~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kwalletd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwalletd.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
 
6
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
 
7
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 19:50+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 07:31+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
21
 
 
22
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
 
23
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
 
24
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
 
25
msgid "KDE Wallet Service"
 
26
msgstr "KWallet portefeuilledienst"
 
27
 
 
28
#: main.cpp:40
 
29
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
30
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
31
 
 
32
#: main.cpp:41
 
33
msgid "Michael Leupold"
 
34
msgstr "Michael Leupold"
 
35
 
 
36
#: main.cpp:41
 
37
msgid "Maintainer"
 
38
msgstr "Onderhouder"
 
39
 
 
40
#: main.cpp:42
 
41
msgid "George Staikos"
 
42
msgstr "George Staikos"
 
43
 
 
44
#: main.cpp:42
 
45
msgid "Former maintainer"
 
46
msgstr "Voormalig onderhouder"
 
47
 
 
48
#: main.cpp:43
 
49
msgid "Thiago Maceira"
 
50
msgstr "Thiago Maceira"
 
51
 
 
52
#: main.cpp:43
 
53
msgid "D-Bus Interface"
 
54
msgstr "DBUS-interface"
 
55
 
 
56
#: rc.cpp:1
 
57
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
58
msgid "Your names"
 
59
msgstr ""
 
60
"Rinse de Vries, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de "
 
61
"Kruijf,Rinse de Vries"
 
62
 
 
63
#: rc.cpp:2
 
64
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
65
msgid "Your emails"
 
66
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,rinsedevries@kde.nl"
 
67
 
 
68
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
 
69
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
70
#: rc.cpp:5
 
71
msgid "The KDE Wallet System"
 
72
msgstr "Het KDE portefeuillesysteem"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
76
#: rc.cpp:8
 
77
msgid ""
 
78
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
79
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
80
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
81
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
82
msgstr ""
 
83
"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
 
84
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
 
85
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
 
86
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
 
87
"ervan."
 
88
 
 
89
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
91
#: rc.cpp:11
 
92
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
93
msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)"
 
94
 
 
95
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
97
#: rc.cpp:14
 
98
msgid "&Advanced setup"
 
99
msgstr "Ge&avanceerde instelling"
 
100
 
 
101
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
 
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
103
#: rc.cpp:17
 
104
msgid ""
 
105
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
106
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
107
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
108
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
109
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
110
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
111
"wallet to a remote system."
 
112
msgstr ""
 
113
"KWallet bewaart uw gegevens in een <i>portefeuille</i>-bestand op uw lokale "
 
114
"harde schijf. De gegevens wordt alleen in versleutelde vorm geschreven, "
 
115
"waarbij het blowfish-algoritme wordt gebruikt met uw wachtwoord als de "
 
116
"sleutel. Als een portefeuille wordt geopend zal de portefeuille-beheerder "
 
117
"worden gestart en een pictogram in het systeemvak plaatsen. U kunt dit "
 
118
"programma gebruiken om uw portefeuilles mee te beheren. U kunt ook "
 
119
"portefeuilles en portefeuille-inhoud verslepen, zodat u op eenvoudige wijze "
 
120
"een portefeuille naar een extern systeem kunt kopiëren."
 
121
 
 
122
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
124
#: rc.cpp:20
 
125
msgid ""
 
126
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
127
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
128
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
129
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
130
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
131
"in the wallet."
 
132
msgstr ""
 
133
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te maken van de KDE-"
 
134
"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
 
135
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
 
136
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een wachtwoord te "
 
137
"kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> worden achterhaald als u "
 
138
"het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die het wachtwoord weet "
 
139
"heeft toegang tot de volledige inhoud van de portefeuille."
 
140
 
 
141
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
 
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
143
#: rc.cpp:23
 
144
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
145
msgstr ""
 
146
"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op "
 
147
"te slaan."
 
148
 
 
149
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
151
#: rc.cpp:26
 
152
msgid "Enter a new password:"
 
153
msgstr "Voer een wachtwoord in:"
 
154
 
 
155
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
157
#: rc.cpp:29
 
158
msgid "Verify password:"
 
159
msgstr "Wachtwoord verifiëren:"
 
160
 
 
161
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
 
163
#: rc.cpp:32
 
164
msgid "Allow &Once"
 
165
msgstr "Eenmalig t&oestaan"
 
166
 
 
167
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
 
169
#: rc.cpp:35
 
170
msgid "Allow &Always"
 
171
msgstr "Altijd &toestaan"
 
172
 
 
173
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
 
175
#: rc.cpp:38
 
176
msgid "&Deny"
 
177
msgstr "Wei&geren"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
 
181
#: rc.cpp:41
 
182
msgid "Deny &Forever"
 
183
msgstr "&Voor altijd weigeren"
 
184
 
 
185
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
187
#: rc.cpp:44
 
188
msgid ""
 
189
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
190
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
191
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
192
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
193
"control module."
 
194
msgstr ""
 
195
"Met KWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens "
 
196
"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. "
 
197
"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan "
 
198
"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder "
 
199
"afstemmen in de configuratiemodule KWallet."
 
200
 
 
201
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
203
#: rc.cpp:47
 
204
msgid "Automatically close idle wallets"
 
205
msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
209
#: rc.cpp:50
 
210
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
211
msgstr ""
 
212
"Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden"
 
213
 
 
214
#: kwalletd.cpp:438
 
215
#, kde-format
 
216
msgid ""
 
217
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
218
"password for this wallet below.</qt>"
 
219
msgstr ""
 
220
"<qt>KDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>' te openen. Voer "
 
221
"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
 
222
 
 
223
#: kwalletd.cpp:440
 
224
#, kde-format
 
225
msgid ""
 
226
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
 
227
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
228
msgstr ""
 
229
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>' "
 
230
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
 
231
 
 
232
#: kwalletd.cpp:444
 
233
msgid "&Open"
 
234
msgstr "&Openen"
 
235
 
 
236
#: kwalletd.cpp:454
 
237
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
238
msgid "Ignore"
 
239
msgstr "Negeren"
 
240
 
 
241
#: kwalletd.cpp:456
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
244
msgstr "<b>KDE</b> vraagt om de portefeuille (%1) te openen."
 
