name"
4939
 
msgid "Name"
4940
 
msgstr "Аты"
4941
 
 
4942
 
#: koprefsdialog.cpp:1429
4943
 
msgctxt "@action:button"
4944
 
msgid "Configure &Plugin..."
4945
 
msgstr "&Плагинді баптау..."
4946
 
 
4947
 
#: koprefsdialog.cpp:1432
4948
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4949
 
msgid ""
4950
 
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4951
 
"list above"
4952
 
msgstr ""
4953
 
"Бұл батырма жоғардағы тізімінен таңдалған плагинді баптауға мүмкіндік береді"
4954
 
 
4955
 
#: koprefsdialog.cpp:1439
4956
 
msgctxt "@title:group"
4957
 
msgid "Position"
4958
 
msgstr "Орны"
4959
 
 
4960
 
#: koprefsdialog.cpp:1443
4961
 
msgctxt "@option:check"
4962
 
msgid "Show at the top of the agenda views"
4963
 
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің жоғарында көрсетілсін"
4964
 
 
4965
 
#: koprefsdialog.cpp:1445
4966
 
msgctxt "@option:check"
4967
 
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4968
 
msgstr "Күн тәртіп көрінісінің төменінде көрсетілсін"
4969
 
 
4970
 
#: koprefsdialog.cpp:1480
4971
 
msgctxt "@title:group"
4972
 
msgid "Calendar Decorations"
4973
 
msgstr "Күнтізбе безендіруі"
4974
 
 
4975
 
#: koprefsdialog.cpp:1483
4976
 
msgctxt "@title:group"
4977
 
msgid "Print Plugins"
4978
 
msgstr "Басып шығару плагині"
4979
 
 
4980
 
#: koprefsdialog.cpp:1486
4981
 
msgctxt "@title:group"
4982
 
msgid "Other Plugins"
4983
 
msgstr "Басқа плагиндері"
4984
 
 
4985
 
#: koprefsdialog.cpp:1555
4986
 
msgctxt "@info"
4987
 
msgid "Unable to configure this plugin"
4988
 
msgstr "Бұл плагині бапталмады"
4989
 
 
4990
 
#: koviewmanager.cpp:496
4991
 
msgid "Merged calendar"
4992
 
msgstr "Біріктірілген күнтізбе."
4993
 
 
4994
 
#: koviewmanager.cpp:515
4995
 
msgid "Calendars Side by Side"
4996
 
msgstr "Қатарлаған күнтізбелер"
4997
 
 
4998
 
#: koviewmanager.cpp:549
4999
 
msgid ""
5000
 
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5001
 
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5002
 
"preferences."
5003
 
msgstr ""
5004
 
"Жұмыс аптаны көрсете алмады, өйткені жұмыс күндері бапталмаған. 'Уақыт пен "
5005
 
"Күн' дегенде кемінде 1 жұмыс күнің дұрыстап баптап қойыңызшы."
5006
 
 
5007
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5008
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5009
 
msgstr "KOrganizer ескерту қызметі"
5010
 
 
5011
 
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5012
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5013
 
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5014
 
 
5015
 
#: korgac/korgacmain.cpp:74 korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
5016
 
#: aboutdata.cpp:54
5017
 
msgid "Former Maintainer"
5018
 
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
5019
 
 
5020
 
#: korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
5021
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
5022
 
msgstr "Reinhold Kainhofer"
5023
 
 
5024
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78 aboutdata.cpp:50
5025
 
msgid "Allen Winter"
5026
 
msgstr "Allen Winter"
5027
 
 
5028
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5029
 
msgid "Janitorial Staff"
5030
 
msgstr "Janitorial Staff"
5031
 
 
5032
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
5033
 
msgctxt "@title:window"
5034
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5035
 
msgstr "KOrganizer ескерту қызметі"
5036
 
 
5037
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
5038
 
msgctxt "@info"
5039
 
msgid "Cannot load system tray icon."
5040
 
msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы жүктелмедді."
5041
 
 
5042
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
5043
 
msgctxt "@action:inmenu"
5044
 
msgid "Suspend All Reminders"
5045
 
msgstr "Бүкіл еске салуды тоқтату"
5046
 
 
5047
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
5048
 
msgctxt "@action:inmenu"
5049
 
msgid "Dismiss All Reminders"
5050
 
msgstr "Бүкіл еске салудан айну"
5051
 
 
5052
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
5053
 
msgctxt "@action:inmenu"
5054
 
msgid "Enable Reminders"
5055
 
msgstr "Еске салуды рұқсат ету"
5056
 
 
5057
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
5058
 
msgctxt "@action:inmenu"
5059
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5060
 
msgstr "Еске салу қызметін жүйеге кіргенде жегу"
5061
 
 
5062
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
5063
 
#, kde-format
5064
 
msgctxt "@info:status"
5065
 
msgid "There is 1 active reminder."
5066
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
5067
 
msgstr[0] "%1 еске салуы белсенді."
5068
 
 
5069
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
5070
 
msgctxt "@info:status"
5071
 
msgid "No active reminders."
5072
 
msgstr "Еске салулар жоқ"
5073
 
 
5074
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
5075
 
msgctxt "@info"
5076
 
msgid ""
5077
 
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
5078
 
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5079
 
msgstr ""
5080
 
"KOrganizer еске салу қызметі жоғарылсын ба?<nl/><note> Ол жегілмеген "
5081
 
"жағдайда еске салулар болмайды.</note>"
5082
 
 
5083
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
5084
 
msgctxt "@title:window"
5085
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5086
 
msgstr "KOrganizer еске салу қызметін жабу"
5087
 
 
5088
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
5089
 
msgctxt "@info"
5090
 
msgid ""
5091
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
5092
 
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5093
 
msgstr ""
5094
 
"Жүйеге кіргенде KOrganizer еске салу қызметі жеілсін бе?<nl/><note> Ол "
5095
 
"жегілмеген жағдайда еске салулар болмайды.</note>"
5096
 
 
5097
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
5098
 
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
5099
 
msgid "Start"
5100
 
msgstr "Жегу"
5101
 
 
5102
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
5103
 
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
5104
 
msgid "Do Not Start"
5105
 
msgstr "Жекпеу"
5106
 
 
5107
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
5108
 
msgctxt "@title:window"
5109
 
msgid "Reminders"
5110
 
msgstr "Еске салу"
5111
 
 
5112
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
5113
 
msgctxt "@action:button"
5114
 
msgid "Dismiss Reminder"
5115
 
msgstr "Еске салудан айну"
5116
 
 
5117
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
5118
 
msgctxt "@info:tooltip"
5119
 
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
5120
 
msgstr "Таңдалған оқиға мен істер туралы еске салудан айну"
5121
 
 
5122
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
5123
 
msgctxt "@action:button"
5124
 
msgid "Dismiss All"
5125
 
msgstr "Барлығынан айну"
5126
 
 
5127
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
5128
 
msgctxt "@info:tooltip"
5129
 
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
5130
 
msgstr "Тізімегі барлығы туралы еске салудан айну"
5131
 
 
5132
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
5133
 
msgctxt "@action:button"
5134
 
msgid "Edit..."
5135
 
msgstr "Өзгерту..."
5136
 
 
5137
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
5138
 
msgctxt "@info:tooltip"
5139
 
msgid "Edit the selected incidence"
5140
 
msgstr "Таңдалғанды өзгерту"
5141
 
 
5142
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
5143
 
msgctxt "@action:button"
5144
 
msgid "Suspend"
5145
 
msgstr "Тоқтату"
5146
 
 
5147
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
5148
 
msgctxt "@info:tooltip"
5149
 
msgid ""
5150
 
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
5151
 
msgstr "Келтірілген аралықта. таңдалғандар туралы еске салуды тоқтату"
5152
 
 
5153
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
5154
 
msgctxt "@label"
5155
 
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
5156
 
msgstr ""
5157
 
"Еске салулар: Егжей-тегжейлі көрінісіне ( не одан) үшін атауынан түртіңз."
5158
 
 
5159
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
5160
 
msgctxt "@title:column reminder title"
5161
 
msgid "Title"
5162
 
msgstr "Атауы"
5163
 
 
5164
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
5165
 
msgctxt "@title:column happens at date/time"
5166
 
msgid "Date Time"
5167
 
msgstr "Күн және Уақыт"
5168
 
 
5169
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
5170
 
msgctxt "@title:column trigger date/time"
5171
 
msgid "Trigger Time"
5172
 
msgstr "Бастау уақыты"
5173
 
 
5174
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
5175
 
msgctxt "@info:tooltip"
5176
 
msgid "The event or to-do title"
5177
 
msgstr "Оқиғаның не істің атауы"
5178
 
 
5179
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
5180
 
msgctxt "@info:tooltip"
5181
 
msgid "The reminder is set for this date/time"
5182
 
msgstr "Еске салуды осы күн/уақытқа бегіленген"
5183
 
 
5184
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
5185
 
msgctxt "@info:tooltip"
5186
 
msgid "The date/time the reminder was triggered"
5187
 
msgstr "ске салудың күн/уақытын  есептеуі басталған"
5188
 
 
5189
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
5190
 
msgctxt "@info default incidence details string"
5191
 
msgid ""
5192
 
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
5193
 
"here.</emphasis>"
5194
 
msgstr ""
5195
 
"<emphasis>Жоғардағы тізімінен, осында егжей-тегжейін қарайтын оқиға не істі "
5196
 
"таңдаңыз.</emphasis>"
5197
 
 
5198
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
5199
 
msgctxt "@label:spinbox"
5200
 
msgid "Suspend &duration:"
5201
 
msgstr "Тоқтату &аралығы:"
5202
 
 
5203
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
5204
 
msgctxt "@info:tooltip"
5205
 
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
5206
 
msgstr "Осы кезге еске салуларды тоқтату"
5207
 
 
5208
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
5209
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5210
 
msgid ""
5211
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
5212
 
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
5213
 
"adjacent selector."
5214
 
msgstr ""
5215
 
"Таңдалғандар туралы еске салу деген көрсетілген уақыт болмайды. Уақыт өлшем "
5216
 
"бірлігін де таңдап алыңыз (әдетте, минут)."
5217
 
 
5218
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
5219
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
5220
 
msgid "minute(s)"
5221
 
msgstr "минут"
5222
 
 
5223
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
5224
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
5225
 
msgid "hour(s)"
5226
 
msgstr "сағат"
5227
 
 
5228
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
5229
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
5230
 
msgid "day(s)"
5231
 
msgstr "күн"
5232
 
 
5233
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
5234
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
5235
 
msgid "week(s)"
5236
 
msgstr "апта"
5237
 
 
5238
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
5239
 
msgctxt "@info:tooltip"
5240
 
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
5241
 
msgstr "Еске салуды тоқтату аралығының өлшем бірілігі"
5242
 
 
5243
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
5244
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5245
 
msgid ""
5246
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
5247
 
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
5248
 
"input."
5249
 
msgstr ""
5250
 
"Таңдалғандар туралы еске салу деген болмайтын аралық уақыттың өлшем бірлігі. "
5251
 
"Уақыт аралығының өзін де таңдап алыңыз."
5252
 
 
5253
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
5254
 
msgctxt "@label an elipsis"
5255
 
msgid "..."
5256
 
msgstr "..."
5257
 
 
5258
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
5259
 
#, kde-format
5260
 
msgctxt "@info"
5261
 
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
5262
 
msgstr "\"%1\" деген тек оқу үшін, ол өзгертуге келмейді."
5263
 
 
5264
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
5265
 
msgctxt "@title"
5266
 
msgid "Reminder"
5267
 
msgstr "Еске салу"
5268
 
 
5269
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
5270
 
#, kde-format
5271
 
msgctxt "@title"
5272
 
msgid "Reminder: %1"
5273
 
msgstr "Уске салу: %1"
5274
 
 
5275
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
5276
 
msgctxt "@info"
5277
 
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
5278
 
msgstr "KOrganizer жегілмеді, сондықтан өңдеу-өзгертуге болмайды."
5279
 
 
5280
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
5281
 
#, kde-format
5282
 
msgctxt "@info"
5283
 
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
5284
 
msgstr "\"%1\" дегенді өзгерту кезінде KOrganizer-де бір ішкі қате орын алды."
5285
 
 
5286
 
#: kdatenavigator.cpp:193
5287
 
#, kde-format
5288
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
5289
 
msgid "%1/%2"
5290
 
msgstr "%1/%2"
5291
 
 
5292
 
#: kdatenavigator.cpp:199
5293
 
#, kde-format
5294
 
msgid "Scroll to week number %1"
5295
 
msgstr "Нөмір %1-аптаға ауысу"
5296
 
 
5297
 
#: kdatenavigator.cpp:201
5298
 
#, kde-format
5299
 
msgid ""
5300
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
5301
 
"displayed year."
5302
 
msgstr "Көрсетіліп турған жылдың нөмір %1-аптасына ауысу үшін осыған түртіңіз."
5303
 
 
5304
 
#: kdatenavigator.cpp:251
5305
 
#, kde-format
5306
 
msgid "%1"
5307
 
msgstr "%1"
5308
 
 
5309
 
#: kdatenavigator.cpp:253
5310
 
#, kde-format
5311
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
5312
 
msgstr "Бұл айдағы %1 күндер бағанның айдары."
5313
 
 
5314
 
#: korganizer_options.h:36
5315
 
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5316
 
msgstr "Келтірілген файлдарды бөлек күнтібелер қылып импорттау"
5317
 
 
5318
 
#: korganizer_options.h:39
5319
 
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
5320
 
msgstr "Көрсетілген күнтізбелерді негізгі күнтізбемен біріктіру:"
5321
 
 
5322
 
#: korganizer_options.h:42
5323
 
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
5324
 
msgstr "Келтірілген файлдарды күнтізбелер қылып жаңа терезеде ашу"
5325
 
 
5326
 
#: korganizer_options.h:44
5327
 
msgid ""
5328
 
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
5329
 
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
5330
 
msgstr ""
5331
 
"Күнтізбе файлдары не сілтемелері. Параметрлерін (-i, -o немесе -m) нақты "
5332
 
"келтіргенше импорттау, біріктіру және бөлек терезеде ашу тәсілі "
5333
 
"пайдаланушыдан сұралады."
5334
 
 
5335
4245
#: navigatorbar.cpp:45
5336
4246
msgid "Scroll backward to the previous year"
5337
4247
msgstr "Алдыңғы жылға шегіну"
5497
4407
"%1\n"
5498
4408
"%2"
5499
4409
 
5500
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:80
5501
 
#, kde-format
5502
 
msgctxt ""
5503
 
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
5504
 
msgid ""
5505
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5506
 
"%1\n"
5507
 
"</i></p></qt>"
5508
 
msgstr ""
5509
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5510
 
"%1\n"
5511
 
"</i></p></qt>"
5512
 
 
5513
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:88
5514
 
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
5515
 
msgstr "Яһуди күнтізбе күндерін көрсететін модулі."
5516
 
 
5517
4410
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:36
5518
4411
msgid "Configure Holidays"
5519
4412
msgstr "Мейрамдар"
5534
4427
msgid "Show Chol HaMoed"
5535
4428
msgstr "Шой Ха-Моед көрсетілсін"
5536
4429
 
 
4430
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:80
 
4431
#, kde-format
 
4432
msgctxt ""
 
4433
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
 
4434
msgid ""
 
4435
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
4436
"%1\n"
 
4437
"</i></p></qt>"
 
4438
msgstr ""
 
4439
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
4440
"%1\n"
 
4441
"</i></p></qt>"
 
4442
 
 
4443
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:88
 
4444
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
 
4445
msgstr "Яһуди күнтізбе күндерін көрсететін модулі."
 
