~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of akonadi_kresourceassistant.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
 
6
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: akonadi_kresourceassistant\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:53+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 04:09+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 09:23+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
20
 
 
21
#: kresourceassistant.cpp:47
 
22
msgctxt "@info"
 
23
msgid ""
 
24
"<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through the "
 
25
"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a "
 
26
"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not "
 
27
"yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The setup "
 
28
"process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: Selecting a "
 
29
"plugin suitable for the kind of data source you want to "
 
30
"add;</item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
 
31
"where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
 
32
"resulting data source so you can easily identify it in any application "
 
33
"presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
 
34
msgstr ""
 
35
"<title>Introductie</title><para>Deze assistent leidt u door de noodzakelijke "
 
36
"stappen om Een traditionele KDE hulpbron-plugin te gebruiken voor het "
 
37
"opvullen van een map voor de instellingen van uw Akonadi persoonlijke "
 
38
"informatie met gegevens die anders nog niet toegankelijk zijn via de eigen "
 
39
"Akonadi hulpbronnen.</para> <para>Het proces voor deze instellingen bestaat "
 
40
"uit drie stappen:</para> <para><list><item>Stap 1: Selectie van een plugin "
 
41
"die geschikt is voor de soort gegevens die u wilt "
 
42
"toevoegen;</item><item>Stap 2: De geselecteerde plugin voorzien van "
 
43
"informatie over waar de toegang is tot die gegevens;</item><item>Stap 3: Een "
 
44
"naam geven aan de resulterende hulpbron zodat u deze gemakkelijk kunt "
 
45
"identificeren in elke programma dat u een keuze geeft over welke gegevens te "
 
46
"bewerken.</item></list></para>"
 
47
 
 
48
#: kresourceassistant.cpp:116
 
49
msgctxt "@info"
 
50
msgid "No description available"
 
51
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
 
52
 
 
53
#: kresourceassistant.cpp:153
 
54
#, kde-format
 
55
msgctxt "@title:group"
 
56
msgid "%1 Plugin Settings"
 
57
msgstr "%1-plugin-instellingen"
 
58
 
 
59
#: kresourceassistant.cpp:159
 
60
msgctxt "@info"
 
61
msgid "No plugin specific configuration available"
 
62
msgstr "Geen plugin-specifieke configuratie beschikbaar"
 
63
 
 
64
#: kresourceassistant.cpp:235
 
65
msgctxt "@info"
 
66
msgid ""
 
67
"The settings on this page allow you to customize how the data from the "
 
68
"plugin will fit into your personal information setup."
 
69
msgstr ""
 
70
"De instellingen op deze pagina staan u toe om de gegevens uit de plugin aan "
 
71
"te passen aan de manier waarop uw persoonlijke informatie is ingesteld."
 
72
 
 
73
#: kresourceassistant.cpp:251
 
74
#, kde-format
 
75
msgctxt "@title:group general resource settings"
 
76
msgid "%1 Folder Settings"
 
77
msgstr "%1-map-instellingen"
 
78
 
 
79
#: kresourceassistant.cpp:254
 
80
msgctxt "@label resource name"
 
81
msgid "Name:"
 
82
msgstr "Naam:"
 
83
 
 
84
#: kresourceassistant.cpp:262
 
85
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
 
86
msgid "Read-only"
 
87
msgstr "Alleen-lezen"
 
88
 
 
89
#: kresourceassistant.cpp:316
 
90
msgctxt "@title user visible resource type"
 
91
msgid "Address Book"
 
92
msgstr "Adresboek"
 
93
 
 
94
#: kresourceassistant.cpp:318
 
95
msgctxt "@title user visible resource type"
 
96
msgid "Calendar"
 
97
msgstr "Agenda"
 
98
 
 
99
#: kresourceassistant.cpp:323
 
100
msgctxt "@title:window"
 
101
msgid "KDE Compatibility Assistant"
 
102
msgstr "KDE Compatibiliteitsassistent"
 
103
 
 
104
#: kresourceassistant.cpp:332
 
105
msgctxt "@title assistant dialog step"
 
106
msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
 
107
msgstr "Stap 1: Selecteer een KDE hulpbron-plugin"
 
108
 
 
109
#: kresourceassistant.cpp:337
 
110
msgctxt "@title assistant dialog step"
 
111
msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
 
112
msgstr "Stap 2: Configureer de geselecteerde KDE hulpbron-plugin"
 
113
 
 
114
#: kresourceassistant.cpp:341
 
115
msgctxt "@title assistant dialog step"
 
116
msgid "Step 3: Choose target folder properties"
 
117
msgstr "Stap 3: Kies de eigenschappen van de doelmap"