1
# translation of krandr.po to Dutch
2
# translation of krandr.po to
3
# translation of krandr.po to
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
7
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
8
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
9
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007, 2008.
10
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
11
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
12
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
13
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
16
"Project-Id-Version: krandr\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 12:26+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:23+0000\n"
20
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
21
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 05:33+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
29
#: krandrmodule.cpp:46
31
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
32
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
33
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
35
"Uw X-server biedt geen ondersteuning voor het roteren of "
36
"verkleinen/vergroten van de weergave. U kunt uw X-server opwaarderen naar "
37
"versie 4.3 of hoger. U hebt de extensie \"X Resize And Rotate\" (RANDR) "
38
"versie 1.1 of beter nodig om deze functionaliteit te kunnen gebruiken."
41
msgid "Required X Extension Not Available"
42
msgstr "Vereiste X-extensie niet beschikbaar"
44
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
50
msgid "Configure Display..."
51
msgstr "Beeldscherm instellen..."
58
msgid "Resize, rotate and configure screens."
59
msgstr "Grootte wijzigen, roteren en schermen configureren."
63
msgid "Resolution: %1 x %2"
64
msgstr "Resolutie: %1 x %2"
73
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
74
msgstr "<td align=\"right\">Resolutie: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
80
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274
81
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424
91
msgid "Screen configuration has changed"
92
msgstr "Schermconfiguratie is gewijzigd"
94
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408
96
msgstr "Schermgrootte"
98
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421
102
#: krandrtray.cpp:308
106
#: krandrtray.cpp:324
108
msgid "%1 - Screen Size"
109
msgstr "%1 - schermgrootte"
111
#: krandrtray.cpp:341
113
msgstr "Uitschakelen"
115
#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430
117
msgstr "Vernieuwingssnelheid"
119
#: krandrtray.cpp:378
120
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
121
msgid "Primary output"
122
msgstr "Primaire uitvoer"
124
#: krandrtray.cpp:396
125
msgid "Unify Outputs"
126
msgstr "Uitvoer gelijk trekken"
128
#: krandrtray.cpp:584
129
msgid "Configure Display"
130
msgstr "Scherm instellen"
132
#: ktimerdialog.cpp:167
134
msgid "1 second remaining:"
135
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
136
msgstr[0] "1 seconde over:"
137
msgstr[1] "%1 seconden over:"
139
#: legacyrandrscreen.cpp:140
142
"New configuration:\n"
143
"Resolution: %1 x %2\n"
146
"Nieuwe instellingen:\n"
147
"Resolutie: %1 x %2\n"
150
#: legacyrandrscreen.cpp:145
153
"New configuration:\n"
154
"Resolution: %1 x %2\n"
158
"Nieuwe instellingen:\n"
159
"Resolutie: %1 x %2\n"
161
"Vernieuwingssnelheid: %4"
163
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
165
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
170
msgid "Resize and Rotate"
171
msgstr "Grootte en oriëntatie"
174
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
175
msgstr "Systeemvakapplet voor grootte en oriëntatie van het scherm"
178
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
179
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
182
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
183
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
191
msgstr "Hamish Rodda"
194
msgid "Original Author"
195
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
203
msgstr "Vele reparaties"
210
msgid "Many fixes, multi-head support"
211
msgstr "Veel reparaties, ondersteuning voor multi-head"
214
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
215
msgstr "De toepassing wordt automatisch opgestart tijdens de KDE-sessiestart"
217
#: outputconfig.cpp:211
221
#: outputconfig.cpp:212
225
#: outputconfig.cpp:213
226
msgctxt "Output is placed above another one"
230
#: outputconfig.cpp:214
231
msgctxt "Output is placed below another one"
235
#: outputconfig.cpp:215
239
#: outputconfig.cpp:216
240
msgctxt "Fixed, abitrary position"
244
#: outputconfig.cpp:219
245
msgid "No relative position"
246
msgstr "Geen relatieve positie"
248
#: outputconfig.cpp:375
249
msgctxt "Screen size"
251
msgstr "Uitgeschakeld"
253
#: outputconfig.cpp:381
255
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
259
#: outputconfig.cpp:417
260
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
266
msgstr "Geen rotatie"
269
msgid "Left (90 degrees)"
270
msgstr "Links (90 graden)"
273
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
274
msgstr "Ondersteboven (180 graden)"
277
msgid "Right (270 degrees)"
278
msgstr "Rechts (270 graden)"
281
msgid "Mirror Horizontally"
282
msgstr "Horizontaal spiegelen"
285
msgid "Mirror Vertically"
286
msgstr "Verticaal spiegelen"
288
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
289
msgid "Unknown Orientation"
290
msgstr "Onbekende oriëntatie"
294
msgstr "Niet gedraaid"
297
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
298
msgstr "90 graden tegen de klok in gedraaid"
301
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
302
msgstr "180 graden tegen de klok in gedraaid"
305
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
306
msgstr "270 graden tegen de klok in gedraaid"
309
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
310
msgstr "Horizontaal en verticaal gespiegeld"
313
msgid "mirrored horizontally and vertically"
314
msgstr "horizontaal en verticaal gespiegeld"
317
msgid "Mirrored Horizontally"
318
msgstr "Horizontaal gespiegeld"
321
msgid "mirrored horizontally"
322
msgstr "horizontaal gespiegeld"
325
msgid "Mirrored Vertically"
326
msgstr "Verticaal gespiegeld"
329
msgid "mirrored vertically"
330
msgstr "verticaal gespiegeld"
333
msgid "unknown orientation"
334
msgstr "onbekende oriëntatie"
337
msgid "Confirm Display Setting Change"
338
msgstr "Wijziging beeldscherminstellingen bevestigen"
341
msgid "&Accept Configuration"
342
msgstr "Instellingen &behouden"
345
msgid "&Revert to Previous Configuration"
346
msgstr "Te&rugkeren naar vorige instellingen"
350
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
351
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
352
"display will revert to your previous settings."