4446
 
5537
4447
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:75
5538
4448
msgctxt ""
5539
4449
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
5987
4897
msgid "Picture Page"
5988
4898
msgstr "Сурет парағы"
5989
4899
 
 
4900
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4901
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
 
4902
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
 
4903
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
 
4904
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
 
4905
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
 
4906
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
 
4907
msgid "Date && Time Range"
 
4908
msgstr "Күн мен уақыт аралығы"
 
4909
 
 
4910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4911
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
 
4912
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
 
4913
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
 
4914
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
 
4915
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
 
4916
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
 
4917
msgid "&Start date:"
 
4918
msgstr "&Бастау күні:"
 
4919
 
 
4920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
4921
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
 
4922
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
 
4923
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
 
4924
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
 
4925
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
 
4926
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
 
4927
msgid "&End date:"
 
4928
msgstr "&Аяқтау күні:"
 
4929
 
 
4930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
4931
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
 
4932
msgid "Print Incidences of Type"
 
4933
msgstr "Қандай жазу түрлерін басу"
 
4934
 
 
4935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
 
4936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
4937
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
 
4938
#: searchdialog_base.ui:64
 
4939
msgid "&Events"
 
4940
msgstr "&Оқиғалар"
 
4941
 
 
4942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
 
4943
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
 
4944
msgid "&To-dos"
 
4945
msgstr "&Істер"
 
4946
 
 
4947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
 
4948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
4949
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
 
4950
#: searchdialog_base.ui:80
 
4951
msgid "&Journals"
 
4952
msgstr "&Күнделік жазулары"
 
4953
 
 
4954
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:46
 
4955
msgid "Print Item list"
 
4956
msgstr "Аталым тізімін басу"
 
4957
 
 
4958
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:50
 
4959
msgid "Prints a list of events and to-dos"
 
4960
msgstr "Оқиға мен істер тізімін басып шығару"
 
4961
 
 
4962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4963
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
 
4964
msgid ""
 
4965
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4966
"\">\n"
 
4967
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4968
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4969
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4970
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4971
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4972
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
 
4973
msgstr ""
 
4974
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4975
"\">\n"
 
4976
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4977
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4978
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4979
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4980
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4981
"weight:600;\">Күнделікті басу параметрлері:</span></p></body></html>"
 
4982
 
 
4983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
 
4984
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
 
4985
msgid "&All journal entries"
 
4986
msgstr "&Барлық күнделік жазуларын"
 
4987
 
 
4988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
 
4989
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
 
4990
msgid "Date &range:"
 
4991
msgstr "Күндер &аралығы:"
 
4992
 
5990
4993
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:125
5991
4994
msgid "Journal entries"
5992
4995
msgstr "Күнделік жазулары"
6007
5010
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
6008
5011
msgstr "Келер оқиға мен істер тізімін басып шығару."
6009
5012
 
 
5013
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
5014
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:22
 
5015
msgid "Yearly Print Options"
 
5016
msgstr "Жылды басу баптаулары"
 
5017
 
 
5018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
 
5019
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:34
 
5020
msgid "Print &year:"
 
5021
msgstr "Бастын ж&ыл:"
 
5022
 
 
5023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
 
5024
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:47
 
5025
msgid "Number of &pages:"
 
5026
msgstr "&Беттер саны:"
 
5027
 
 
5028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
 
5029
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:111
 
5030
msgid "Display Options"
 
5031
msgstr "Көрсетуді баптау"
 
5032
 
 
5033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
 
5034
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:120
 
5035
msgid "Show sub-day events as:"
 
5036
msgstr "Күннің ішіндегі оқиғалар былай көрсетілсін:"
 
5037
 
 
5038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
 
5039
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:130
 
5040
msgid "Show holidays as:"
 
5041
msgstr "Демалыс күндері былай көрсетілсін:"
 
5042
 
 
5043
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
5044
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
5045
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:149
 
5046
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:163
 
5047
msgid "Time Boxes"
 
5048
msgstr "Уақыт жолақтары"
 
5049
 
6010
5050
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:166
6011
5051
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:90
6012
5052
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:275
6035
5075
msgid "Prints a calendar for an entire year"
6036
5076
msgstr "Толық жылдың күнтізбесін басу"
6037
5077
 
6038
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:46
6039
 
#, fuzzy
6040
 
#| msgid "Print list"
6041
 
msgid "Print Item list"
6042
 
msgstr "Тізімді басу"
6043
 
 
6044
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:50
6045
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
6046
 
msgstr "Оқиға мен істер тізімін басып шығару"
6047
 
 
6048
5078
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:46
6049
5079
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
6050
5080
msgstr "Уикипедиядағы 'Осы күні тарихта' парағын ашып беретін плагині."
6073
5103
msgid "MMMM_yyyy"
6074
5104
msgstr "MMMM_yyyy"
6075
5105
 
6076
 
#: publishdialog.cpp:41
6077
 
msgid "Select Addresses"
6078
 
msgstr "Адрестерді таңдау"
6079
 
 
6080
 
#: publishdialog.cpp:52
6081
 
msgid "Send email to these recipients"
6082
 
msgstr "Осыларға эл.поштаны жіберу"
6083
 
 
6084
 
#: publishdialog.cpp:53
6085
 
msgid ""
6086
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
6087
 
"recipients you have entered."
6088
 
msgstr ""
6089
 
"<b>ОК</b> батырмасына басқанда, келтірілгеніңіздерге эл.пошта жібріледі."
6090
 
 
6091
 
#: publishdialog.cpp:56
6092
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
6093
 
msgstr "Алушыларды таңдауынан мен эл.пошта жіберуден айну"
6094
 
 
6095
 
#: publishdialog.cpp:57
6096
 
msgid ""
6097
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
6098
 
"terminated."
6099
 
msgstr "<b>Қайту</b> батырмасын басқанда эл.пошта әрекеті үзіледі."
6100
 
 
6101
 
#: publishdialog.cpp:60
6102
 
msgid ""
6103
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
6104
 
msgstr ""
6105
 
"Топтық жоспарлау туралы көбірек білу үшін <b>Анықтама</b> батырмасын басыңыз."
6106
 
 
6107
 
#: publishdialog.cpp:122
6108
 
msgid "(EmptyName)"
6109
 
msgstr "(Атауы бос)"
6110
 
 
6111
 
#: publishdialog.cpp:123
6112
 
msgid "(EmptyEmail)"
6113
 
msgstr "(Бос эл.пошта)"
6114
 
 
6115
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
6116
 
msgid "Print &incidence"
6117
 
msgstr "Оқиға не істі &басу"
6118
 
 
6119
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
6120
 
msgid "Prints an incidence on one page"
6121
 
msgstr "Оқиға не істі бір бетке басу"
6122
 
 
6123
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
6124
 
msgid "Print da&y"
6125
 
msgstr "&Күнді басу"
6126
 
 
6127
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
6128
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6129
 
msgstr "Күннің барлық оқиғаларын бір бетке басу"
6130
 
 
6131
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:146
6132
 
msgid "Print &week"
6133
 
msgstr "А&птаны басу"
6134
 
 
6135
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:150
6136
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
6137
 
msgstr "Аптаның барлық оқиғаларын бір бетке басу"
6138
 
 
6139
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:195
6140
 
msgid "Print mont&h"
6141
 
msgstr "&Айды басу"
6142
 
 
6143
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:199
6144
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
6145
 
msgstr "Айдың барлық оқиғаларын бір бетке басу"
6146
 
 
6147
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:239
6148
 
msgid "Print to-&dos"
6149
 
msgstr "Ж&оспарларды басу"
6150
 
 
6151
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:243
6152
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6153
 
msgstr "Барлық істерді (бұтақ түріндегі) тізімін басу"
6154
 
 
6155
 
#: printing/calprinter.cpp:133
6156
 
#, fuzzy
6157
 
#| msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6158
 
msgctxt "@info"
6159
 
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
6160
 
msgstr "Басып шығаруға болмайды - басу стилі жарамсыз."
6161
 
 
6162
 
#: printing/calprinter.cpp:134
6163
 
#, fuzzy
6164
 
#| msgid "Printing error"
6165
 
msgctxt "@title:window"
6166
 
msgid "Printing error"
6167
 
msgstr "Басып шығару қатесі"
6168
 
 
6169
 
#: printing/calprinter.cpp:176
6170
 
#, fuzzy
6171
 
#| msgid "Print"
6172
 
msgctxt "@title:window"
6173
 
msgid "Print"
6174
 
msgstr "Басып шығару"
6175
 
 
6176
 
#: printing/calprinter.cpp:185
6177
 
#, fuzzy
6178
 
#| msgid "Print Style"
6179
 
msgctxt "@title:group"
6180
 
msgid "Print Style"
6181
 
msgstr "Нені басу"
6182
 
 
6183
 
#: printing/calprinter.cpp:196
6184
 
#, fuzzy
6185
 
#| msgid "Page &orientation:"
6186
 
msgctxt "@label"
6187
 
msgid "Page &orientation:"
6188
 
msgstr "Парақ &бағыты:"
6189
 
 
6190
 
#: printing/calprinter.cpp:202
6191
 
#, fuzzy
6192
 
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
6193
 
msgctxt "@info:tooltip"
6194
 
msgid "Set the print orientation"
6195
 
msgstr "Жоспардың басталу уақыты."
6196
 
 
6197
 
#: printing/calprinter.cpp:205
6198
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6199
 
msgid ""
6200
 
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
6201
 
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
6202
 
"style or to your printer's default setting."
6203
 
msgstr ""
6204
 
 
6205
 
#: printing/calprinter.cpp:209
6206
 
#, fuzzy
6207
 
#| msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6208
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6209
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6210
 
msgstr "Таңдалған нысанның әдеттегісі"
6211
 
 
6212
 
#: printing/calprinter.cpp:211
6213
 
#, fuzzy
6214
 
#| msgid "Use Printer Default"
6215
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6216
 
msgid "Use Printer Default"
6217
 
msgstr "Принтерінің әдеттегісі"
6218
 
 
6219
 
#: printing/calprinter.cpp:213
6220
 
#, fuzzy
6221
 
#| msgid "Portrait"
6222
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6223
 
msgid "Portrait"
6224
 
msgstr "Тік"
6225
 
 
6226
 
#: printing/calprinter.cpp:215
6227
 
#, fuzzy
6228
 
#| msgid "Landscape"
6229
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6230
 
msgid "Landscape"
6231
 
msgstr "Көлденең"
6232
 
 
6233
 
#: printing/calprinter.cpp:239
6234
 
#, fuzzy
6235
 
#| msgid "Select Cate&gories..."
6236
 
msgctxt "@info:tooltip"
6237
 
msgid "Select the type of print"
6238
 
msgstr "Са&натын таңдау..."
6239
 
 
6240
 
#: printing/calprinter.cpp:242
6241
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6242
 
msgid ""
6243
 
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
6244
 
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
6245
 
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
6246
 
msgstr ""
6247
 
 
6248
 
#: printing/calprinter.cpp:273
6249
 
#, fuzzy
6250
 
#| msgid "&Preview"
6251
 
msgctxt "@action:button"
6252
 
msgid "&Preview"
6253
 
msgstr "&Алдын-ала қарау"
 
5106
#: previewdialog.cpp:48
 
5107
msgid "Import Calendar/Event"
 
5108
msgstr "Күнтізбе/Оқиғаны импорттау"
 
5109
 
 
5110
#: previewdialog.cpp:73
 
5111
msgid "&Add as new calendar..."
 
5112
msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде к&осу..."
 
5113
 
 
5114
#: previewdialog.cpp:75
 
5115
msgid "&Add as new calendar"
 
5116
msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде к&осу"
 
5117
 
 
5118
#: previewdialog.cpp:144
 
5119
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
 
5120
msgstr "*.vcs *.ics|Күнтізбе файлы"
 
5121
 
 
5122
#: previewdialog.cpp:145
 
5123
msgid "Select path for new calendar"
 
5124
msgstr "Жаңа күнтізбенің жолын таңдау"
 
5125
 
 
5126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5127
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
 
5128
msgid ""
 
5129
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5130
"\">\n"
 
5131
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5132
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5133
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5134
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5135
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5136
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
 
5137
msgstr ""
 
5138
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5139
"\">\n"
 
5140
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5141
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5142
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5143
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5144
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5145
"weight:600;\">Күнді басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
 
5146
 
 
5147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
5148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
5149
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:38 printing/calprintdayconfig_base.ui:54
 
5150
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
 
5151
msgid ""
 
5152
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
5153
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
 
5154
"the start date."
 
5155
msgstr ""
 
5156
"Бір қатар күндерді бірден басып шығаруды қаласаңыз, күндер аралығын осы "
 
5157
"параметрі мен <i>Аяқтау күні</i> деген параметрді келтіріп аңықтаңыз."
 
5158
 
 
5159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
5160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
 
5161
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
 
5162
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
 
5163
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
 
5164
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
 
5165
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
 
5166
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
 
5167
msgid "2009-01-19"
 
5168
msgstr "2009-01-19"
 
5169
 
 
5170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
5171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
5172
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:66 printing/calprintdayconfig_base.ui:79
 
5173
msgid ""
 
5174
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
5175
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
 
5176
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
 
5177
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
5178
"range to include all events</i>."
 
5179
msgstr ""
 
5180
"Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып "
 
5181
"шығарылады. Осымен сондай аралығының бастау уақытын таңдауға болады. Аяқтау "
 
5182
"уақыт <i>Аяқтау уақыты</i> параметрімен келтіріледі. <i>Аралық оқиғалар "
 
5183
"түгелдей сыятындай кеңейтілсін</i> дегенді белгілеп аталған екі "
 
5184
"параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады."
 
5185
 
 
5186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
5187
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
 
5188
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
 
5189
msgid "Start &time:"
 
5190
msgstr "Бастау &уақыты:"
 
5191
 
 
5192
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
5193
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
5194
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
 
5195
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
 
5196
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
 
5197
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
 
5198
msgid "hh:mm"
 
5199
msgstr "сағ:мин"
 
5200
 
 
5201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
5202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
 
5203
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
 
5204
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
 
5205
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
 
5206
msgid ""
 
5207
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
5208
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
 
5209
"the end date."
 
5210
msgstr ""
 
5211
"Бір қатар күндерді бірден басып шығаруды қаласаңыз, күндер аралығын осы "
 
5212
"параметрі мен <i>Бастау күні</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
 
5213
 
 
5214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
5215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
5216
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
 
5217
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
 
5218
msgid ""
 
5219
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
5220
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
 
5221
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
 
5222
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
5223
"range to include all events</i>."
 
5224
msgstr ""
 
5225
"Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып "
 
5226
"шығарылады. Осымен сондай аралығының аяқтау уақытын таңдауға болады. Бастау "
 
5227
"уақыт <i>Бастау уақыты</i> параметрімен келтіріледі. <i>Аралық оқиғалар "
 
5228
"түгелдей сыятындай кеңейтілсін</i> дегенді белгілеп аталған екі "
 
5229
"параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады."
 
5230
 
 
5231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
5232
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
 
5233
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
 
5234
msgid "End ti&me:"
 
5235
msgstr "Аяқтау у&ақыты:"
 
5236
 
 
5237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
5238
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
 
5239
msgid ""
 
5240
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
 
5241
"events will be shown."
 
5242
msgstr ""
 
5243
"Уақыт аралықты барлық оқиғалар түгелдей көрсетілетін қылып автоматты түрде "
 
5244
"шақтау үшін осы белгіні қойыңыз."
 
5245
 
 
5246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
5247
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
 
5248
msgid "E&xtend time range to include all events"
 
5249
msgstr "Аралық оқиғалар түгелдей сыятындай к&еңейтілсін"
 
5250
 
 
5251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
5252
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
 
5253
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
 
5254
msgid "Print Layout"
 
5255
msgstr "Басып шығару түрі"
 
5256
 
 
5257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
5258
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
 
5259
msgid ""
 
5260
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
 
5261
"timeline."
 
5262
msgstr ""
 
5263
"Блокнот пішімшнде басқанда таңдалған күндер мәліметтері уақыт бойынша "
 
5264
"реттелмейді."
 
5265
 
 
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
5267
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
 
5268
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
 
5269
msgstr "&Блокнот пішімінде күндер қатары бір бетке басылсын"
 
5270
 
 
5271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
5272
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
 
5273
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
5274
msgstr "Уақытты беттің сол жағында орналастырып, уақыт кестесі түрінде басу"
 
5275
 
 
5276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
5277
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
 
5278
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
5279
msgstr "&Уақыт кестесі түрінде басылсын, бір күн - бір бет"
 
5280
 
 
5281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
5282
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
 
5283
msgid ""
 
5284
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
 
5285
"printed as columns in one big timetable."
 
5286
msgstr ""
 
5287
"Уақытты беттің сол жағында орналастырып, барлық күндерді бір бағанда, үлкен "
 
5288
"уақыт кестесі түрінде басу"
 
5289
 
 
5290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
5291
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
 
5292
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
 
5293
msgstr "Уақыт кестесі түрінде басылсын, бүкіл күндер - бір бетте"
 
5294
 
 
5295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
5296
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
 
5297
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
 
5298
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
 
5299
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
 
5300
msgid "Security Exclusions"
 
5301
msgstr "Қаупсіздік шаралары"
 
5302
 
 
5303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
5304
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
 
5305
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
 
5306
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
 
5307
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
 
5308
msgid "Check this option to exclude confidential events."
 
5309
msgstr "Сырлы оқиғалар кірмесін десеңіз - осыны белгілеңіз."
 
5310
 
 
5311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
5312
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
 
5313
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
 
5314
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
 
5315
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
 
5316
msgid "Exclude c&onfidential"
 
5317
msgstr "С&ырлылары кірмесін"
 
5318
 
 
5319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
5320
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
 
5321
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
 
5322
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
 
5323
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
 
5324
msgid "Check this option to exclude private events"
 
5325
msgstr "Жеке бас оқиғалар кірмесін десеңіз - осыны белгілеңіз."
 
5326
 
 
5327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
5328
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
 
5329
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
 
5330
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
 
5331
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
 
5332
msgid "Exclude pri&vate"
 
5333
msgstr "Ж&еке мәліметтілері кірмесін"
 
5334
 
 
5335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
 
5336
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
 
5337
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
 
5338
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
 
5339
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
 
5340
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
 
5341
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
 
5342
msgid "Include Information"
 
5343
msgstr "Басатын мәліметі"
 
5344
 
 
5345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
5346
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
 
5347
msgid ""
 
5348
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
 
5349
"one of the dates which are in the supplied date range."
 
5350
msgstr ""
 
5351
"Келтірілген күндер аралығында орындалып бітетін істерді басып шығарғыңыз "
 
5352
"келсе осы белгіні қойыңыз."
 
