1
# translation of kwalletd.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
6
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
7
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 19:50+0000\n"
14
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 07:31+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
22
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
23
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
24
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
25
msgid "KDE Wallet Service"
26
msgstr "KWallet portefeuilledienst"
29
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
30
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
33
msgid "Michael Leupold"
34
msgstr "Michael Leupold"
41
msgid "George Staikos"
42
msgstr "George Staikos"
45
msgid "Former maintainer"
46
msgstr "Voormalig onderhouder"
49
msgid "Thiago Maceira"
50
msgstr "Thiago Maceira"
53
msgid "D-Bus Interface"
54
msgstr "DBUS-interface"
57
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
60
"Rinse de Vries, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de "
61
"Kruijf,Rinse de Vries"
64
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
66
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,rinsedevries@kde.nl"
68
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
69
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
71
msgid "The KDE Wallet System"
72
msgstr "Het KDE portefeuillesysteem"
74
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
78
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
79
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
80
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
81
"about KWallet and help you configure it for the first time."
83
"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
84
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
85
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
86
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
89
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
92
msgid "&Basic setup (recommended)"
93
msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)"
95
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
98
msgid "&Advanced setup"
99
msgstr "Ge&avanceerde instelling"
101
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
105
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
106
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
107
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
108
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
109
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
110
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
111
"wallet to a remote system."
113
"KWallet bewaart uw gegevens in een <i>portefeuille</i>-bestand op uw lokale "
114
"harde schijf. De gegevens wordt alleen in versleutelde vorm geschreven, "
115
"waarbij het blowfish-algoritme wordt gebruikt met uw wachtwoord als de "
116
"sleutel. Als een portefeuille wordt geopend zal de portefeuille-beheerder "
117
"worden gestart en een pictogram in het systeemvak plaatsen. U kunt dit "
118
"programma gebruiken om uw portefeuilles mee te beheren. U kunt ook "
119
"portefeuilles en portefeuille-inhoud verslepen, zodat u op eenvoudige wijze "
120
"een portefeuille naar een extern systeem kunt kopiëren."
122
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
126
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
127
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
128
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
129
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
130
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
133
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te maken van de KDE-"
134
"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
135
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
136
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een wachtwoord te "
137
"kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> worden achterhaald als u "
138
"het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die het wachtwoord weet "
139
"heeft toegang tot de volledige inhoud van de portefeuille."
141
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
144
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
146
"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op "
149
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
152
msgid "Enter a new password:"
153
msgstr "Voer een wachtwoord in:"
155
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
158
msgid "Verify password:"
159
msgstr "Wachtwoord verifiëren:"
161
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
165
msgstr "Eenmalig t&oestaan"
167
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
170
msgid "Allow &Always"
171
msgstr "Altijd &toestaan"
173
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
179
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
182
msgid "Deny &Forever"
183
msgstr "&Voor altijd weigeren"
185
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
189
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
190
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
191
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
192
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
195
"Met KWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens "
196
"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. "
197
"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan "
198
"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder "
199
"afstemmen in de configuratiemodule KWallet."
201
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
204
msgid "Automatically close idle wallets"
205
msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten"
207
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
210
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
212
"Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden"
217
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
218
"password for this wallet below.</qt>"
220
"<qt>KDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>' te openen. Voer "
221
"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
226
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
227
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
229
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>' "
230
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
237
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
243
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
244
msgstr "<b>KDE</b> vraagt om de portefeuille (%1) te openen."
248
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
251
msgstr "Daarnaar omschakelen"
255
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
256
msgstr "<b>%1</b> verzocht om de portefeuille (%2) te openen."
261
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
263
msgstr "Omschakelen naar %1"
265
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
268
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
271
"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het "
272
"nogmaals. <br />(Foutcode %2: %3)</qt>"
276
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
277
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
278
"click cancel to deny the application's request."
280
"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
281
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw "
282
"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek "
288
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
289
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
290
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
293
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te "
294
"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
295
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
296
"annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
301
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
302
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
305
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>' aan te "
306
"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het "
307
"verzoek af te wijzen.</qt>"
312
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
313
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
314
"application's request.</qt>"
316
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille "
317
"genaamd '<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze "
318
"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
326
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
328
"<qt>KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
333
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
336
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille "
341
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
344
"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden "
345
"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen."
349
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
351
"<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
354
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
356
"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet "
360
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
362
"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn "
367
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
368
"application may be misbehaving."
370
"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een "
371
"portefeuille. Mogelijk misdraagt een programma zich."
373
#: kwalletwizard.cpp:39
377
#: kwalletwizard.cpp:147
378
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
379
msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg. <b>(WAARSCHUWING: onveilig)</b></qt>"
381
#: kwalletwizard.cpp:149
382
msgid "Passwords match."
383
msgstr "Wachtwoorden komen overeen."
385
#: kwalletwizard.cpp:152
386
msgid "Passwords do not match."
387
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
389
#: backend/kwalletbackend.cc:287
390
msgid "Already open."
391
msgstr "Reeds geopend."
393
#: backend/kwalletbackend.cc:289
394
msgid "Error opening file."
395
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
397
#: backend/kwalletbackend.cc:291
398
msgid "Not a wallet file."
399
msgstr "Geen portefeuillebestand"
401
#: backend/kwalletbackend.cc:293
402
msgid "Unsupported file format revision."
403
msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
405
#: backend/kwalletbackend.cc:295
406
msgid "Unknown encryption scheme."
407
msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
409
#: backend/kwalletbackend.cc:297
410
msgid "Corrupt file?"
411
msgstr "Bestand corrupt?"
413
#: backend/kwalletbackend.cc:299
414
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
416
"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
418
#: backend/kwalletbackend.cc:303
419
msgid "Read error - possibly incorrect password."
420
msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
422
#: backend/kwalletbackend.cc:305
423
msgid "Decryption error."
424
msgstr "Ontcijferingsfout."