245
 
 
246
#: kwalletd.cpp:459
 
247
msgctxt ""
 
248
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
249
"password"
 
250
msgid "Switch there"
 
251
msgstr "Daarnaar omschakelen"
 
252
 
 
253
#: kwalletd.cpp:461
 
254
#, kde-format
 
255
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
256
msgstr "<b>%1</b> verzocht om de portefeuille (%2) te openen."
 
257
 
 
258
#: kwalletd.cpp:464
 
259
#, kde-format
 
260
msgctxt ""
 
261
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
262
msgid "Switch to %1"
 
263
msgstr "Omschakelen naar %1"
 
264
 
 
265
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
 
266
#, kde-format
 
267
msgid ""
 
268
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
269
"%2: %3)</qt>"
 
270
msgstr ""
 
271
"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het "
 
272
"nogmaals. <br />(Foutcode %2: %3)</qt>"
 
273
 
 
274
#: kwalletd.cpp:496
 
275
msgid ""
 
276
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
277
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
278
"click cancel to deny the application's request."
 
279
msgstr ""
 
280
"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
 
281
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw "
 
282
"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek "
 
283
"af te wijzen."
 
284
 
 
285
#: kwalletd.cpp:498
 
286
#, kde-format
 
287
msgid ""
 
288
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
289
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
290
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
 
291
"request.</qt>"
 
292
msgstr ""
 
293
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te "
 
294
"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
 
295
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
 
296
"annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
 
297
 
 
298
#: kwalletd.cpp:502
 
299
#, kde-format
 
300
msgid ""
 
301
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
302
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
303
"request.</qt>"
 
304
msgstr ""
 
305
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>' aan te "
 
306
"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het "
 
307
"verzoek af te wijzen.</qt>"
 
308
 
 
309
#: kwalletd.cpp:504
 
310
#, kde-format
 
311
msgid ""
 
312
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
313
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
314
"application's request.</qt>"
 
315
msgstr ""
 
316
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille "
 
317
"genaamd '<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze "
 
318
"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
 
319
 
 
320
#: kwalletd.cpp:509
 
321
msgid "C&reate"
 
322
msgstr "&Aanmaken"
 
323
 
 
324
#: kwalletd.cpp:602
 
325
#, kde-format
 
326
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
327
msgstr ""
 
328
"<qt>KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
 
329
 
 
330
#: kwalletd.cpp:604
 
331
#, kde-format
 
332
msgid ""
 
333
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
 
334
"'<b>%2</b>'.</qt>"
 
335
msgstr ""
 
336
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille "
 
337
"'<b>%2</b>'.</qt>"
 
338
 
 
339
#: kwalletd.cpp:691
 
340
msgid ""
 
341
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
342
"password."
 
343
msgstr ""
 
344
"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden "
 
345
"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen."
 
346
 
 
347
#: kwalletd.cpp:702
 
348
#, kde-format
 
349
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
350
msgstr ""
 
351
"<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
 
352
 
 
353
#: kwalletd.cpp:712
 
354
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
355
msgstr ""
 
356
"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet "
 
357
"gewijzigd."
 
358
 
 
359
#: kwalletd.cpp:717
 
360
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
361
msgstr ""
 
362
"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn "
 
363
"gegaan."
 
364
 
 
365
#: kwalletd.cpp:1227
 
366
msgid ""
 
367
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
368
"application may be misbehaving."
 
369
msgstr ""
 
370
"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een "
 
371
"portefeuille. Mogelijk misdraagt een programma zich."
 
372
 
 
373
#: kwalletwizard.cpp:39
 
374
msgid "KWallet"
 
375
msgstr "KWallet"
 
376
 
 
377
#: kwalletwizard.cpp:147
 
378
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
379
msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg.  <b>(WAARSCHUWING: onveilig)</b></qt>"
 
380
 
 
381
#: kwalletwizard.cpp:149
 
382
msgid "Passwords match."
 
383
msgstr "Wachtwoorden komen overeen."
 
384
 
 
385
#: kwalletwizard.cpp:152
 
386
msgid "Passwords do not match."
 
387
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
 
388
 
 
389
#: backend/kwalletbackend.cc:287
 
390
msgid "Already open."
 
391
msgstr "Reeds geopend."
 
392
 
 
393
#: backend/kwalletbackend.cc:289
 
394
msgid "Error opening file."
 
395
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
 
396
 
 
397
#: backend/kwalletbackend.cc:291
 
398
msgid "Not a wallet file."
 
399
msgstr "Geen portefeuillebestand"
 
400
 
 
401
#: backend/kwalletbackend.cc:293
 
402
msgid "Unsupported file format revision."
 
403
msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
 
404
 
 
405
#: backend/kwalletbackend.cc:295
 
406
msgid "Unknown encryption scheme."
 
407
msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
 
408
 
 
409
#: backend/kwalletbackend.cc:297
 
410
msgid "Corrupt file?"
 
411
msgstr "Bestand corrupt?"
 
412
 
 
413
#: backend/kwalletbackend.cc:299
 
414
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
415
msgstr ""
 
416
"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
 
417
 
 
418
#: backend/kwalletbackend.cc:303
 
419
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
420
msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
 
421
 
 
422
#: backend/kwalletbackend.cc:305
 
423
msgid "Decryption error."
 
424
msgstr "Ontcijferingsfout."