5353
 
 
5354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
5355
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
 
5356
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
 
5357
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
 
5358
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
 
5359
msgstr "Басатын күндерде бітетін ж&оспарлар кірсін"
 
5360
 
 
5361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
5362
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
 
5363
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
 
5364
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
 
5365
msgstr "Сипаттама панелінен уақытты алып тастау үшін осыны белгілеңіз"
 
5366
 
 
5367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
5368
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
 
5369
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
 
5370
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
 
5371
msgstr "Егжей--тегжейі кестесінде &уақыт болмасын"
 
5372
 
 
5373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5375
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
 
5376
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
 
5377
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
 
5378
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
 
5379
msgid "Include &descriptions"
 
5380
msgstr "&Сипаттамалары басылсын"
 
5381
 
 
5382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5383
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5384
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
 
5385
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
 
5386
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
 
5387
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
 
5388
msgid "Print item descriptions"
 
5389
msgstr "Аталым сипаттамалары басылсын"
 
5390
 
 
5391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5393
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
 
5394
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
 
5395
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
 
5396
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
 
5397
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
 
5398
msgstr "Аталымдың сипаттамалары басып шығару үшін осы белгіні қойыңыз."
 
5399
 
 
5400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
 
5401
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
 
5402
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
 
5403
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
 
5404
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
 
5405
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
 
5406
msgctxt "@title general print settings"
 
5407
msgid "General"
 
5408
msgstr "Жалпы"
 
5409
 
 
5410
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5411
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
 
5412
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
 
5413
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
 
5414
msgid "Print items on one line"
 
5415
msgstr "Аталымдарды бір жолға басып шығару"
 
5416
 
 
5417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5418
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
 
5419
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
 
5420
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
 
5421
msgid ""
 
5422
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
 
5423
"to save space."
 
5424
msgstr ""
 
5425
"Оқиғаларына, керек болса қысқартып, жалғыз жол бөлінсін десеңіз - осыны "
 
5426
"белгілеңіз."
 
5427
 
 
5428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5429
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
 
5430
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
 
5431
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
 
5432
msgid "Limit events in each day to a &single line"
 
5433
msgstr "Әр күннің оқиғаларына &бір жол бөлінсін"
 
5434
 
 
5435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
5436
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
 
5437
msgid "Check this option to draw note lines "
 
5438
msgstr "Жол сызықтары көрсетілетін десеңіз - осыны басыңыз "
 
5439
 
 
5440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
5441
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
 
5442
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
 
5443
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
 
5444
msgid "Show note &lines"
 
5445
msgstr "Жол с&ызықтары көрсетілетін"
 
5446
 
 
5447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5448
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
 
5449
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
 
5450
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
 
5451
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
 
5452
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
 
5453
msgid "Print &Footer"
 
5454
msgstr "&Төменгі колонтитул басылсын"
 
5455
 
 
5456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5457
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
 
5458
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
 
5459
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
 
5460
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
 
5461
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
 
5462
msgid "Print a datetime footer on each page"
 
5463
msgstr "Әр бетке күн-уақыт төменгі колонтитулы басылсын"
 
5464
 
 
5465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5466
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
 
5467
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
 
5468
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
 
5469
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
 
5470
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
 
5471
msgid ""
 
5472
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
 
5473
"contains the date of the print."
 
5474
msgstr ""
 
5475
"Басылған кезін  білдіретін шағын төменгі колонтитулы болсын десеңіз  - осы "
 
5476
"белгіні қойыңыз."
 
5477
 
 
5478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
 
5479
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
 
5480
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
 
5481
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
 
5482
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
 
5483
msgid "Print in color"
 
5484
msgstr "Түрлі-түсті қылып басу"
 
5485
 
 
5486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
5487
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
 
5488
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
 
5489
msgid ""
 
5490
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
 
5491
"check this option."
 
5492
msgstr ""
 
5493
"Егер басқанда түрлі санаттар түрлі түстермен басылсын десеңіз - осы белгіні "
 
5494
"қойыңыз."
 
5495
 
 
5496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
5497
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
 
5498
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
 
5499
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
 
5500
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
 
5501
msgid "&Use colors"
 
5502
msgstr "Түстер қ&олданылсын"
6254
5503
 
6255
5504
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
6256
5505
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:177
6506
5755
msgstr "Санаттар: "
6507
5756
 
6508
5757
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:820
6509
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1112
 
5758
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1113
6510
5759
#, kde-format
6511
5760
msgctxt "date from-to"
6512
5761
msgid "%1 - %2"
6513
5762
msgstr "%1 - %2"
6514
5763
 
6515
5764
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:822
6516
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1114
 
5765
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1115
6517
5766
#, kde-format
6518
5767
msgctxt ""
6519
5768
"date from-\n"
6525
5774
"%1 -\n"
6526
5775
"%2"
6527
5776
 
6528
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:887
 
5777
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:888
6529
5778
msgid "Today's Events"
6530
5779
msgstr "Бүгінгі оқиғалар"
6531
5780
 
6532
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:910
6533
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1008 printing/calprintpluginbase.cpp:1143
6534
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1204
 
5781
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:911
 
5782
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1011 printing/calprintpluginbase.cpp:1146
 
5783
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1207
6535
5784
#, kde-format
6536
5785
msgctxt "summary, location"
6537
5786
msgid "%1, %2"
6538
5787
msgstr "%1 - %2"
6539
5788
 
6540
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1139
 
5789
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1140
6541
5790
#, kde-format
6542
5791
msgctxt "date from - to (week number)"
6543
5792
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6544
5793
msgstr "%1 - %2 (%3-апта)"
6545
5794
 
6546
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1142
 
5795
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1143
6547
5796
#, kde-format
6548
5797
msgctxt ""
6549
5798
"date from -\n"
6555
5804
"%1 -\n"
6556
5805
"%2 (%3-апта)"
6557
5806
 
6558
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1337
 
5807
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1341
6559
5808
#, kde-format
6560
5809
msgctxt "monthname year"
6561
5810
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6562
5811
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
6563
5812
 
6564
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1445
 
5813
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
6565
5814
msgctxt "@option sort by title"
6566
5815
msgid "Title"
6567
5816
msgstr "Атауы"
6568
5817
 
6569
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1446
 
5818
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1450
6570
5819
msgctxt "@option sort by start date/time"
6571
5820
msgid "Start Date"
6572
5821
msgstr "Басталу күні"
6573
5822
 
6574
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1447
 
5823
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1451
6575
5824
msgctxt "@option sort by due date/time"
6576
5825
msgid "Due Date"
6577
5826
msgstr "Бітіру күні"
6578
5827
 
6579
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1448
 
5828
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1452
6580
5829
msgctxt "@option sort by priority"
6581
5830
msgid "Priority"
6582
5831
msgstr "Маңыздылығы"
6583
5832
 
6584
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
 
5833
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1453
6585
5834
msgctxt "@option sort by percent completed"
6586
5835
msgid "Percent Complete"
6587
5836
msgstr "Орындалу пайызы"
6588
5837
 
6589
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455
 
5838
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1459
6590
5839
msgctxt "@option sort in increasing order"
6591
5840
msgid "Ascending"
6592
5841
msgstr "Өсу"
6593
5842
 
6594
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456
 
5843
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1460
6595
5844
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6596
5845
msgid "Descending"
6597
5846
msgstr "Кему"
6598
5847
 
6599
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1468
 
5848
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1472
6600
5849
msgid "To-do list"
6601
5850
msgstr "Істер тізімі"
6602
5851
 
6603
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1528 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
 
5852
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1532 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
6604
5853
msgid "Priority"
6605
5854
msgstr "Маңыздылығы"
6606
5855
 
6607
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1535
 
5856
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1539
6608
5857
msgctxt "@label to-do summary"
6609
5858
msgid "Title"
6610
5859
msgstr "Атауы"
6611
5860
 
6612
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1543
 
5861
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1547
6613
5862
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6614
5863
msgid "Complete"
6615
5864
msgstr "Орындалуы"
6616
5865
 
6617
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1551
 
5866
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1555
6618
5867
msgctxt "@label to-do due date"
6619
5868
msgid "Due"
6620
5869
msgstr "Мерзімі"
6621
5870
 
 
5871
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
 
5872
msgid "Print &incidence"
 
5873
msgstr "Оқиға не істі &басу"
 
5874
 
 
5875
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
 
5876
msgid "Prints an incidence on one page"
 
5877
msgstr "Оқиға не істі бір бетке басу"
 
5878
 
 
5879
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
 
5880
msgid "Print da&y"
 
5881
msgstr "&Күнді басу"
 
5882
 
 
5883
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
 
5884
msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
5885
msgstr "Күннің барлық оқиғаларын бір бетке басу"
 
5886
 
 
5887
#: printing/calprintdefaultplugins.h:146
 
5888
msgid "Print &week"
 
5889
msgstr "А&птаны басу"
 
5890
 
 
5891
#: printing/calprintdefaultplugins.h:150
 
5892
msgid "Prints all events of one week on one page"
 
5893
msgstr "Аптаның барлық оқиғаларын бір бетке басу"
 
5894
 
 
5895
#: printing/calprintdefaultplugins.h:195
 
5896
msgid "Print mont&h"
 
5897
msgstr "&Айды басу"
 
5898
 
 
5899
#: printing/calprintdefaultplugins.h:199
 
5900
msgid "Prints all events of one month on one page"
 
5901
msgstr "Айдың барлық оқиғаларын бір бетке басу"
 
5902
 
 
5903
#: printing/calprintdefaultplugins.h:239
 
5904
msgid "Print to-&dos"
 
5905
msgstr "Ж&оспарларды басу"
 
5906
 
 
5907
#: printing/calprintdefaultplugins.h:243
 
5908
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
5909
msgstr "Барлық істерді (бұтақ түріндегі) тізімін басу"
 
5910
 
 
5911
#: printing/calprinter.cpp:133
 
5912
msgctxt "@info"
 
5913
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
 
5914
msgstr "Басып шығаруға болмайды - келтірілген басу стилі жарамсыз."
 
5915
 
 
5916
#: printing/calprinter.cpp:134
 
5917
msgctxt "@title:window"
 
5918
msgid "Printing error"
 
5919
msgstr "Басып шығару қатесі"
 
5920
 
 
5921
#: printing/calprinter.cpp:176
 
5922
msgctxt "@title:window"
 
5923
msgid "Print"
 
5924
msgstr "Басып шығару"
 
5925
 
 
5926
#: printing/calprinter.cpp:185
 
5927
msgctxt "@title:group"
 
5928
msgid "Print Style"
 
5929
msgstr "Басып шығару стилі"
 
5930
 
 
5931
#: printing/calprinter.cpp:196
 
5932
msgctxt "@label"
 
5933
msgid "Page &orientation:"
 
5934
msgstr "Парақ &бағыты:"
 
5935
 
 
5936
#: printing/calprinter.cpp:202
 
5937
msgctxt "@info:tooltip"
 
5938
msgid "Set the print orientation"
 
5939
msgstr "Басу бағдары"
 
5940
 
 
5941
#: printing/calprinter.cpp:205
 
5942
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5943
msgid ""
 
5944
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
 
5945
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
 
5946
"style or to your printer's default setting."
 
5947
msgstr ""
 
5948
"Басу бағдарын таңдаңыз: тік пе көлденең ме. Әлде әдетті деп таңдалған "
 
5949
"стилінің не принтердің баптауы құзырына қалдыруға болады."
 
5950
 
 
5951
#: printing/calprinter.cpp:209
 
5952
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5953
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
5954
msgstr "Таңдалған стилінің әдеттегісі"
 
5955
 
 
5956
#: printing/calprinter.cpp:211
 
5957
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5958
msgid "Use Printer Default"
 
5959
msgstr "Принтерінің әдеттегісі"
 
5960
 
 
5961
#: printing/calprinter.cpp:213
 
5962
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5963
msgid "Portrait"
 
5964
msgstr "Тік"
 
5965
 
 
5966
#: printing/calprinter.cpp:215
 
5967
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5968
msgid "Landscape"
 
5969
msgstr "Көлденең"
 
5970
 
 
5971
#: printing/calprinter.cpp:239
 
5972
msgctxt "@info:tooltip"
 
5973
msgid "Select the type of print"
 
5974
msgstr "Са&натын таңдау..."
 
5975
 
 
5976
#: printing/calprinter.cpp:242
 
5977
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5978
msgid ""
 
5979
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
 
5980
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
 
5981
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
 
5982
msgstr ""
 
5983
"Нені басып шығаруын қалайсыз: бөлек бір аталымды, бір қатар күн, апта, "
 
5984
"айлардағы бүкіл аталымдарын, немесе істеріңіздің тізімін."
 
5985
 
 
5986
#: printing/calprinter.cpp:273
 
5987
msgctxt "@action:button"
 
5988
msgid "&Preview"
 
5989
msgstr "&Карап-шығу"
 
5990
 
 
5991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5992
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
 
5993
msgid ""
 
5994
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5995
"\">\n"
 
5996
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5997
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5998
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5999
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6000
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6001
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
 
6002
msgstr ""
 
6003
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6004
"\">\n"
 
6005
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6006
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6007
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6008
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6009
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6010
"weight:600;\">Оқиға мен істерді басу параметрлері:</span> </p></body></html>"
 
6011
 
 
6012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
6013
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
 
6014
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 
6015
msgstr "Егжей-тегж&ейлері (көрінетіні, құпиялығы, т.б.)"
 
6016
 
 
6017
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
6018
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
 
6019
msgid "Print incidence details"
 
6020
msgstr "Оқиға не істің егжей-тегжейін басу"
 
6021
 
 
6022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
6023
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
 
6024
msgid ""
 
6025
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
 
6026
"including the visibility and secrecy properties."
 
6027
msgstr ""
 
6028
"Оқиға не істің егжей-тегжейін, көрінуі мен құпиялық қасиеттерін қоса, басуды "
 
6029
"қаласаңыз - осыны белгілеңіз."
 
6030
 
 
6031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
6032
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
 
6033
msgid "&Attendees"
 
6034
msgstr "Қатысу&шылар"
 
6035
 
 
6036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
6037
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
 
6038
msgid "Print the attendees"
 
6039
msgstr "Қатысушыларды басып шығару"
 
6040
 
 
6041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
6042
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
 
6043
msgid ""
 
6044
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
 
6045
msgstr ""
 
6046
"Қатысушылар тізімі де басылып шығарылсын десеңіз - осы белгіні қойыңыз."
 
6047
 
 
6048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
6049
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
 
6050
msgid "&Notes, subitems"
 
6051
msgstr "&Жазбалар, Ішкі баптары"
 
6052
 
 
6053
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
6054
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
 
6055
msgid "Print the notes"
 
6056
msgstr "Жазбалары басылсын"
 
6057
 
 
6058
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
6059
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
 
6060
msgid ""
 
6061
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
 
6062
msgstr ""
 
6063
"Басып шығарғанда оқиға мен істердің жазбалары басылсын десеңіз осы белгіні "
 
6064
"қойыңыз."
 
6065
 
 
6066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
6067
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
 
6068
msgid "Attach&ments"
 
6069
msgstr "Тірке&мелер"
 
6070
 
 
6071
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
6072
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
 
6073
msgid "Print the attachments"
 
6074
msgstr "Тіркемелерін басып шығару"
 
6075
 
 
6076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
6077
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
 
6078
msgid ""
 
6079
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
 
6080
"out. The attachments themselves are not printed."
 
6081
msgstr ""
 
6082
"Басылып шығарғанда тіркемесі туралы да мәлімет қосылсын десеңіз - осыны "
 
6083
"белгілеңіз. Тіркемелер өзі басылмайды."
 
6084
 
 
6085
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6086
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
 
6087
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
 
6088
msgid "Draw note lines in empty area"
 
6089
msgstr "Бос жерінде жол сызықтары болсын"
 
6090
 
 
6091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6092
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
 
6093
msgid ""
 
6094
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
 
6095
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
 
6096
msgstr ""
 
6097
"Басып шығарғанда бос жерінде жол сызықтары болуын қаласаңыз - осыны "
 
6098
"белгілеңіз. Қол жазбаға орын қалдырғанда ыңғайлы."
 
6099
 
 
6100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6101
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
 
6102
msgid ""
 
6103
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6104
"\">\n"
 
6105
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6106
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6107
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6108
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6109
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6110
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
 
6111
msgstr ""
 
6112
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6113
"\">\n"
 
6114
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6115
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6116
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6117
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6118
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6119
"weight:600;\">Айды басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
 
6120
 
 
6121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
6123
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
 
6124
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
 
6125
msgid ""
 
6126
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
6127
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
 
6128
"month</i> to define the last month in this range."
 
6129
msgstr ""
 
6130
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
 
6131
"Бұл параметр бірінші басылып шығарылатын айды анықтайды. Соңғы айды "
 
6132
"<i>Аяқтау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
 
6133
 
 
6134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6135
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
 
6136
msgid "&Start month:"
 
6137
msgstr "&Бастау айы:"
 
6138
 
 
6139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
6140
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
 
6141
msgid "Starting month for printing"
 
6142
msgstr "Басылып шығаратын бастапқы ай"
 
6143
 
 
6144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
6145
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
 
6146
msgid "Starting year for printing"
 
6147
msgstr "Басылып шығаратын бастапқы жыл"
 
6148
 
 
6149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
6150
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
 
6151
msgid ""
 
6152
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
 
6153
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
 
6154
"to define the last year in this range."
 
6155
msgstr ""
 
6156
"Бір қатар жылдарды бірден басып шығаруды қаласаңыз, жылдар аралығын "
 
6157
"аңықтаңыз. Бұл параметр алғашқы басылып шығарылатын жылды аңықтайды. Соңғы "
 
6158
"жылды <i>Аяқтау жылы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
 
6159
 
 
6160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
6161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
 
6162
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
 
6163
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
 
6164
msgid ""
 
6165
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
6166
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
 
6167
"month</i> to define the first month in this range."
 