354
"Uw scherminstellingen zijn gewijzigd. U kunt nu aangeven of u deze "
355
"instellingen wilt behouden. Als u niets doet zal het beeld na 15 seconden "
356
"terugspringen naar de oorspronkelijke instelling."
358
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:94
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
360
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:68
361
msgid "Save as Default"
362
msgstr "Opslaan als standaard"
364
#: randrconfig.cpp:62
368
#: randrconfig.cpp:119
369
msgctxt "No display selected"
373
#: randrconfig.cpp:134
375
msgid "%1 (Connected)"
376
msgstr "%1 (verbonden)"
378
#: randrconfig.cpp:303
379
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
380
msgstr "De configuratie is ingesteld als standaard bureaublad."
382
#: randrconfig.cpp:312
383
msgid "Default desktop setup has been reset."
384
msgstr "Instelling van standaard bureaublad is gereset."
386
#: randrconfig.cpp:422
388
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
389
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
390
"This configuration needs to be adjusted.\n"
391
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
393
"Onvoldoende virtuele grootte voor de totale schermgrootte.\n"
394
"De geconfigureerde virtuele grootte van uw X-server is onvoldoende voor deze "
395
"instelling. De configuratie vereist aanpassing.\n"
396
"Wilt u het hulpmiddel voor aanpassing starten?"
398
#: randrconfig.cpp:430
400
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
403
"De configuratie is aangepast. Gaarne uw sessie herstarten om deze "
404
"verandering effect te laten hebben."
406
#: randrconfig.cpp:433
407
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
409
"Wijziging van de configuratie is mislukt. Gaarne uw xorg.conf handmatig "
412
#: randrdisplay.cpp:49
414
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
415
msgstr "X Resize and Rotate extension-versie %1.%2"
418
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
421
"Rinse de Vries,Wilbert Berendsen, ,Launchpad Contributions:,Freek de "
422
"Kruijf,Freek de Kruijf,Kristof Bal,Rinse de Vries"
425
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
428
"rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,,,,,kristof.bal@gmail.com,rinsede"
431
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
432
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
434
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
435
msgstr "Instellingen voor schermgrootte wijzigen en roteren"
437
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
441
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
442
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
444
"Als deze optie is geselecteerd, dan worden opties die u instelt in de "
445
"systeemvakapplet opgeslagen en gebruikt bij de start van KDE, in plaats van "
446
"alleen tijdens de huidige sessie."
448
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
451
msgid "Settings for screen:"
452
msgstr "Instellingen voor scherm:"
454
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
458
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
459
"this drop-down list."
461
"Het scherm waarvan u de instellingen wilt veranderen kan worden geselecteerd "
462
"via het uitvouwmenu."
464
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
468
msgstr "Schermgrootte:"
470
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
474
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
475
"from this drop-down list."
477
"De grootte, ook wel bekend als de resolutie, van uw scherm kan worden "
478
"gekozen in het uitvouwmenu."
480
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
483
msgid "Refresh rate:"
484
msgstr "Vernieuwingsfrequentie:"
486
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
490
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
492
"De vernieuwingsfrequentie (refresh rate) van uw scherm kan worden "
493
"geselecteerd in het uitvouwmenu."
495
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
499
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
500
msgstr "Via opties in deze sectie kunt u de rotatie van uw scherm wijzigen."
502
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
503
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
505
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
506
msgstr "Oriëntatie (graden tegen de klok in)"
508
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
512
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
515
"Als deze optie is geselecteerd zullen de grootte- en oriëntatie-instellingen "
516
"worden gebruikt als KDE wordt opgestart."
518
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
521
msgid "Apply settings on KDE startup"
522
msgstr "Instellingen toepassen tijdens KDE-start"
524
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
527
msgid "Allow tray application to change startup settings"
528
msgstr "Systeemvaktoepassing toestaan de opstartinstellingen te wijzigen"
530
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
531
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
533
msgid "Output Config"
534
msgstr "Uitvoerconfiguratie"
536
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
542
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
548
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
554
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
557
msgctxt "Position of the screen"
561
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
562
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
564
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
566
"Weergaveconfiguratie (X11 schermgrootte wijzigen, roteren en reflecteren)"
568
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:73
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
571
msgid "Primary output:"
572
msgstr "Primaire uitvoer:"
574
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
577
msgid "Identify Outputs"
578
msgstr "Uitvoer identificeren"