~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kio_smtp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio_smtp.po to Nederlands
 
2
# translation of kio_smtp.po to
 
3
# Nederlandse vertaling van kio_smtp
 
4
# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
 
5
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
 
6
# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002.
 
7
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
 
8
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 
9
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
 
10
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
 
11
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
 
12
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 19:59+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 04:17+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
26
 
 
27
#: command.cpp:127
 
28
msgid ""
 
29
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
 
30
"unimplemented.\n"
 
31
"Please contact the server's system administrator."
 
32
msgstr ""
 
33
"De server verwierp zowel het commando EHLO als ook HELO als onbekend of niet "
 
34
"ingeprogrammeerd.\n"
 
35
"Neem contact op met de systeembeheerder van deze server."
 
36
 
 
37
#: command.cpp:141
 
38
#, kde-format
 
39
msgid ""
 
40
"Unexpected server response to %1 command.\n"
 
41
"%2"
 
42
msgstr ""
 
43
"Onverwachte serverreactie op commando %1.\n"
 
44
"%2"
 
45
 
 
46
#: command.cpp:161
 
47
msgid ""
 
48
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
 
49
"without encryption."
 
50
msgstr ""
 
51
"Uw SMTP-server ondersteunt geen TLS. Schakel TLS uit in de "
 
52
"configuratiemodule \"Privacy en beveiliging->Cryptografie\" als u zonder "
 
53
"versleuteling wilt verbinden."
 
54
 
 
55
#: command.cpp:172
 
56
msgid ""
 
57
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
 
58
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
 
59
msgstr ""
 
60
"Uw SMTP-server zegt TLS te ondersteunen, maar de onderhandeling was zonder "
 
61
"succes.\n"
 
62
"U kunt TLS uitschakelen in de instellingendialoog van het SMTP-account."
 
63
 
 
64
#: command.cpp:176
 
65
msgid "Connection Failed"
 
66
msgstr "Verbindingsopbouw mislukt"
 
67
 
 
68
#: command.cpp:183
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "An error occurred during authentication: %1"
 
71
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens de authenticatie: %1"
 
72
 
 
73
#: command.cpp:249
 
74
msgid "No authentication details supplied."
 
75
msgstr "Geen authenticatiedetails aangeleverd."
 
76
 
 
77
#: command.cpp:341
 
78
msgid "Choose a different authentication method."
 
79
msgstr "Kies een andere authenticatiemethode."
 
80
 
 
81
#: command.cpp:343
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "Your SMTP server does not support %1."
 
84
msgstr "Uw SMTP-server ondersteunt %1 niet."
 
85
 
 
86
#: command.cpp:344
 
87
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
 
88
msgstr "Uw SMTP-server ondersteunt niet (niet gedefinieerde methode)."
 
89
 
 
90
#: command.cpp:349
 
91
#, kde-format
 
92
msgid ""
 
93
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
 
94
"%1"
 
95
msgstr ""
 
96
"Uw SMTP-server ondersteunt geen authenticatie.\n"
 
97
"%1"
 
98
 
 
99
#: command.cpp:353
 
100
#, kde-format
 
101
msgid ""
 
102
"Authentication failed.\n"
 
103
"Most likely the password is wrong.\n"
 
104
"%1"
 
105
msgstr ""
 
106
"De authenticatie is mislukt.\n"
 
107
"Waarschijnlijk is het wachtwoord onjuist.\n"
 
108
"%1"
 
109
 
 
110
#: command.cpp:491
 
111
msgid "Could not read data from application."
 
112
msgstr "Er kon geen gegevens uit de toepassing worden gelezen."
 
113
 
 
114
#: command.cpp:508
 
115
#, kde-format
 
116
msgid ""
 
117
"The message content was not accepted.\n"
 
118
"%1"
 
119
msgstr ""
 
120
"De berichtinhoud werd geweigerd.\n"
 
121
"%1"
 
122
 
 
123
#: response.cpp:103
 
124
#, kde-format
 
125
msgid ""
 
126
"The server responded:\n"
 
127
"%1"
 
128
msgstr ""
 
129
"De server antwoordde:\n"
 
130
"%1"
 
131
 
 
132
#: response.cpp:105
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "The server responded: \"%1\""
 
135
msgstr "De server antwoordde: \"%1\""
 
136
 
 
137
#: response.cpp:107
 
138
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
 
139
msgstr "Dit is een tijdelijk probleem. Probeer het later nog eens."
 
140
 
 
141
#: smtp.cpp:140
 
142
msgid "The application sent an invalid request."
 
143
msgstr "De toepassing verzond een ongeldig verzoek."
 
144
 
 
145
#: smtp.cpp:202
 
146
msgid "The sender address is missing."
 
147
msgstr "Het adres van de afzender ontbreekt."
 
148
 
 
149
#: smtp.cpp:210
 
150
#, kde-format
 
151
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
 
152
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open is mislukt (%1)"
 
153
 
 
154
#: smtp.cpp:218
 
155
#, kde-format
 
156
msgid ""
 
157
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
 
158
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
 
159
msgstr ""
 
160
"Uw server (%1) biedt geen ondersteuning voor het verzenden van 8-bit "
 
161
"berichten.\n"
 
162
"Gebruik base64 of quoted-printable codering."
 
163
 
 
164
#: smtp.cpp:264
 
165
msgid "Writing to socket failed."
 
166
msgstr "Schrijven naar socket is mislukt."
 
167
 
 
168
#: smtp.cpp:302
 
169
#, kde-format
 
170
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
 
171
msgstr "Ongeldig SMTP-antwoord (%1) ontvangen."
 
172
 
 
173
#: smtp.cpp:504
 
174
#, kde-format
 
175
msgid ""
 
176
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
 
177
"%2"
 
178
msgstr ""
 
179
"De server (%1) accepteerde deze verbinding niet.\n"
 
180
"%2"
 
181
 
 
182
#: smtp.cpp:569
 
183
msgid "Username and password for your SMTP account:"
 
184
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor uw SMTP-account:"
 
185
 
 
186
#: transactionstate.cpp:50
 
187
#, kde-format
 
188
msgid ""
 
189
"The server did not accept a blank sender address.\n"
 
190
"%1"
 
191
msgstr ""
 
192
"De server accepteerde het adres van de afzender niet.\n"
 
193
"%1"
 
194
 
 
195
#: transactionstate.cpp:53
 
196
#, kde-format
 
197
msgid ""
 
198
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
 
199
"%2"
 
200
msgstr ""
 
201
"De server accepteerde het afzenderadres %1.\n"
 
202
"%2"
 
203
 
 
204
#: transactionstate.cpp:98
 
205
#, kde-format
 
206
msgid ""
 
207
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
 
208
"server:\n"
 
209
"%1"
 
210
msgstr ""
 
211
"De berichtverzending is mislukt doordat de volgende geadresseerden werden "
 
212
"geweigerd door de server:\n"
 
213
"%1"
 
214
 
 
215
#: transactionstate.cpp:103
 
216
#, kde-format
 
217
msgid ""
 
218
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
 
219
"%1"
 
220
msgstr ""
 
221
"De poging om te beginnen met het verzenden van de berichtinhoud is mislukt.\n"
 
222
"%1"
 
223
 
 
224
#: transactionstate.cpp:107
 
225
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
 
226
msgstr ""
 
227
"Niet-afgehandelde foutconditie. U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een "
 
228
"bugrapport in te zenden."