6168
msgstr ""
 
6169
"Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын аңықтаңыз. "
 
6170
"Бұл параметр соңғы басылып шығарылатын айды аңықтайды. Бірінші айды "
 
6171
"<i>Бастау айы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
 
6172
 
 
6173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
6174
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
 
6175
msgid "&End month:"
 
6176
msgstr "&Аяқтау айы:"
 
6177
 
 
6178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
 
6179
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
 
6180
msgid "Ending month for the print"
 
6181
msgstr "Басылып шығарылатын соңғы ай"
 
6182
 
 
6183
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
6184
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
 
6185
msgid "Ending year for the print"
 
6186
msgstr "Басылып шығарылатын соңғы жыл"
 
6187
 
 
6188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
6189
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
 
6190
msgid ""
 
6191
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
 
6192
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
 
6193
"to define the first year in this range."
 
6194
msgstr ""
 
6195
"Бір қатар жылдарды бірден басып шығаруды қаласаңыз, жылдар аралығын "
 
6196
"аңықтаңыз. Бұл параметр соңғы басылып шығарылатын жылды аңықтайды. Бірінші "
 
6197
"жылды <i>Бастау жылы</i> деген параметрді келтіріп анықтаңыз."
 
6198
 
 
6199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6200
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
 
6201
msgid "Exclude confidential items"
 
6202
msgstr "Сырлылары кірмесін"
 
6203
 
 
6204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6205
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
 
6206
msgid "Exclude private items"
 
6207
msgstr "Жеке мәліметтілері кірмесін"
 
6208
 
 
6209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
6210
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
 
6211
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
 
6212
msgstr "Келтірілген күндер аралықтағы істер басылсын"
 
6213
 
 
6214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
6215
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
 
6216
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
 
6217
msgid ""
 
6218
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
 
6219
"due date."
 
6220
msgstr "Істер бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз."
 
6221
 
 
6222
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6223
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
 
6224
msgid "Print daily recurring items"
 
6225
msgstr "Күн сайын болатын аталымдар басылсын"
 
6226
 
 
6227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6228
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
 
6229
msgid ""
 
6230
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
 
6231
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
 
6232
"needlessly complicated."
 
6233
msgstr ""
 
6234
"Бұл параметр басып шығарғанда күнде қайталанатын істер мен оқиғаларды "
 
6235
"қалдыруға мүмкіндік береді. Бұлар көп орын алып, ай көрінісін тым "
 
6236
"шиеленістіріп жібереді."
 
6237
 
 
6238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6239
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
 
6240
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
 
6241
msgstr "Күн сайын б&олатын істер мен оқиғалар кірсін"
 
6242
 
 
6243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6244
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
 
6245
msgid "Print weekly recurring items"
 
6246
msgstr "Апта сайын болатын аталымдар басылсын"
 
6247
 
 
6248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6249
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
 
6250
msgid ""
 
6251
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
 
6252
"events will be omitted when making a print of the selected month."
 
6253
msgstr ""
 
6254
"\"Күн сайын болатын істер мен оқиғалар басылсын\" дегенге ұқсас. Таңдалған "
 
6255
"айды басып шығарғанда апта сайын қайталанатын істер мен оқиғалар алынып "
 
6256
"тасталады."
 
6257
 
 
6258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6259
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
 
6260
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
 
6261
msgstr "Апта сайын болатын істер мен оқиғалар кірсін"
 
6262
 
 
6263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6264
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
 
6265
msgid "Print week numbers"
 
6266
msgstr "Апта нөмірін басу"
 
6267
 
 
6268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6269
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
 
6270
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
 
6271
msgstr ""
 
6272
"Әрбір жолдың сол жағында апта нөмірі басылсын десеңіз - осыны таңдаңыз."
 
6273
 
 
6274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6275
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
 
6276
msgid "Print week &numbers"
 
6277
msgstr "Апта &нөмірі басылсын"
 
6278
 
 
6279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6280
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
 
6281
msgid "Check this option to show note lines."
 
6282
msgstr "Жол сызықтары көрсетілсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз."
 
6283
 
 
6284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
6285
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
 
6286
msgid ""
 
6287
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
 
6288
"colors will be used."
 
6289
msgstr ""
 
6290
"Түрлі түстер болуын қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. Санаттар түстері "
 
6291
"қолданылады."
 
6292
 
6622
6293
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6623
6294
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6624
6295
msgstr "Бұл басу стилінің таңдайтын параметрлері жоқ."
6633
6304
msgid "printed: %1"
6634
6305
msgstr "басқан кезі: %1"
6635
6306
 
6636
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1014
 
6307
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1017
6637
6308
#, kde-format
6638
6309
msgctxt "starttime - endtime summary"
6639
6310
msgid "%1-%2 %3"
6640
6311
msgstr "%1-%2 %3"
6641
6312
 
6642
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020
 
6313
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
6643
6314
#, kde-format
6644
6315
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6645
6316
msgid "%1-%2 %3, %4"
6646
6317
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6647
6318
 
6648
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1080
 
6319
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1083
6649
6320
#, kde-format
6650
6321
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6651
6322
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6652
6323
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6653
6324
 
6654
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1210
 
6325
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1213
6655
6326
#, kde-format
6656
6327
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6657
6328
msgid "%1 (Due: %2)"
6658
6329
msgstr "%1 (Аяқталуы: %2)"
6659
6330
 
6660
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1214
 
6331
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1217
6661
6332
#, kde-format
6662
6333
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6663
6334
msgid "%1 (Due: %2)"
6664
6335
msgstr "%1 (Аяқталуы: %2)"
6665
6336
 
6666
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1223
 
6337
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1226
6667
6338
#, kde-format
6668
6339
msgid "To-do: %1"
6669
6340
msgstr "Іс: %1"
6670
6341
 
6671
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1964
 
6342
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1992
6672
6343
#, kde-format
6673
6344
msgid "%1%"
6674
6345
msgstr "%1%"
6675
6346
 
6676
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2098
 
6347
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2126
6677
6348
#, kde-format
6678
6349
msgctxt "Description - date"
6679
6350
msgid "%1 - %2"
6680
6351
msgstr "%1 - %2"
6681
6352
 
6682
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2117
 
6353
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2145
6683
6354
#, kde-format
6684
6355
msgid "Person: %1"
6685
6356
msgstr "Тұлға: %1"
6686
6357
 
6687
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2141
 
6358
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2169
6688
6359
#, kde-format
6689
6360
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6690
6361
msgid "%1 %2 - %3"
6691
6362
msgstr "%1 %2 - %3"
6692
6363
 
6693
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2146
 
6364
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2174
6694
6365
#, kde-format
6695
6366
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6696
6367
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6697
6368
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
6698
6369
 
6699
 
#: aboutdata.cpp:30
6700
 
msgid "KOrganizer"
6701
 
msgstr "KOrganizer"
6702
 
 
6703
 
#: aboutdata.cpp:31
6704
 
msgid "A Personal Organizer"
6705
 
msgstr "Дербес ұйымдастырғышы"
6706
 
 
6707
 
#: aboutdata.cpp:33
6708
 
#, fuzzy
6709
 
#| msgid ""
6710
 
#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6711
 
#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6712
 
#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6713
 
#| "Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
6714
 
msgid ""
6715
 
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6716
 
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6717
 
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6718
 
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
6719
 
msgstr ""
6720
 
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6721
 
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6722
 
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6723
 
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
6724
 
 
6725
 
#: aboutdata.cpp:50
6726
 
msgid "Maintainer"
6727
 
msgstr "Жетілдірушісі"
6728
 
 
6729
 
#: aboutdata.cpp:56
6730
 
msgid "Preston Brown"
6731
 
msgstr "Preston Brown"
6732
 
 
6733
 
#: aboutdata.cpp:56
6734
 
msgid "Original Author"
6735
 
msgstr "Бастапқы авторы"
6736
 
 
6737
 
#: aboutdata.cpp:58
6738
 
msgid "Richard Apodaca"
6739
 
msgstr "Richard Apodaca"
6740
 
 
6741
 
#: aboutdata.cpp:59
6742
 
msgid "Björn Balazs"
6743
 
msgstr ""
6744
 
 
6745
 
#: aboutdata.cpp:60
6746
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
6747
 
msgstr "Jan-Pascal van Best"
6748
 
 
6749
 
#: aboutdata.cpp:61
6750
 
msgid "Bertjan Broeksema"
6751
 
msgstr ""
6752
 
 
6753
 
#: aboutdata.cpp:62
6754
 
msgid "Laszlo Boloni"
6755
 
msgstr "Laszlo Boloni"
6756
 
 
6757
 
#: aboutdata.cpp:63
6758
 
msgid "Barry Benowitz"
6759
 
msgstr "Barry Benowitz"
6760
 
 
6761
 
#: aboutdata.cpp:64
6762
 
msgid "Christopher Beard"
6763
 
msgstr "Christopher Beard"
6764
 
 
6765
 
#: aboutdata.cpp:65
6766
 
msgid "Kalle Dalheimer"
6767
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
6768
 
 
6769
 
#: aboutdata.cpp:66
6770
 
msgid "Ian Dawes"
6771
 
msgstr "Ian Dawes"
6772
 
 
6773
 
#: aboutdata.cpp:67
6774
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
6775
 
msgstr "Thomas Eitzenberger"
6776
 
 
6777
 
#: aboutdata.cpp:68
6778
 
msgid "Neil Hart"
6779
 
msgstr "Neil Hart"
6780
 
 
6781
 
#: aboutdata.cpp:69
6782
 
msgid "Declan Houlihan"
6783
 
msgstr "Declan Houlihan"
6784
 
 
6785
 
#: aboutdata.cpp:70
6786
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
6787
 
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
6788
 
 
6789
 
#: aboutdata.cpp:71
6790
 
msgid "Tim Jansen"
6791
 
msgstr "Tim Jansen"
6792
 
 
6793
 
#: aboutdata.cpp:72
6794
 
msgid "Christian Kirsch"
6795
 
msgstr "Christian Kirsch"
6796
 
 
6797
 
#: aboutdata.cpp:73
6798
 
msgid "Tobias König"
6799
 
msgstr "Tobias König"
6800
 
 
6801
 
#: aboutdata.cpp:74
6802
 
msgid "Martin Koller"
6803
 
msgstr "Martin Koller"
6804
 
 
6805
 
#: aboutdata.cpp:75
6806
 
msgid "Uwe Koloska"
6807
 
msgstr "Uwe Koloska"
6808
 
 
6809
 
#: aboutdata.cpp:76
6810
 
msgid "Sergio Luis Martins"
6811
 
msgstr "Sergio Luis Martins"
6812
 
 
6813
 
#: aboutdata.cpp:77
6814
 
msgid "Mike McQuaid"
6815
 
msgstr "Mike McQuaid"
6816
 
 
6817
 
#: aboutdata.cpp:78
6818
 
msgid "Glen Parker"
6819
 
msgstr "Glen Parker"
6820
 
 
6821
 
#: aboutdata.cpp:79
6822
 
msgid "Dan Pilone"
6823
 
msgstr "Dan Pilone"
6824
 
 
6825
 
#: aboutdata.cpp:80
6826
 
msgid "Roman Rohr"
6827
 
msgstr "Roman Rohr"
6828
 
 
6829
 
#: aboutdata.cpp:81
6830
 
msgid "Rafał Rzepecki"
6831
 
msgstr "Rafał Rzepecki"
6832
 
 
6833
 
#: aboutdata.cpp:82
6834
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
6835
 
msgstr "Жұмыстың бір бөлігі Google-дың Summer of Code 2005 демеуімен жасалған"
6836
 
 
6837
 
#: aboutdata.cpp:83
6838
 
msgid "Don Sanders"
6839
 
msgstr "Don Sanders"
6840
 
 
6841
 
#: aboutdata.cpp:84
6842
 
msgid "Bram Schoenmakers"
6843
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
6844
 
 
6845
 
#: aboutdata.cpp:85
6846
 
msgid "Günter Schwann"
6847
 
msgstr "Günter Schwann"
6848
 
 
6849
 
#: aboutdata.cpp:86
6850
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
6851
 
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
6852
 
 
6853
 
#: aboutdata.cpp:87
6854
 
msgid "Mario Teijeiro"
6855
 
msgstr "Mario Teijeiro"
6856
 
 
6857
 
#: aboutdata.cpp:88
6858
 
msgid "Nick Thompson"
6859
 
msgstr "Nick Thompson"
6860
 
 
6861
 
#: aboutdata.cpp:89
6862
 
msgid "Bo Thorsen"
6863
 
msgstr "Bo Thorsen"
6864
 
 
6865
 
#: aboutdata.cpp:90
6866
 
msgid "Larry Wright"
6867
 
msgstr "Larry Wright"
6868
 
 
6869
 
#: aboutdata.cpp:91
6870
 
msgid "Thomas Zander"
6871
 
msgstr "Thomas Zander"
6872
 
 
6873
 
#: aboutdata.cpp:92
6874
 
msgid "Fester Zigterman"
6875
 
msgstr "Fester Zigterman"
6876
 
 
6877
 
#: kohelper.cpp:73
 
6370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6371
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
 
6372
msgid ""
 
6373
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6374
"\">\n"
 
6375
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6376
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6377
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6378
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6379
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6380
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
 
6381
msgstr ""
 
6382
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6383
"\">\n"
 
6384
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6385
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6386
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6387
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6388
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6389
"weight:600;\">Істерді басып шығару парметрлері:</span> </p></body></html>"
 
6390
 
 
6391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
 
6392
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
 
6393
msgid "&Title:"
 
6394
msgstr "&Атауы:"
 
6395
 
 
6396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
 
6397
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
 
6398
msgid "Name for this to-do list"
 
6399
msgstr "Істер тізімінің атауы"
 
6400
 
 
6401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
 
6402
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
 
6403
msgid ""
 
6404
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
 
6405
msgstr "Істер тізімінің атауы, басылып шығарғанда ол ең жоғарында басылады"
 
6406
 
 
6407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
6408
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
 
6409
msgid "To-dos to Print"
 
6410
msgstr "Басып шығаратын істер"
 
6411
 
 
6412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
 
6413
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
 
6414
msgid "Print &all to-dos"
 
6415
msgstr "&Барлық істер басып шығарылсын"
 
6416
 
 
6417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
 
6418
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
 
6419
msgid "Print &unfinished to-dos only"
 
6420
msgstr "Тек бітпе&ген істер басылсын"
 
6421
 
 
6422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
 
6423
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
 
6424
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
6425
msgstr "Тек осы а&ралықта бітетін істер басылсын:"
 
6426
 
 
6427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
 
6428
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
 
6429
msgid "&Priority"
 
6430
msgstr "&Маңызы"
 
6431
 
 
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
 
6433
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
 
6434
msgid "Due date"
 
6435
msgstr "Бітіру күні"
 
6436
 
 
6437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 
6438
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
 
6439
msgid "Per&centage completed"
 
6440
msgstr "Орындалған па&йызы"
 
6441
 
 
6442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
 
6443
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
 
6444
msgid "Sorting Options"
 
6445
msgstr "Реттеу"
 
6446
 
 
6447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
 
6448
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
 
6449
msgid "Sort field:"
 
6450
msgstr "Реттейтін өрісі:"
 
6451
 
 
6452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
 
6453
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
 
6454
msgid "Sort direction:"
 
6455
msgstr "Реттеу тәртібі:"
 
6456
 
 
6457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
 
6458
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
 
6459
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
 
6460
msgstr "Ішкі істер аталық ісімен сыз&ықпен қосылсын"
 
6461
 
 
6462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
 
6463
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
 
6464
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
 
6465
msgstr "Орындалған істер сызып &тасталсын"
 
6466
 
 
6467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6468
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
 
6469
msgid ""
 
6470
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6471
"\">\n"
 
6472
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6473
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6474
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6475
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6476
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6477
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
 
6478
msgstr ""
 
6479
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6480
"\">\n"
 
6481
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6482
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6483
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6484
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6485
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6486
"weight:600;\">Аптаны басып шығару параметрлері:</span></p></body></html>"
 
6487
 
 
6488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
6490
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
 
6491
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
 
6492
msgid "Starting date for the print"
 
6493
msgstr "Басылып шығарылатын алғашқы күн"
 
6494
 
 
6495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
6497
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
 
6498
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
 
6499
msgid ""
 
6500
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
6501
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
 
6502
"date</i> to enter the end date of the daterange."
 
6503
msgstr ""
 
6504
"Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. Бұл "
 
6505
"белгіні қойғанда аралықтың бастау күнін келтіруге мүмкін болады. Аралықтың "
 
6506
"соңғы күнін келтіру үшін <i>Аяқтау күні</i> өрісін қолданыңыз."
 
6507
 
 
6508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
6509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
6510
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
 
6511
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
 
6512
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
 
6513
msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан кейін басталатын оқиғалар басылмайды."
 
6514
 
 
6515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
6516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
6517
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
 
6518
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
 
6519
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
 
6520
msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан бұрын басталатын оқиғалар басылмайды."
 
6521
 
 
6522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
 
6523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
6524
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
 
6525
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
 
6526
msgid ""
 
6527
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
6528
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
 
6529
"date</i> to enter the start date of the daterange."
 
6530
msgstr ""
 
6531
"Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. Бұл "
 
6532
"белгіні қойғанда аралықтың аяқтау күнін келтіруге мүмкін болады. Аралықтың "
 
6533
"бастау күнін келтіру үшін <i>Бастау күні</i> өрісін қолданыңыз."
 
6534
 
 
6535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
6536
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
 
6537
msgid ""
 
6538
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
 
6539
msgstr ""
 
6540
"Әрбір аптаны тігінен ақтармалы блокноттың бөлек бетіндей секілді қылып басып "
 
6541
"шығару."
 
6542
 
 
6543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
6544
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
 
6545
msgid "Print as &Filofax page"
 
6546
msgstr "&Блокнот парағы түрінде басылсын"
 
6547
 
 
6548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
6549
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
 
6550
msgid ""
 
6551
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
 
6552
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
 
6553
"check <i>Use Colors</i>."
 
6554
msgstr ""
 
6555
"KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып көлденең бетке басып шығару. "
 
6556
"<i>Түстер қолданылсын</i> дегенді белгілеп түстерді де ұқсас қыла аласыз."
 
6557
 
 
6558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
6559
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
 
6560
msgid "Print as &timetable view"
 
6561
msgstr "Апта көрініс &кесте түрінде басылсын"
 
6562
 
 
6563
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
6564
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
 
6565
msgid ""
 
6566
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
 
6567
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
 
6568
"landscape, the split week view in portrait."
 
6569
msgstr ""
 
6570
"KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып басып шығару. Айырмашылығы - ол "
 
6571
"апта көрнісі көлденең бетке шығарылады, ал мынау бетке тігінен басылады."
 
6572
 
 
6573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
6574
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
 
6575
msgid "Print as split week view"
 
6576
msgstr "Тік апта көрініс кесте түрінде басылсын"
 
6577
 
 
6578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6579
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
 
6580
msgid "Check this option to draw note lines."
 
6581
msgstr "Жол сызықтары басылсын десеңіз - осыны белгілеңіз."
 
6582
 
 
6583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6584
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
 
6585
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
 
6586
msgstr "Блокнот түрдіне басқанда жол с&ызықтары болсын"
 
6587
 
 
6588
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
6589
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
 
6590
msgid ""
 
6591
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
6592
"should check this option. The category colors will be used."
 
6593
msgstr ""
 
6594
"Бұл кесте түрлі түсті бола алады. Қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. Санаттар "
 
6595
"түстері қолданылады."
 
6596
 
 
6597
#: publishdialog.cpp:41
 
6598
msgid "Select Addresses"
 
6599
msgstr "Адрестерді таңдау"
 
6600
 
 
6601
#: publishdialog.cpp:52
 
6602
msgid "Send email to these recipients"
 
6603
msgstr "Осыларға эл.поштаны жіберу"
 
6604
 
 
6605
#: publishdialog.cpp:53
 
6606
msgid ""
 
6607
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
6608
"recipients you have entered."
 
6609
msgstr ""
 
6610
"<b>ОК</b> батырмасына басқанда, келтірілгеніңіздерге эл.пошта жібріледі."
 
6611
 
 
6612
#: publishdialog.cpp:56
 
6613
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
6614
msgstr "Алушыларды таңдауынан мен эл.пошта жіберуден айну"
 
6615
 
 
6616
#: publishdialog.cpp:57
 
6617
msgid ""
 
6618
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
6619
"terminated."
 
6620
msgstr "<b>Қайту</b> батырмасын басқанда эл.пошта әрекеті үзіледі."
 
6621
 
 
6622
#: publishdialog.cpp:60
 
6623
msgid ""
 
6624
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
6625
msgstr ""
 
6626
"Топтық жоспарлау туралы көбірек білу үшін <b>Анықтама</b> батырмасын басыңыз."
 
6627
 
 
6628
#: publishdialog.cpp:122
 
6629
msgid "(EmptyName)"
 
6630
msgstr "(Атауы бос)"
 
6631
 
 
6632
#: publishdialog.cpp:123
 
6633
msgid "(EmptyEmail)"
 
6634
msgstr "(Бос эл.пошта)"
 
6635
 
 
6636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
 
6637
#: publishdialog_base.ui:23
 
6638
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
 
6639
msgstr "Шақыруды алушы адрестер тізімі"
 
6640
 
 
6641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
 
6642
#: publishdialog_base.ui:26
 
6643
msgid ""
 
6644
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
 
6645
"the iCalendar invitation."
 
6646
msgstr ""
 
6647
"Бұл қазір, iCalendar пішімінде шақыруды алуға таңдалған адрестер тізімі."
 
6648
 
 
6649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
 
6650
#: publishdialog_base.ui:37
 
6651
msgid "Create a new recipient"
 
6652
msgstr "Жаңа алушыны енгізу"
 
6653
 
 
6654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
 
6655
#: publishdialog_base.ui:40
 
6656
msgid ""
 
6657
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
 
6658
"addressee to add to the recipients list"
 
6659
msgstr ""
 
6660
"Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта "
 
6661
"адресін келтіруге мүмкіндік беріледі."
 
6662
 
 
6663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
 
6664
#: publishdialog_base.ui:50
 
6665
msgid "Remove the recipient currently selected"
 
6666
msgstr "Таңдалған алушыларды өшіру"
 
6667
 
 
6668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
 
6669
#: publishdialog_base.ui:53
 
6670
msgid ""
 
6671
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
 
6672
msgstr ""
 
6673
"Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта "
 
6674
"адресін келтіруге мүмкіндік беріледі."
 
6675
 
 
6676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
6677
#: publishdialog_base.ui:56
 
6678
msgid "&Remove"
 
6679
msgstr "Ө&шіру"
 
6680
 
 
6681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6682
#: publishdialog_base.ui:63
 
6683
msgid "Select a recipient from your address book"
 
6684
msgstr "Адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау"
 
6685
 
 
6686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6687
#: publishdialog_base.ui:66
 
6688
msgid ""
 
6689
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
 
6690
"recipient from your address book"
 
6691
msgstr ""
 
6692
"Бұл батырманы бассаңыз, адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау мүмкінгін "
 
6693
"беретін басқа диалог терезесі шығарылады."
 
6694
 
 
6695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6696
#: publishdialog_base.ui:69
 
6697
msgid "&Select..."
 
6698
msgstr "&Таңдау..."
 
6699
 
 
6700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
6701
#: publishdialog_base.ui:98
 
6702
msgctxt "recipient name"
 
6703
msgid "Name:"
 
6704
msgstr "Аты:"
 
6705
 
 
6706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
6707
#: publishdialog_base.ui:108
 
6708
msgid "The recipient's name"
 
6709
msgstr "Алушының аты"
 
6710
 
 
6711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
6712
#: publishdialog_base.ui:111
 
6713
msgid "This field contains the name of the recipient"
 
6714
msgstr "Бұл алушының аты жазылатын өріс"
 
6715
 
 
6716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
6717
#: publishdialog_base.ui:125
 
6718
msgctxt "recipient email"
 
6719
msgid "Email:"
 
6720
msgstr "Эл.поштасы:"
 
6721
 
 
6722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
6723
#: publishdialog_base.ui:135
 
6724
msgid "The recipient's email address"
 
6725
msgstr "Алушының эл.пошта адресі"
 
6726
 
 
6727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
6728
#: publishdialog_base.ui:138
 
6729
msgid "This field contains the email address of the recipient"
 
6730
msgstr "Бұл алушының эл.пошта адресі жазылатын өріс"
 
6731
 
 
6732
#: searchdialog.cpp:42
 
6733
msgid "Search Calendar"
 
6734
msgstr "Күнтізбеде іздеу"
 
6735
 
 
6736
#: searchdialog.cpp:48
 
6737
msgctxt "search in calendar"
 
6738
msgid "&Search"
 
6739
msgstr "&Іздеу"
 
6740
 
 
6741
#: searchdialog.cpp:49
 
6742
msgid "Start searching"
 
6743
msgstr "Іздеуді бастау"
 
6744
 
 
6745
#: searchdialog.cpp:108
 
6746
msgid ""
 
6747
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
 
6748
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
 
6749
msgstr ""
 
6750
"Іздейтін өрнегі дұрыс емес, іздеу орындалмайды. Керегі болса '*' мен '?' "
 
6751
"үлгі қалқа таңбаларын қолданып дұрыс іздейтін өрнегін келтіріңіз."
 
6752
 
 
6753
#: searchdialog.cpp:120
 
6754
msgid "No items were found that match your search pattern."
 
6755
msgstr "Іздейтін өрнегіңізге сәйкестіктер табылмады."
 
6756
 
 
6757
#: searchdialog.cpp:124
6878
6758
#, kde-format
6879
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
6880
 
msgstr "%1 \"%2\" сақталмады."
 
6759
msgid "%1 item"
 
6760
msgid_plural "%1 items"
 
6761
msgstr[0] "%1 сәйкестік"
 
6762
 
 
6763
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
 
6764
#: searchdialog_base.ui:16
 
6765
msgid "Find Events - KOrganizer"
 
6766
msgstr "Оқиғаларды іздеу - KOrganizer"
 
6767
 
 
6768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
 
6769
#: searchdialog_base.ui:24
 
6770
msgid "&Search for:"
 
6771
msgstr "&Іздейтіні:"
 
6772
 
 
6773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6774
#: searchdialog_base.ui:37
 
6775
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
 
6776
msgstr "Іздейтін өрнегі, керек болса, '*' мен '?' үлгі қалқаларды қолданыңыз."
 
6777
 
 
6778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6779
#: searchdialog_base.ui:40
 
6780
msgid ""
 
6781
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
 
6782
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
 
6783
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
 
6784
msgstr ""
 
6785
"Мұнда іздейтін өрнегін келтіріңіз. '*' (кез-келген мәтін жолы) және '?' (кез-"
 
6786
"келген таңба) үлгі қалқаларды таниды.  Мысалы, 'a' әріпінен басталатын мәтін "
 
6787
"жолын табу үшін, a* деп жазу керек."
 
6788
 
 
6789
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6790
#: searchdialog_base.ui:43
 
6791
msgid "*"
 
6792
msgstr "*"
 
6793
 
 
6794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
 
6795
#: searchdialog_base.ui:52
 
6796
msgid "Search For"
 
6797
msgstr "Іздейтіні"
 
6798
 
 
6799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
6800
#: searchdialog_base.ui:58
 
6801
msgid "Search for Events with matching criteria"
 
6802
msgstr "Келесі шартқа сәйкес оқиғаны табу"
 
6803
 
 
6804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
6805
#: searchdialog_base.ui:61
 
6806
msgid ""
 
6807
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
 
6808
"criteria."
 
6809
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті оқиғаны іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
 
6810
 
 
6811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
6812
#: searchdialog_base.ui:74
 
6813
msgid "Search for Journals with matching criteria"
 
6814
msgstr "Келесі шартқа сәйкес күнделік жазуларын табу"
 
6815
 
 
6816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
6817
#: searchdialog_base.ui:77
 
6818
msgid ""
 
6819
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
 
6820
"criteria."
 
6821
msgstr ""
 
6822
"Келтірілген шартқа сәйкесті күнделік жазуларын іздеу үшін осы белгіні "
 
6823
"қойыңыз."
 
6824
 
 
6825
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6826
#: searchdialog_base.ui:87
 
6827
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
 
6828
msgstr "Келесі шартқа сәйкес істерін табу"
 
6829
 
 
6830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6831
#: searchdialog_base.ui:90
 
6832
msgid ""
 
6833
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
 
6834
"criteria."
 
6835
msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
 
6836
 
 
6837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6838
#: searchdialog_base.ui:93
 
6839
msgid "To-&dos"
 
6840
msgstr "Ж&оспарлар"
 
6841
 
 
6842
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
 
6843
#: searchdialog_base.ui:106
 
6844
msgid "Search In"
 
6845
msgstr "Қайда іздеу"
 
6846
 
 
6847
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
6848
#: searchdialog_base.ui:112
 
6849
msgid "Include item categories in your search"
 
6850
msgstr "Санаттарын ескеріп іздеу"
 
6851
 
 
6852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
6853
#: searchdialog_base.ui:115
 
6854
msgid ""
 
6855
"Check this box if you want to match item categories against your search "
 
6856
"pattern."
 
6857
msgstr "Іздегенде санаттарын ескеріп  іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
 
6858
 
 
6859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
6860
#: searchdialog_base.ui:118
 
6861
msgid "Cate&gories"
 
6862
msgstr "&Санаттарда"
 
6863
 
 
6864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
6865
#: searchdialog_base.ui:125
 
6866
msgid "Include item locations in your search"
 
6867
msgstr "Орынын ескеріп іздеу"
 
6868
 
 
6869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
6870
#: searchdialog_base.ui:128
 
6871
msgid ""
 
6872
"Check this box if you want to match item locations against your search "
 
6873
"pattern."
 
6874
msgstr "Іздегенде орынын ескеріп  іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
 
6875
 
 
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
6877
#: searchdialog_base.ui:131
 
6878
msgid "Locations"
 
6879
msgstr "Орындарда"
 
6880
 
 
6881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
6882
#: searchdialog_base.ui:138
 
6883
msgid "Include item descriptions in your search"
 
6884
msgstr "Іздейтінге сипаттамасын кіргізу"
 
6885
 
 
6886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
6887
#: searchdialog_base.ui:141
 
6888
msgid ""
 
6889
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
 
6890
"pattern."
 
6891
msgstr "Іздегенде сипаттамасын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз."
 
6892
 
 
6893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
6894
#: searchdialog_base.ui:144
 
6895
msgid "Desc&riptions"
 
6896
msgstr "Түсіні&ктемелерде"
 
6897
 
 
6898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
6899
#: searchdialog_base.ui:151
 
6900
msgid "Include item summaries in your search"
 
6901
msgstr "Іздейтінге аталым мазмұндамасын кіргізу"
 
6902
 
 
6903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
6904
#: searchdialog_base.ui:154
 
6905
msgid ""
 
6906
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
 
6907
"pattern."
 
6908
msgstr "Іздегенде аталым мазмұамасын ескеріп іздеу үшін - осы белгіні қойыңыз."
 
6909
 
 
6910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
6911
#: searchdialog_base.ui:157
 
6912
msgid "Su&mmaries"
 
6913
msgstr "&Мазмұндамасында"
 
6914
 
 
6915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
 
6916
#: searchdialog_base.ui:178
 
6917
msgid "Fr&om:"
 
6918
msgstr "Б&асы:"
 
6919
 
 
6920
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
6921
#: searchdialog_base.ui:197
 
6922
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
 
6923
msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күні"
 
6924
 
 
6925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
6926
#: searchdialog_base.ui:200
 
6927
msgid ""
 
6928
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
 
6929
msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күнін осында келтіріңіз."
 
6930
 
 
6931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
6932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
6933
#: searchdialog_base.ui:204 searchdialog_base.ui:242
 
6934
msgid "2008-08-18"
 
6935
msgstr "2008-08-18"
 
6936
 
 
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
 
6938
#: searchdialog_base.ui:216
 
6939
msgid "&To:"
 
6940
msgstr "&Аяғы:"
 
6941
 
 
6942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
6943
#: searchdialog_base.ui:235
 
6944
msgid "Include items with ending date on or before this date"
 
6945
msgstr "Іздеу аралығының соңғы күні"
 
6946
 
 
6947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
6948
#: searchdialog_base.ui:238
 
6949
msgid ""
 
6950
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
 
6951
msgstr "Іздеу аралығының соңғы күнін осында келтіріңіз."
 
6952
 
 
6953
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
6954
#: searchdialog_base.ui:252
 
6955
msgid ""
 
6956
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
 
6957
msgstr ""
 
6958
"Жоғарда келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана іздейтіндер қатарына жатады."
 
6959
 
 
6960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
6961
#: searchdialog_base.ui:255
 
6962
msgid ""
 
6963
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
 
6964
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
 
6965
"will be excluded from the search results."
 
6966
msgstr ""
 
6967
"Іздейтіндер қатарына тек келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана жататын болсын "
 
6968
"десеңіз, осыны белгілеңіз. Бұл күндерден тысы - іздеу нәтижелеріне кірмейді."
 
6969
 
 
6970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
6971
#: searchdialog_base.ui:258
 
6972
msgid "Include E&vents within the specified date range"
 
6973
msgstr "Келтірілген күндер аралықтағы оқ&иғалар кірсін"
 
6974
 
 
6975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
6976
#: searchdialog_base.ui:265
 
6977
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
 
6978
msgstr "Бітіру күнісіз істерді іздейтінлерге кіргізу"
 
6979
 
 
6980
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
6981
#: searchdialog_base.ui:268
 
6982
msgid ""
 
6983
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
 
6984
msgstr "Бітіру күнісіз істері іздейтінлерге кірсін десеңіз - осыны белгілеңіз."
 
6985
 
 
6986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
6987
#: searchdialog_base.ui:271
 
6988
msgid "Include To-dos &without a due date"
 
6989
msgstr "Бітіру күні&сіз істер іздейтінлерге кірсін"
6881
6990
 
6882
6991
#: statusdialog.cpp:41
6883
6992
msgid "Set Your Status"
6907
7016
msgid "Theme to use"
6908
7017
msgstr "Қолданатын нақышы"
6909
7018
 
 
7019
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7020
#: tips:2
 
7021
msgid ""
 
7022
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
7023
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
7024
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
 
7025
"<b>Settings</b>,\n"
 
7026
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
 
7027
"</p>\n"
 
7028
msgstr ""
 
7029
"<p>&...Жүйе параметрлерінде аптаның дүйсенбі немесе жексенбіден басталуын "
 
7030
"таңдай аласыз. KOrganizer сол баптауды қолданады. Ол үшін Жүйе\n"
 
7031
"параметрлерідегі \"Жергілікті стандарттар\"->\"Ел/өлке және тіл\", немесе "
 
7032
"осы қолданбаның <b>Баптау</b>\n"
 
7033
"мәзіріндегі<b>Күн & Уақытты баптау...</b> дегенге барыңыз. Күнтізбе "
 
7034
"қойындысын таңдаңыз.\n"
 
7035
"</p>\n"
 
7036
 
 
7037
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7038
#: tips:11
 
7039
msgid ""
 
7040
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
7041
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
7042
"</p>\n"
 
7043
msgstr ""
 
7044
"<p>...Істің, өзгертетін қасиетін (маңызын, санатын, күнін) тышқанның оң жақ "
 
7045
"батырмасымен түртіп, оңай өзгертуге болады.\n"
 
7046
"</p>\n"
 
7047
 
 
7048
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7049
#: tips:18
 
7050
msgid ""
 
7051
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
7052
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
7053
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
7054
"</p>\n"
 
7055
msgstr ""
 
7056
"<p>...Адрестік кітабыңыздан туған күндерді күнтізбеңізде көрсетуге болады. "
 
7057
"Тіпті әрбірінің алдында ескертуді да орнатуға болады. Бұндайы болу үшін, "
 
7058
"Күнтізбе менеджерімен керек 'туған күндер' күнтізбесін оған қосыңыз.\n"
 
7059
"</p>\n"
 
7060
 
 
7061
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7062
#: tips:25
 
7063
msgid ""
 
7064
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
7065
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
 
7066
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
 
7067
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
7068
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
7069
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
 
7070
"</p>\n"
 
7071
msgstr ""
 
7072
"<p>...күнтібеңізді FTP серверінде де сақтауға болады. Ол үшін күнтізбені "
 
7073
"сақтау диалогында <b>ftp://username@ftpserver/filename</b> түріндегі URL-ді "
 
7074
"келтіріңіз. Содан кейін бұл күнтізбені кәдімгі өзіңіздің қолданыстағы "
 
7075
"күнтізбе қылып, ;жергіліктідей, оны оқып - оған жазуға болады, немесе "
 
7076
"Күнтізбе менеджерімен қашықтағы файл ретінде қосып алуға болады. Бір ғана "
 
7077
"ескеретін жәйт - екі KOrganizer қолданбa бір кезде бір файлмен жұмыс істей "
 
7078
"алмайды.\n"
 
7079
"</p>\n"
 
7080
 
 
7081
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7082
#: tips:32
 
7083
msgid ""
 
7084
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
7085
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
7086
"the context menu?\n"
 
7087
"</p>\n"
 
7088
msgstr ""
 
7089
"<p>...бірнеше деңгейлі істерді құруға болады. Ол үшін бар істі тышқанның оң "
 
7090
"жақ батырмасымен түртіп, шыққан мәзірінде <b>Жаңа істің тармағы</b> дегенді "
 
7091
"таңдаңыз.\n"
 
7092
"</p>\n"
 
7093
 
 
7094
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7095
#: tips:39
 
7096
msgid ""
 
7097
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
7098
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
7099
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
 
7100
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
7101
"</p>\n"
 
7102
msgstr ""
 
7103
"<p>...әрбір санатқа бір түсті арнауға болады. Сонда әрбір оқиға өзінің "
 
7104
"түсімен боялып көрсетіледі. Түстер <b>Баптау</b>, <b>KOrganizer дегенді "
 
7105
"баптау...</b> мәзірін таңдап, шыққан диалогындағы <b>Түстер</b> бөлімінде "
 
7106
"орнатылады.\n"
 
7107
"</p>\n"
 
7108
 
 
7109
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7110
#: tips:46
 
7111
msgid ""
 
7112
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
7113
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
7114
"</p>\n"
 
7115
msgstr ""
 
7116
"<p>...күнтізбені Konqueror арқылы көруге де өңдеуге де болады. Ол үшін "
 
7117
"Konqueror-да күнтізбе файлын түртіңіз.\n"
 
7118
"</p>\n"
 
7119
 
 
7120
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7121
#: tips:53
 
7122
msgid ""
 
7123
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
7124
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
7125
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
7126
"</p>\n"
 
7127
msgstr ""
 
7128
"<p>...оқиға не іске тіркемені қосып қоюға болады. Ол үшін <b>Оқиғаны "
 
7129
"өзгерту</b> не <b>Істі өзгерту</b> диалогындағы <b>Тіркемелер</b> "
 
7130
"қойындысында сілтемесін келтіріңіз.\n"
 
7131
"</p>\n"
 
7132
 
 
7133
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7134
#: tips:60
 
7135
msgid ""
 
7136
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
7137
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
7138
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
7139
"</p>\n"
 
7140
msgstr ""
 
7141
"<p>...күнтізбеңізді HTML пішімді файылға экспорт етуге болады. Ол үшін "
 
7142
"<b>Файл</b>, <b>Экспорт</b>, <b>Веб парақты экспорттау...</b> мәзірі арқылы "
 
7143
"<b>Күнтізбені веб парағына экспорт ету</b> диалогын ашыңыз.\n"
 
7144
"</p>\n"
 
7145
 
 
7146
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7147
#: tips:67
 
7148
msgid ""
 
7149
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
7150
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
 
7151
"</p>\n"
 
7152
msgstr ""
 
7153
"<p>...бітірілген істерді бір амалбен кетіруге болады. Ол үшін <b>Файл</b> "
 
7154
"мәзірінде <b>Бітірілген істерді кетіру</b> дегенді таңдаңыз.</p>\n"
 
7155
 
 
7156
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7157
#: tips:74
 
7158
msgid ""
 
7159
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
7160
"one is selected?\n"
 
7161
"</p>\n"
 
7162
msgstr ""
 
7163
"<p>...істі таңдап тұрып, басқасын орналастырып, біріншінің жаңа тармағын "
 
7164
"құруға болады.\n"
 
7165
"</p>\n"
 
7166
 
 
7167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
 
7168
#: viewconfigurationwidget.ui:29
 
7169
msgid "Show custom calendars"
 
7170
msgstr "Өзгеше күнтізбелері"
 
7171
 
6910
7172
#: views/journalview/journalview.cpp:171
6911
7173
msgid "Edit this journal entry"
6912
7174
msgstr "Күнделіктің осы жазуын өзгерту"
7061
7323
msgid "Drop To-do"
7062
7324
msgstr "Істі тастау"
7063
7325
 
7064
 
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
7065
 
msgid "Click to add a new to-do"
7066
 
msgstr "Жаңа істі қосу үшін түртіңіз"
7067
 
 
7068
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:52
7069
 
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
7070
 
msgid "Search"
7071
 
msgstr "Іздеу"
7072
 
 
7073
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:60
7074
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7075
 
msgid "Select Categories"
7076
 
msgstr "Санатын таңдау"
7077
 
 
7078
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
7079
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
7080
 
msgid ","
7081
 
msgstr ","
7082
 
 
7083
 
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:58
7084
 
msgid "View Columns"
7085
 
msgstr "Бағандар көрінісі"
7086
 
 
7087
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:131
 
7326
#: views/todoview/kotodoview.cpp:135
7088
7327
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
7089
7328
msgid "Flat View"
7090
7329
msgstr "Жәй көрнісі"
7091
7330
 
7092
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:134
 
7331
#: views/todoview/kotodoview.cpp:138
7093
7332
msgctxt "@info:tooltip"
7094
7333
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
7095
7334
msgstr "Істерді бұтақ түрінің орнына жәй тізімдеу"
7096
7335
 
7097
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:137
 
7336
#: views/todoview/kotodoview.cpp:141
7098
7337
msgctxt "@info:whatsthis"
7099
7338
msgid ""
7100
7339
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
7104
7343
"Бұл параметрды таңдаса, істер бұтақ түрінің орнына жәй тізімде, еншілестігі "
7105
7344
"көрінбей, көрсетіледі."
7106
7345
 
7107
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:199 actionmanager.cpp:617
7108
 
msgid "New Su&b-to-do..."
7109
 
msgstr "Жаңа &іс тармағы..."
7110
 
 
7111
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
 
7346
#: views/todoview/kotodoview.cpp:207
7112
7347
msgid "&Make this To-do Independent"
7113
7348
msgstr "Істі бөліп &алу"
7114
7349
 
7115
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:206
 
7350
#: views/todoview/kotodoview.cpp:210
7116
7351
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
7117
7352
msgstr "Бүкіл істер баптарын &бөліп алу"
7118
7353
 
7119
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222
 
7354
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226
7120
7355
msgid "&Copy To"
7121
7356
msgstr "Мынаған &көшірмелеу"
7122
7357
 
7123
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:235
 
7358
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
7124
7359
msgid "&Move To"
7125
7360
msgstr "Мынаған &жылжыту"
7126
7361
 
7127
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:248
 
7362
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
7128
7363
msgctxt "delete completed to-dos"
7129
7364
msgid "Pur&ge Completed"
7130
7365
msgstr "Орындалғанды өші&ру"
7131
7366
 
7132
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
 
7367
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
7133
7368
msgctxt "unspecified priority"
7134
7369
msgid "unspecified"
7135
7370
msgstr "белгіленбеген"
7136
7371
 
7137
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:253
 
7372
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
7138
7373
msgctxt "highest priority"
7139
7374
msgid "1 (highest)"
7140
7375
msgstr "1 (ең жоғары)"
7141
7376
 
7142
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:254
7143
 
msgid "2"
7144
 
msgstr "2"
7145
 
 
7146
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:255
7147
 
msgid "3"
7148
 
msgstr "3"
7149
 
 
7150
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
7151
 
msgid "4"
7152
 
msgstr "4"
7153
 
 
7154
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
7155
 
msgctxt "medium priority"
7156
 
msgid "5 (medium)"
7157
 
msgstr "5 (medium)"
7158
 
 
7159
7377
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
7160
 
msgid "6"
7161
 
msgstr "6"
 
7378
msgid "2"
 
7379
msgstr "2"
7162
7380
 
7163
7381
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
7164
 
msgid "7"
7165
 
msgstr "7"
 
7382
msgid "3"
 
7383
msgstr "3"
7166
7384
 
7167
7385
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
7168
 
msgid "8"
7169
 
msgstr "8"
 
7386
msgid "4"
 
7387
msgstr "4"
7170
7388
 
7171
7389
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
 
7390
msgctxt "medium priority"
 
7391
msgid "5 (medium)"
 
7392
msgstr "5 (medium)"
 
7393
 
 
7394
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
 
7395
msgid "6"
 
7396
msgstr "6"
 
7397
 
 
7398
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
 
7399
msgid "7"
 
7400
msgstr "7"
 
7401
 
 
7402
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
 
7403
msgid "8"
 
7404
msgstr "8"
 
7405
 
 
7406
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
7172
7407
msgctxt "lowest priority"
7173
7408
msgid "9 (lowest)"
7174
7409
msgstr "9 (ең төменгі)"
7175
7410
 
 
7411
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
 
7412
msgid "Click to add a new to-do"
 
7413
msgstr "Жаңа істі қосу үшін түртіңіз"
 
7414
 
 
7415
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:52
 
7416
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
7417
msgid "Search"
 
7418
msgstr "Іздеу"
 
7419
 
 
7420
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:60
 
7421
msgctxt "@item:inlistbox"
 
7422
msgid "Select Categories"
 
7423
msgstr "Санатын таңдау"
 
7424
 
 
7425
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
 
7426
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
 
7427
msgid ","
 
7428
msgstr ","
 
7429
 
 
7430
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:58
 
7431
msgid "View Columns"
 
7432
msgstr "Бағандар көрінісі"
 
7433
 
7176
7434
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:82
7177
7435
msgid "What's Next?"
7178
7436
msgstr "Не істеу?"
7202
7460
msgid "  (Due: %1)"
7203
7461
msgstr "  (Аяқталуы: %1)"
7204
7462
 
7205
 
#: akonadicollectionview.cpp:290
7206
 
#, kde-format
7207
 
msgctxt "@title:window"
7208
 
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
7209
 
msgstr "%1 күнтізбе қапшығының қасиеттері"
7210
 
 
7211
 
#: akonadicollectionview.cpp:302
7212
 
msgid "&Disable Color"
7213
 
msgstr "Түсі бол&масын"
7214
 
 
7215
 
#: akonadicollectionview.cpp:309
7216
 
msgid "&Assign Color..."
7217
 
msgstr "Түсін т&аңдап беру..."
7218
 
 
7219
 
#: akonadicollectionview.cpp:315
7220
 
msgid "Use as &Default Calendar"
7221
 
msgstr "Қ&олданыстағы күнтізбе осы болсын"
7222
 
 
7223
 
#: akonadicollectionview.cpp:448
7224
 
msgid "Add Calendar"
7225
 
msgstr "Күнтізбесін қосу"
7226
 
 
7227
 
#: akonadicollectionview.cpp:490
7228
 
#, kde-format
7229
 
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
7230
 
msgstr "%1 күнтізбені шын өшірмексіз бе?"
7231
 
 
7232
 
#: akonadicollectionview.cpp:491
7233
 
msgid "Delete Calendar"
7234
 
msgstr "Күнтізбені өшіру"
7235
 
 
7236
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
7237
 
msgid ""
7238
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
7239
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
7240
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
7241
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
7242
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
7243
 
msgstr ""
7244
 
"<qt><p>KOrganizer-дің негізгі көрінісінде көрсететін күндерді таңдаңыз. "
7245
 
"Бірнеше күнді таңдау үшін тышқанның батырмасын басып тұрып меңзеңіз. </"
7246
 
"p><p>Жоғардағы батырмалармен келесі/алдыңғы ай мен жылға ауысуға болады.</"
7247
 
"p><p>Әрбір жол аптаны көрсетеді. Сол жақтағы бағандағы сан - аптаның жылдағы "
7248
 
"реттік нөмірі. Оны түртіп бүкіл аптаны таңдап алуға болады.</p></qt>"
7249
 
 
7250
 
#: filtereditdialog.cpp:41
7251
 
msgctxt "@title::window"
7252
 
msgid "Edit Calendar Filters"
7253
 
msgstr "Күнтізбе сүзгісін өзгерту"
7254
 
 
7255
 
#: filtereditdialog.cpp:95
7256
 
msgctxt "@info:whatsthis"
7257
 
msgid "Press this button to define a new filter."
7258
 
msgstr "Жаңа сүзгіні орнату үшін осы батырманы басыңыз."
7259
 
 
7260
 
#: filtereditdialog.cpp:98
7261
 
msgctxt "@info:whatsthis"
7262
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
7263
 
msgstr "Қолданыстағы белсенді сүзгіні өшіру үшін осы батырманы басыңыз."
7264
 
 
7265
 
#: filtereditdialog.cpp:234
7266
 
#, kde-format
7267
 
msgctxt "@label default filter name"
7268
 
msgid "New Filter %1"
7269
 
msgstr "%1 жаңа сүзгісі"
7270
 
 
7271
 
#: filtereditdialog.cpp:253
7272
 
#, kde-format
7273
 
msgctxt "@info"
7274
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
7275
 
msgstr "\"%1\" деген сүзгіні шын мүлдем өшірмексіз бе?"
7276
 
 
7277
 
#: filtereditdialog.cpp:254
7278
 
msgctxt "@title:window"
7279
 
msgid "Delete Filter?"
7280
 
msgstr "Сүзгіні өшірмексіз бе?"
7281
 
 
7282
 
#: actionmanager.cpp:152
7283
 
#, kde-format
7284
 
msgid ""
7285
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
7286
 
"%1.</qt>"
7287
 
msgstr ""
7288
 
"<qt>Бұл мәзірін мүлдем жасырады. Оны пернетақтадан %1 деп қайтара аласызы.</"
7289
 
"qt>"
7290
 
 
7291
 
#: actionmanager.cpp:364
7292
 
msgid "Import &Calendar..."
7293
 
msgstr "&Күнтізбені импорттау..."
7294
 
 
7295
 
#: actionmanager.cpp:366
7296
 
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
7297
 
msgstr "Басқа iCalendar-дың мазмұнымен бірктіру"
7298
 
 
7299
 
#: actionmanager.cpp:368
7300
 
msgid ""
7301
 
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
7302
 
"iCalendar into your current calendar."
7303
 
msgstr ""
7304
 
"Басқа iCalendar-дың мазмұнын қолданыстағы күнтізбеңізбен бірктіруді "
7305
 
"қаласаңыз - осы мәзір жолын таңдаңыз."
7306
 
 
7307
 
#: actionmanager.cpp:373
7308
 
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
7309
 
msgstr "UNIX Ical құралынан &импорттау"
7310
 
 
7311
 
#: actionmanager.cpp:375
7312
 
msgid "Import a calendar in another format"
7313
 
msgstr "Басқа пішімдегі күнтізбені импорттау"
7314
 
 
7315
 
#: actionmanager.cpp:377
7316
 
msgid ""
7317
 
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
7318
 
"iCalendar formatted file into your current calendar."
7319
 
msgstr ""
7320
 
"Басқа iCalendar пішімінде емес күнтізбенің мазмұнын қолданыстағы "
7321
 
"күнтізбеңізбен бірктіруді қаласаңыз - осы мәзір жолын таңдаңыз."
7322
 
 
7323
 
#: actionmanager.cpp:382
7324
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
7325
 
msgstr "Жап-жаңасын &олжалау..."
7326
 
 
7327
 
#: actionmanager.cpp:386
7328
 
msgid "Export &Web Page..."
7329
 
msgstr "&Веб парақты экспорттау..."
7330
 
 
7331
 
#: actionmanager.cpp:390
7332
 
msgid "Export as &iCalendar..."
7333
 
msgstr "&iCalendar пішімінде экспорттау..."
7334
 
 
7335
 
#: actionmanager.cpp:394
7336
 
msgid "Export as &vCalendar..."
7337
 
msgstr "&vCalendar пішімінде экспорттау..."
7338
 
 
7339
 
#: actionmanager.cpp:403
7340
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
7341
 
msgstr "Ес&кі жазуларды архивтеу..."
7342
 
 
7343
 
#: actionmanager.cpp:407
7344
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
7345
 
msgstr "Орындалған істерді к&етіру"
7346
 
 
7347
 
#: actionmanager.cpp:456
7348
 
msgid "What's &Next"
7349
 
msgstr "&Не істеу"
7350
 
 
7351
 
#: actionmanager.cpp:461
7352
 
msgid "&Month"
7353
 
msgstr "&Ай"
7354
 
 
7355
 
#: actionmanager.cpp:466
7356
 
msgid "&Agenda"
7357
 
msgstr "&Күн тәртібі"
7358
 
 
7359
 
#: actionmanager.cpp:471
7360
 
msgid "&Event List"
7361
 
msgstr "&Оқиғалар тізмі"
7362
 
 
7363
 
#: actionmanager.cpp:476
7364
 
msgid "&To-do List"
7365
 
msgstr "Ж&оспарлар тізімі"
7366
 
 
7367
 
#: actionmanager.cpp:481
7368
 
msgid "&Journal"
7369
 
msgstr "&Күнделік"
7370
 
 
7371
 
#: actionmanager.cpp:486
7372
 
msgid "Time&line"
7373
 
msgstr "Уақыт &барысы"
7374
 
 
7375
 
#: actionmanager.cpp:491
7376
 
msgid "Time&spent"
7377
 
msgstr "Жұмсалған &уақыты"
7378
 
 
7379
 
#: actionmanager.cpp:497
7380
 
msgid "&Refresh"
7381
 
msgstr "Жаң&арту"
7382
 
 
7383
 
#: actionmanager.cpp:503
7384
 
msgid "F&ilter"
7385
 
msgstr "С&үзгі"
7386
 
 
7387
 
#: actionmanager.cpp:516
7388
 
msgid "In Horizontally"
7389
 
msgstr "Жатығынан ұлғайту"
7390
 
 
7391
 
#: actionmanager.cpp:522
7392
 
msgid "Out Horizontally"
7393
 
msgstr "Жатығынан кішірейту"
7394
 
 
7395
 
#: actionmanager.cpp:528
7396
 
msgid "In Vertically"
7397
 
msgstr "Тігінен ұлғайту"
7398
 
 
7399
 
#: actionmanager.cpp:534
7400
 
msgid "Out Vertically"
7401
 
msgstr "Тігінен кішірейту"
7402
 
 
7403
 
#: actionmanager.cpp:544
7404
 
msgctxt "@action Jump to today"
7405
 
msgid "To &Today"
7406
 
msgstr "Бүгінге ауысу"
7407
 
 
7408
 
#: actionmanager.cpp:545
7409
 
msgid "Today"
7410
 
msgstr "Бүгін"
7411
 
 
7412
 
#: actionmanager.cpp:546
7413
 
msgid "Scroll to Today"
7414
 
msgstr "Бүгінге жүгірту"
7415
 
 
7416
 
#: actionmanager.cpp:551
7417
 
msgctxt "scroll backward"
7418
 
msgid "&Backward"
7419
 
msgstr "&Шегіну"
7420
 
 
7421
 
#: actionmanager.cpp:552
7422
 
msgctxt "scroll backward"
7423
 
msgid "Back"
7424
 
msgstr "Артқа"
7425
 
 
7426
 
#: actionmanager.cpp:553
7427
 
msgid "Scroll Backward"
7428
 
msgstr "Артқа жүгірту"
7429
 
 
7430
 
#: actionmanager.cpp:566
7431
 
msgctxt "scroll forward"
7432
 
msgid "&Forward"
7433
 
msgstr "&Ілгерілеу"
7434
 
 
7435
 
#: actionmanager.cpp:567
7436
 
msgctxt "scoll forward"
7437
 
msgid "Forward"
7438
 
msgstr "Алға"
7439
 
 
7440
 
#: actionmanager.cpp:568
7441
 
msgid "Scroll Forward"
7442
 
msgstr "Алға жүгірту"
7443
 
 
7444
 
#: actionmanager.cpp:576
7445
 
msgid "&Day"
7446
 
msgstr "&Күн"
7447
 
 
7448
 
#: actionmanager.cpp:587 actionmanager.cpp:1411 calendarview.cpp:2090
7449
 
#, kde-format
7450
 
msgid "&Next Day"
7451
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
7452
 
msgstr[0] "&Келесі %1 күн"
7453
 
 
7454
 
#: actionmanager.cpp:589
7455
 
msgid "W&ork Week"
7456
 
msgstr "&Жүмыс аптасы"
7457
 
 
7458
 
#: actionmanager.cpp:595
7459
 
msgid "&Week"
7460
 
msgstr "&Апта"
7461
 
 
7462
 
#: actionmanager.cpp:604
7463
 
msgid "Create a new Event"
7464
 
msgstr "Жаңа оқиғаны жазу"
7465
 
 
7466
 
#: actionmanager.cpp:612
7467
 
msgid "Create a new To-do"
7468
 
msgstr "Жаңа істі белгілеу"
7469
 
 
7470
 
#: actionmanager.cpp:627
7471
 
msgid "Create a new Journal"
7472
 
msgstr "Жаңа күнделік жазуы"
7473
 
 
7474
 
#: actionmanager.cpp:632
7475
 
msgid "Configure View..."
7476
 
msgstr "Көрнісін баптау..."
7477
 
 
7478
 
#: actionmanager.cpp:633
7479
 
msgid "Configure"
7480
 
msgstr "Баптау"
7481
 
 
7482
 
#: actionmanager.cpp:634
7483
 
msgid "Configure the view"
7484
 
msgstr "Көрнісін баптау"
7485
 
 
7486
 
#: actionmanager.cpp:657
7487
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
7488
 
msgstr "Істің тармағын бөлек қ&ылу"
7489
 
 
7490
 
#: actionmanager.cpp:671
7491
 
msgid "&Publish Item Information..."
7492
 
msgstr "&Мәліметін жариялау..."
7493
 
 
7494
 
#: actionmanager.cpp:677
7495
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
7496
 
msgstr "&Шақыруларды жолдау"
7497
 
 
7498
 
#: actionmanager.cpp:684
7499
 
msgid "Re&quest Update"
7500
 
msgstr "Сұ&рауды жаңарту"
7501
 
 
7502
 
#: actionmanager.cpp:691
7503
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
7504
 
msgstr "Шақыруларды ж&оққа шығару"
7505
 
 
7506
 
#: actionmanager.cpp:699
7507
 
msgid "Send Status &Update"
7508
 
msgstr "Күй-жай мәліметін &жаңарту"
7509
 
 
7510
 
#: actionmanager.cpp:706
7511
 
msgctxt "counter proposal"
7512
 
msgid "Request Chan&ge"
7513
 
msgstr "Сұ&рауды өзгерту"
7514
 
 
7515
 
#: actionmanager.cpp:713
7516
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
7517
 
msgstr "Бос/Істе мәліметін &поштамен жіберу..."
7518
 
 
7519
 
#: actionmanager.cpp:718
7520
 
msgid "&Send as iCalendar..."
7521
 
msgstr "iCalendar түрінде &жіберу..."
7522
 
 
7523
 
#: actionmanager.cpp:723
7524
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
7525
 
msgstr "Бос/Істе мәліметін &жүктеп беру"
7526
 
 
7527
 
#: actionmanager.cpp:729
7528
 
msgid "&Address Book"
7529
 
msgstr "&Адрес кітапшасы"
7530
 
 
7531
 
#: actionmanager.cpp:737
7532
 
msgid "Show Date Navigator"
7533
 
msgstr "Күн таңдағышын көрсету"
7534
 
 
7535
 
#: actionmanager.cpp:741
7536
 
msgid "Show To-do View"
7537
 
msgstr "Істер көрінісін көрсету"
7538
 
 
7539
 
#: actionmanager.cpp:745
7540
 
msgid "Show Item Viewer"
7541
 
msgstr "Нысан көрінісін көрсету"
7542
 
 
7543
 
#: actionmanager.cpp:761
7544
 
msgid "Show Calendar Manager"
7545
 
msgstr "Күнтізбе менеджерін көрсету"
7546
 
 
7547
 
#: actionmanager.cpp:774
7548
 
msgid "Configure &Date && Time..."
7549
 
msgstr "Күн && Уақытты баптау..."
7550
 
 
7551
 
#: actionmanager.cpp:783
7552
 
msgid "Manage View &Filters..."
7553
 
msgstr "Көрініс &сүзгілері..."
7554
 
 
7555
 
#: actionmanager.cpp:788
7556
 
msgid "Manage C&ategories..."
7557
 
msgstr "Са&наттары..."
7558
 
 
7559
 
#: actionmanager.cpp:794
7560
 
msgid "&Configure Calendar..."
7561
 
msgstr "Күнтізбені ба&птау..."
7562
 
 
7563
 
#: actionmanager.cpp:941
7564
 
msgid ""
7565
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
7566
 
"Import cannot proceed.\n"
7567
 
msgstr ""
7568
 
"Мекен қапшығыңызда ical файлы жоқ.\n"
7569
 
"Импорт етілмеді.\n"
7570
 
 
7571
 
#: actionmanager.cpp:962
7572
 
msgid ""
7573
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
7574
 
"into the currently opened calendar."
7575
 
msgstr ""
7576
 
"KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызды импорттап, ашылып тұрған "
7577
 
"күнтізбесімен біріктіріп алды."
7578
 
 
7579
 
#: actionmanager.cpp:968
7580
 
msgid ""
7581
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
7582
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
7583
 
"data was correctly imported."
7584
 
msgstr ""
7585
 
"KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызда кейбір беймәлім өрістерге тап "
7586
 
"болып, оларды іске асырмай қалдырды; қажетті деректер дұрыс импортталғанын "
7587
 
"тексеріп шыққан жөн болар."
7588
 
 
7589
 
#: actionmanager.cpp:972
7590
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
7591
 
msgstr "ICal импортталды, бірақ шүбәсі бар"
7592
 
 
7593
 
#: actionmanager.cpp:976
7594
 
msgid ""
7595
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
7596
 
"import has failed."
7597
 
msgstr ""
7598
 
"KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызды импорттау кезде қатеге тап "
7599
 
"болып, жаңылды."
7600
 
 
7601
 
#: actionmanager.cpp:980
7602
 
msgid ""
7603
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
7604
 
"import has failed."
7605
 
msgstr ""
7606
 
"KOrganizer бағдарламасы .calendar файлыңызды дұрыс ical күнтізбе деп "
7607
 
"танымай, импортауы жаңылды."
7608
 
 
7609
 
#: actionmanager.cpp:1032
7610
 
#, kde-format
7611
 
msgid "New calendar '%1'."
7612
 
msgstr "'%1' жаңа күнтізбесі."
7613
 
 
7614
 
#: actionmanager.cpp:1063
7615
 
#, kde-format
7616
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
7617
 
msgstr "'%1' дегеннен күнтізбе жүктеп алынбады."
7618
 
 
7619
 
#: actionmanager.cpp:1102
7620
 
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
7621
 
msgstr "Қашықтан баптау үшін D-Bus интерфейсі қолға түспеді."
7622
 
 
7623
 
#: actionmanager.cpp:1114
7624
 
#, kde-format
7625
 
msgid "Merged calendar '%1'."
7626
 
msgstr "'%1' күнтізбемен біріктірілді."
7627
 
 
7628
 
#: actionmanager.cpp:1116
7629
 
#, kde-format
7630
 
msgid "Opened calendar '%1'."
7631
 
msgstr "'%1' күнтізбесі ашық."
7632
 
 
7633
 
#: actionmanager.cpp:1139
7634
 
msgid ""
7635
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
7636
 
"save in vCalendar format."
7637
 
msgstr ""
7638
 
"Күнтізбеңіз iCalendar пішімінде сақталады. vCalendar пішімінде сақтау үшін "
7639
 
"'vCalendar пішімінде экспорттау...' деген мәзірін пайдаланыңыз."
7640
 
 
7641
 
#: actionmanager.cpp:1141
7642
 
msgid "Format Conversion"
7643
 
msgstr "Пішімін ауыстыру"
7644
 
 
7645
 
#: actionmanager.cpp:1141 calendarview.cpp:2032
7646
 
msgid "Proceed"
7647
 
msgstr "Жалғастыру"
7648
 
 
7649
 
#: actionmanager.cpp:1164
7650
 
#, kde-format
7651
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
7652
 
msgstr "'%1' дегенге күнтізбе жүктелмеді"
7653
 
 
7654
 
#: actionmanager.cpp:1171
7655
 
#, kde-format
7656
 
msgid "Saved calendar '%1'."
7657
 
msgstr "'%1' күнтізбесі сақталды."
7658
 
 
7659
 
#: actionmanager.cpp:1234
7660
 
#, kde-format
7661
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
7662
 
msgstr "\"%1\" деген файлды қайта жазбақсыз ба?"
7663
 
 
7664
 
#: actionmanager.cpp:1302
7665
 
#, kde-format
7666
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
7667
 
msgstr "Күнтізбе %1 файлына сақталмады."
7668
 
 
7669
 
#: actionmanager.cpp:1303
7670
 
msgid "Error"
7671
 
msgstr "Қате"
7672
 
 
7673
 
#: actionmanager.cpp:1330
7674
 
msgid ""
7675
 
"The calendar has been modified.\n"
7676
 
"Do you want to save it?"
7677
 
msgstr ""
7678
 
"Күнтізбе өзгертілген.\n"
7679
 
"Сақтауын қалайсыз ба?"
7680
 
 
7681
 
#: actionmanager.cpp:1358
7682
 
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7683
 
msgstr "*.vcs *.ics|Күнтізбе файлдары"
7684
 
 
7685
 
#: actionmanager.cpp:1439
7686
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
7687
 
msgstr "Күн мен уақыт пішімін басқару модулі жегілмеді."
7688
 
 
7689
 
#: actionmanager.cpp:1618
7690
 
#, kde-format
7691
 
msgid "Could not load calendar %1."
7692
 
msgstr "%1 күнтізбесі жүктелмеді."
7693
 
 
7694
 
#: actionmanager.cpp:1626
7695
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
7696
 
msgstr "Жүктеліп алынған оқиғалар күнтізбеңізге енгізіледі."
7697
 
 
7698
 
#: actionmanager.cpp:1662
7699
 
msgid "&Show Event"
7700
 
msgstr "Оқиғаны &көрсету"
7701
 
 
7702
 
#: actionmanager.cpp:1665
7703
 
msgid "&Edit Event..."
7704
 
msgstr "Оқиғаны &өзгерту..."
7705
 
 
7706
 
#: actionmanager.cpp:1668
7707
 
msgid "&Delete Event"
7708
 
msgstr "Оқиғаны ө&шіру"
7709
 
 
7710
 
#: actionmanager.cpp:1676
7711
 
msgid "&Show To-do"
7712
 
msgstr "Істі &көрсету"
7713
 
 
7714
 
#: actionmanager.cpp:1679
7715
 
msgid "&Edit To-do..."
7716
 
msgstr "Істі &өзгерту"
7717
 
 
7718
 
#: actionmanager.cpp:1682
7719
 
msgid "&Delete To-do"
7720
 
msgstr "Істі ө&шіру"
7721
 
 
7722
 
#: actionmanager.cpp:1829 actionmanager.cpp:1934
7723
 
msgid "Attach as &link"
7724
 
msgstr "&Сілтеме түрінде тіркемелеу"
7725
 
 
7726
 
#: actionmanager.cpp:1830 actionmanager.cpp:1935
7727
 
msgid "Attach &inline"
7728
 
msgstr "Б&етіне тіркемелеу"
7729
 
 
7730
 
#: actionmanager.cpp:1831
7731
 
msgid "Attach inline &without attachments"
7732
 
msgstr "Тіркемеле&мей, бетіне енгізу"
7733
 
 
7734
 
#: actionmanager.cpp:1833 actionmanager.cpp:1937
7735
 
msgid "C&ancel"
7736
 
msgstr "&Айну"
7737
 
 
7738
 
#: actionmanager.cpp:1873
7739
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
7740
 
msgstr "Эл.поштанның тіркемесін өшірген оның цифрлық қолтаңбасын бұзуы мүмкін."
7741
 
 
7742
 
#: actionmanager.cpp:1874
7743
 
msgid "Remove Attachments"
7744
 
msgstr "Тіркемелерді өшіру"
7745
 
 
7746
 
#: actionmanager.cpp:2015 actionmanager.cpp:2024
7747
 
msgid "Undo"
7748
 
msgstr "Істен қайту"
7749
 
 
7750
 
#: actionmanager.cpp:2021
7751
 
#, kde-format
7752
 
msgid "Undo: %1"
7753
 
msgstr "(%1) дегеннен қайту"
7754
 
 
7755
 
#: actionmanager.cpp:2031 actionmanager.cpp:2035
7756
 
msgid "Redo"
7757
 
msgstr "Қайтудан айну"
7758
 
 
7759
 
#: actionmanager.cpp:2037
7760
 
#, kde-format
7761
 
msgid "Redo (%1)"
7762
 
msgstr "(%1) дегенді қайталау"
7763
 
 
7764
 
#: actionmanager.cpp:2051
7765
 
#, kde-format
7766
 
msgid "URL '%1' is invalid."
7767
 
msgstr "'%1' URL-і жарамсыз."
7768
 
 
7769
 
#: calendarview.cpp:217
7770
 
msgid ""
7771
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
7772
 
"to view its details here.</p>"
7773
 
msgstr ""
7774
 
"<p><em>Ештеңе таңдалмаған</em></p><p>Егжей-тегжейін қарау үшін оқиға, іс не "
7775
 
"күнделік жазуын таңдаңыз.</p>"
7776
 
 
7777
 
#: calendarview.cpp:223
7778
 
msgid ""
7779
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
7780
 
"KOrganizer's main view here."
7781
 
msgstr ""
7782
 
"Мұнда KOrganizer-дің негігі көрінісінде таңдалған оқиғаның, күнделік "
7783
 
"жазуының не істің егжей-тегжейін көруге болады."
7784
 
 
7785
 
#: calendarview.cpp:433
7786
 
#, kde-format
7787
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
7788
 
msgstr "'%1' күнтізбесі жүктелмеді."
7789
 
 
7790
 
#: calendarview.cpp:653
7791
 
msgid ""
7792
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
7793
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
7794
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
7795
 
msgstr ""
7796
 
"Уақыт белдеуі өзгертілді. Күнтізбеңізде нақты уақыт сақталып, уақыт белдеуге "
7797
 
"еріп өзертілсін бе, әлі жазыған түрде қала берсін бе?"
7798
 
 
7799
 
#: calendarview.cpp:660
7800
 
msgid "Keep Absolute Times?"
7801
 
msgstr "Нақты уақыт өзгермесін бе?"
7802
 
 
7803
 
#: calendarview.cpp:661
7804
 
msgid "Keep Times"
7805
 
msgstr "Нақты уақыт сақталсын"
7806
 
 
7807
 
#: calendarview.cpp:662
7808
 
msgid "Move Times"
7809
 
msgstr "Жазылғаны қалсын"
7810
 
 
7811
 
#: calendarview.cpp:736
7812
 
#, kde-format
7813
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
7814
 
msgstr "Іс бітті: %1 (%2)"
7815
 
 
7816
 
#: calendarview.cpp:746
7817
 
#, kde-format
7818
 
msgid "Journal of %1"
7819
 
msgstr "%1 күнделігі"
7820
 
 
7821
 
#: calendarview.cpp:800
7822
 
#, kde-format
7823
 
msgid ""
7824
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
7825
 
"hidden and not appear in the view."
7826
 
msgstr ""
7827
 
"\"%1\" деген қолданыстағы сүзгіден өтпей, көріністе жасырылып көретілмейді."
7828
 
 
7829
 
#: calendarview.cpp:803
7830
 
msgid "Filter Applied"
7831
 
msgstr "Сүзгі қолданылды"
7832
 
 
7833
 
#: calendarview.cpp:881
7834
 
#, kde-format
7835
 
msgctxt "@info"
7836
 
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
7837
 
msgstr "\"%1\" дегенді шынымен мүлдем өшірмексіз бе?"
7838
 
 
7839
 
#: calendarview.cpp:883
7840
 
msgctxt "@title:window"
7841
 
msgid "Delete Item?"
7842
 
msgstr "Өшірілсін бе?"
7843
 
 
7844
 
#: calendarview.cpp:903
7845
 
#, kde-format
7846
 
msgid ""
7847
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
7848
 
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
7849
 
msgstr ""
7850
 
"\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерді бөліп алып тек осыны ғана "
7851
 
"өшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге өшірейік пе?"
7852
 
 
7853
 
#: calendarview.cpp:908 calendarview.cpp:949 calendarview.cpp:1755
7854
 
#: calendarview.cpp:1768 calendarview.cpp:2560 calendarview.cpp:2634
7855
 
#: calendarview.cpp:2665
7856
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
7857
 
msgstr "KOrganizer құптауы"
7858
 
 
7859
 
#: calendarview.cpp:909
7860
 
msgid "Cut Only This"
7861
 
msgstr "Осыны ғана өшіру"
7862
 
 
7863
 
#: calendarview.cpp:910
7864
 
msgid "Cut All"
7865
 
msgstr "Барлығын"
7866
 
 
7867
 
#: calendarview.cpp:945
7868
 
#, kde-format
7869
 
msgid ""
7870
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
7871
 
"the to-do with all its sub-to-dos?"
7872
 
msgstr ""
7873
 
"\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерді бөліп алып тек осыны ғана "
7874
 
"көшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге көшірейік пе?"
7875
 
 
7876
 
#: calendarview.cpp:950
7877
 
msgid "Copy Only This"
7878
 
msgstr "Осыны ғана көшіру"
7879
 
 
7880
 
#: calendarview.cpp:951
7881
 
msgid "Copy All"
7882
 
msgstr "Барлығын"
7883
 
 
7884
 
#: calendarview.cpp:1014
7885
 
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
7886
 
msgstr "Жаңылыс. Қай күнге орналастыру анық емес."
7887
 
 
7888
 
#: calendarview.cpp:1485
7889
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
7890
 
msgstr "Іс тармақтарын бөлек қылу"
7891
 
 
7892
 
#: calendarview.cpp:1625
7893
 
#, kde-format
7894
 
msgctxt "@info"
7895
 
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
7896
 
msgstr "\"%1\" сәтті %2 дегенге көшірмеленген."
7897
 
 
7898
 
#: calendarview.cpp:1628
7899
 
msgctxt "@title:window"
7900
 
msgid "Copying Succeeded"
7901
 
msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті"
7902
 
 
7903
 
#: calendarview.cpp:1634
7904
 
#, kde-format
7905
 
msgctxt "@info"
7906
 
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
7907
 
msgstr "\"%1\" дегенді %2 дегенге көшірмелеуге болмайды."
7908
 
 
7909
 
#: calendarview.cpp:1637
7910
 
msgctxt "@title:window"
7911
 
msgid "Copying Failed"
7912
 
msgstr "Көшірмелеу жаңылысы"
7913
 
 
7914
 
#: calendarview.cpp:1697
7915
 
#, kde-format
7916
 
msgctxt "@info"
7917
 
msgid ""
7918
 
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
7919
 
"been put into %3."
7920
 
msgstr ""
7921
 
"\"%1\" деген %2 дегеннен өшірілмейді. Бірақ, көшірмесі %3 дегенге жазылды."
7922
 
 
7923
 
#: calendarview.cpp:1702 calendarview.cpp:1723
7924
 
msgctxt "@title:window"
7925
 
msgid "Moving Failed"
7926
 
msgstr "Жылжыту жаңылысы"
7927
 
 
7928
 
#: calendarview.cpp:1708
7929
 
#, kde-format
7930
 
msgctxt "@info"
7931
 
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
7932
 
msgstr "\"%1\" сәтті %2 дегеннен %3 дегенге ауысты."
7933
 
 
7934
 
#: calendarview.cpp:1712
7935
 
msgctxt "@title:window"
7936
 
msgid "Moving Succeeded"
7937
 
msgstr "Жылжыту сәтті өтті"
7938
 
 
7939
 
#: calendarview.cpp:1719
7940
 
#, kde-format
7941
 
msgctxt "@info"
7942
 
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
7943
 
msgstr "\"%1\" деген %2 дегенге ауыспайды. Жылжыту болмады."
7944
 
 
7945
 
#: calendarview.cpp:1751
7946
 
#, kde-format
7947
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
7948
 
msgstr "%1 қайталауын тізбегінен бөліп алмақсыз ба?"
7949
 
 
7950
 
#: calendarview.cpp:1756
7951
 
msgid "&Dissociate"
7952
 
msgstr "&Бөліп алу"
7953
 
 
7954
 
#: calendarview.cpp:1763
7955
 
#, kde-format
7956
 
msgid ""
7957
 
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
7958
 
"dissociate future ones?"
7959
 
msgstr ""
7960
 
"Тек %1 қайталауын тізбегінен бөліп алмақсыз ба, әлде барлық болашақтығыларын "
7961
 
"да ма?"
7962
 
 
7963
 
#: calendarview.cpp:1769
7964
 
msgid "&Only Dissociate This One"
7965
 
msgstr "&Тек осыны"
7966
 
 
7967
 
#: calendarview.cpp:1770
7968
 
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
7969
 
msgstr "&Барлығын"
7970
 
 
7971
 
#: calendarview.cpp:1786
7972
 
msgid "Dissociate occurrence"
7973
 
msgstr "Оқиғаны бөліп алу"
7974
 
 
7975
 
#: calendarview.cpp:1798
7976
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
7977
 
msgstr "Бөліп алу жаңылды."
7978
 
 
7979
 
#: calendarview.cpp:1799 calendarview.cpp:1826
7980
 
msgid "Dissociating Failed"
7981
 
msgstr "Бөліп алу жаңылды"
7982
 
 
7983
 
#: calendarview.cpp:1809
7984
 
msgid "Dissociate future occurrences"
7985
 
msgstr "Болашақ қайталануларды бөлек қылу"
7986
 
 
7987
 
#: calendarview.cpp:1825
7988
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
7989
 
msgstr "Болашақ қайталануларды бөліп алу қатесі."
7990
 
 
7991
 
#: calendarview.cpp:1989
7992
 
msgid "*.ics|iCalendars"
7993
 
msgstr "*.ics|iCalendar күнтізбелері"
7994
 
 
7995
 
#: calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2051
7996
 
#, kde-format
7997
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
7998
 
msgstr "%1 үстінен жазбақсыз ба?"
7999
 
 
8000
 
#: calendarview.cpp:2014 calendarview.cpp:2066
8001
 
msgctxt "save failure cause unknown"
8002
 
msgid "Reason unknown"
8003
 
msgstr "Себебі беймәлім"
8004
 
 
8005
 
#: calendarview.cpp:2019
8006
 
#, kde-format
8007
 
msgctxt "@info"
8008
 
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
8009
 
msgstr "%1 iCalendar файлы жазылмады. %2"
8010
 
 
8011
 
#: calendarview.cpp:2030
8012
 
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
8013
 
msgstr "Күнделік жазулары vCalendar файлына экспорт етілмейді."
8014
 
 
8015
 
#: calendarview.cpp:2031
8016
 
msgid "Data Loss Warning"
8017
 
msgstr "Деректер жоғалу туралы ескерту"
8018
 
 
8019
 
#: calendarview.cpp:2042
8020
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
8021
 
msgstr "*.vcs|vCalendar күнтізбелері"
8022
 
 
8023
 
#: calendarview.cpp:2071
8024
 
#, kde-format
8025
 
msgctxt "@info"
8026
 
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
8027
 
msgstr "%1 vCalendar файлы жазылмады. %2"
8028
 
 
8029
 
#: calendarview.cpp:2089
8030
 
msgid "&Previous Day"
8031
 
msgstr "&Алдыңғы күн"
8032
 
 
8033
 
#: calendarview.cpp:2092
8034
 
msgid "&Previous Week"
8035
 
msgstr "&Алдыңғы апта"
8036
 
 
8037
 
#: calendarview.cpp:2093
8038
 
msgid "&Next Week"
8039
 
msgstr "&Келесі апта"
8040
 
 
8041
 
#: calendarview.cpp:2189 calendarview.cpp:2228
8042
 
msgid "No filter"
8043
 
msgstr "Сүзгісіз"
8044
 
 
8045
 
#: calendarview.cpp:2555
8046
 
#, kde-format
8047
 
msgid ""
8048
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
8049
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
8050
 
"dos?"
8051
 
msgstr ""
8052
 
"\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерін бөліп алып тек осыны ғана "
8053
 
"өшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге өшірейік пе?"
8054
 
 
8055
 
#: calendarview.cpp:2561
8056
 
msgid "Delete Only This"
8057
 
msgstr "Тек осыны өшіру"
8058
 
 
8059
 
#: calendarview.cpp:2562 calendarview.cpp:2635
8060
 
msgid "Delete All"
8061
 
msgstr "Барлығын"
8062
 
 
8063
 
#: calendarview.cpp:2564
8064
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
8065
 
msgstr "Ішкі істерді өшіру"
8066
 
 
8067
 
#: calendarview.cpp:2598
8068
 
#, kde-format
8069
 
msgid ""
8070
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
8071
 
"belongs to a read-only calendar."
8072
 
msgstr ""
8073
 
"\"%1\" деген өшірілмейді - тек оқу үшін деп белгіленген. Бәлкім, ол тек оқу "
8074
 
"үшін күнтізбенікі шығар."
8075
 
 
8076
 
#: calendarview.cpp:2602
8077
 
msgid "Removing not possible"
8078
 
msgstr "Өшіруге болмайды"
8079
 
 
8080
 
#: calendarview.cpp:2631
8081
 
#, kde-format
8082
 
msgid ""
8083
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
8084
 
"to delete it and all its recurrences?"
8085
 
msgstr ""
8086
 
"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ; шынымен оны және оның "
8087
 
"қайталануларын өшірмексіз бе?"
8088
 
 
8089
 
#: calendarview.cpp:2642
8090
 
msgid "Also Delete &Future"
8091
 
msgstr "&Болашақтағыларын да"
8092
 
 
8093
 
#: calendarview.cpp:2646
8094
 
#, kde-format
8095
 
msgid ""
8096
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
8097
 
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
8098
 
msgstr ""
8099
 
"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ. Сіз %2 кезіндегісін, әлде "
8100
 
"барлық болашақтағыларын да, немесе бүкілдерін өшірмексіз бе?"
8101
 
 
8102
 
#: calendarview.cpp:2653
8103
 
#, kde-format
8104
 
msgid ""
8105
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
8106
 
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
8107
 
msgstr ""
8108
 
"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ. Сіз %2 кезіндегісін, "
8109
 
"немесе бүкілдерін өшірмексіз бе?"
8110
 
 
8111
 
#: calendarview.cpp:2666
8112
 
msgid "Delete C&urrent"
8113
 
msgstr "Осы &кездегісін"
8114
 
 
8115
 
#: calendarview.cpp:2668
8116
 
msgid "Delete &All"
8117
 
msgstr "Б&арлығын"
8118
 
 
8119
 
#: calendarview.cpp:2744
8120
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
8121
 
msgstr "Барлық біткен істер өшірілсін бе?"
8122
 
 
8123
 
#: calendarview.cpp:2745
8124
 
msgid "Purge To-dos"
8125
 
msgstr "Істерді кетіру"
8126
 
 
8127
 
#: calendarview.cpp:2746
8128
 
msgid "Purge"
8129
 
msgstr "Кетіру"
8130
 
 
8131
 
#: calendarview.cpp:2750
8132
 
msgid "Purging completed to-dos"
8133
 
msgstr "Орындалған істерді кетіру"
8134
 
 
8135
 
#: calendarview.cpp:2770
8136
 
msgctxt "@info"
8137
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
8138
 
msgstr "Орындалмаған еңшілесі бар істерді кетіруге болмайды."
8139
 
 
8140
 
#: calendarview.cpp:2771
8141
 
msgid "Delete To-do"
8142
 
msgstr "Істі өшіру"
8143
 
 
8144
 
#: calendarview.cpp:2784
8145
 
#, kde-format
8146
 
msgctxt "@info"
8147
 
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
8148
 
msgstr "\"%1\" дегенді өзгетілмейді, өйткені оны басқа процесс бұғаттаған."
8149
 
 
8150
 
#: calendarview.cpp:2818
8151
 
#, kde-format
8152
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
8153
 
msgstr "Бұны %1 дегенге көшірмелеуге болмайды."
8154
 
 
8155
 
#: calendarview.cpp:2819
8156
 
msgid "Copying Failed"
8157
 
msgstr "Көшірмелеу жаңылды"
8158
 
 
8159
 
#: calendarview.cpp:2865
8160
 
#, kde-format
8161
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
8162
 
msgstr "Бұны %1 дегенге жылжытуға болмайды."
8163
 
 
8164
 
#: calendarview.cpp:2866
8165
 
msgid "Moving Failed"
8166
 
msgstr "Жылжыту жаңылысы"
8167
 
 
8168
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:41
8169
 
msgid "To-do"
8170
 
msgstr "Іс жоспары"
8171
 
 
8172
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:42
8173
 
msgid "Journal"
8174
 
msgstr "Күнделік"
8175
 
 
8176
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:43
8177
 
msgid "Recurring"
8178
 
msgstr "Қайталану"
8179
 
 
8180
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:44
8181
 
msgid "Alarm"
8182
 
msgstr "Ескерту"
8183
 
 
8184
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
8185
 
msgid "Read Only"
8186
 
msgstr "Тек оқу үшін"
8187
 
 
8188
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
8189
 
msgid "Needs Reply"
8190
 
msgstr "Жауап беру керек"
8191
 
 
8192
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
8193
 
msgid "Attending"
8194
 
msgstr "Қатысушы"
8195
 
 
8196
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
8197
 
msgid "Maybe Attending"
8198
 
msgstr "Бәлкім қатысушы"
8199
 
 
8200
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
8201
 
msgid "Organizer"
8202
 
msgstr "Ұйымдаструшы"
8203
 
 
8204
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:59
8205
 
msgctxt "@item:inlistbox"
8206
 
msgid "Icons to use"
8207
 
msgstr "Пайдаланатын таңбашалар"
8208
 
 
8209
7463
#~ msgid ""
8210
7464
#~ "Check this option to include the more detailed description for each event."
8211
7465
#~ msgstr ""