~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_krfb.po to Dutch
 
2
# translation of kcm_krfb.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
 
6
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
 
7
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
 
8
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
 
9
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
 
10
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:21+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 05:54+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
18
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:33+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
24
 
 
25
#: kcm_krfb.cpp:61
 
26
msgid "Desktop Sharing Control Module"
 
27
msgstr "Bureaublad delen configuratiemodule"
 
28
 
 
29
#: kcm_krfb.cpp:63
 
30
msgid "Configure desktop sharing"
 
31
msgstr "Bureaublad delen instellen"
 
32
 
 
33
#: kcm_krfb.cpp:64
 
34
msgid "(c) 2002, Tim Jansen\n"
 
35
msgstr "(c) 2002, Tim Jansen\n"
 
36
 
 
37
#: kcm_krfb.cpp:66
 
38
msgid "Tim Jansen"
 
39
msgstr "Tim Jansen"
 
40
 
 
41
#: kcm_krfb.cpp:94
 
42
msgid "You have no open invitation."
 
43
msgstr "U hebt geen open uitnodigingen."
 
44
 
 
45
#: kcm_krfb.cpp:96
 
46
#, kde-format
 
47
msgid "Open invitations: %1"
 
48
msgstr "Open uitnodigingen: %1"
 
49
 
 
50
#: kcm_krfb.cpp:176
 
51
msgid ""
 
52
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
 
53
"sharing."
 
54
msgstr ""
 
55
"<h1>Bureaublad delen</h1> In deze configuratiemodule kunt u het delen van uw "
 
56
"bureaublad over een netwerk instellen."
 
57
 
 
58
#: rc.cpp:1
 
59
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
60
msgid "Your names"
 
61
msgstr ""
 
62
"Rinse de Vries - 2004 en 2007,Wilbert Berendsen - 2003,Bram Schoenmakers - "
 
63
"2004,Tom Albers - 2004,Antoon Tolboom - 2007, ,Launchpad Contributions:,Bram "
 
64
"Schoenmakers,Freek de Kruijf,Rinse de Vries"
 
65
 
 
66
#: rc.cpp:2
 
67
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
68
msgid "Your emails"
 
69
msgstr ""
 
70
"rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl,,,,,,rin"
 
71
"sedevries@kde.nl"
 
72
 
 
73
#. i18n: file: configurationwidget.ui:37
 
74
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
75
#: rc.cpp:5
 
76
msgid "Acc&ess"
 
77
msgstr "To&egang"
 
78
 
 
79
#. i18n: file: configurationwidget.ui:54
 
80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
81
#: rc.cpp:8
 
82
msgid "Invitations"
 
83
msgstr "Uitnodigingen"
 
84
 
 
85
#. i18n: file: configurationwidget.ui:74
 
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
87
#: rc.cpp:11
 
88
msgid "You have no open invitations."
 
89
msgstr "U hebt geen openstaande uitnodigingen."
 
90
 
 
91
#. i18n: file: configurationwidget.ui:90
 
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
93
#: rc.cpp:14
 
94
msgid "Create && &Manage Invitations..."
 
95
msgstr "Uitnodigingen aan&maken en beheren..."
 
96
 
 
97
#. i18n: file: configurationwidget.ui:93
 
98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
 
99
#: rc.cpp:17
 
100
msgid "Click to view or delete the open invitations."
 
101
msgstr "Klik hier om open uitnodigingen te tonen/verwijderen."
 
102
 
 
103
#. i18n: file: configurationwidget.ui:111
 
104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
 
105
#: rc.cpp:20
 
106
msgid "Uninvited Connections"
 
107
msgstr "Niet geïnviteerde verbindingen"
 
108
 
 
109
#. i18n: file: configurationwidget.ui:128
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
111
#: rc.cpp:23
 
112
msgid "Allow &uninvited connections"
 
113
msgstr "Niet uit&genodigde verbindingen toestaan"
 
114
 
 
115
#. i18n: file: configurationwidget.ui:134
 
116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
 
117
#: rc.cpp:26
 
118
msgid ""
 
119
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
 
120
"you want to access your desktop remotely."
 
121
msgstr ""
 
122
"Selecteer deze optie om verbindingen die u niet hebt uitgenodigd toe te "
 
123
"staan. Dit is bruikbaar als u uw desktop van op afstand wilt benaderen."
 
124
 
 
125
#. i18n: file: configurationwidget.ui:142
 
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
127
#: rc.cpp:29
 
128
msgid "Announce service &on the network"
 
129
msgstr "Service aankondigen &op het netwerk"
 
130
 
 
131
#. i18n: file: configurationwidget.ui:148
 
132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
 
133
#: rc.cpp:32
 
134
msgid ""
 
135
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
 
136
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
 
137
"can find you and your computer."
 
138
msgstr ""
 
139
"Als u niet uitgenodigde verbindingen toestaat, en deze optie selecteert, dan "
 
140
"zal dit programma de service en uw identiteit aankondigen op het lokale "
 
141
"netwerk. Andere personen kunnen dan u en uw computer vinden."
 
142
 
 
143
#. i18n: file: configurationwidget.ui:156
 
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
145
#: rc.cpp:35
 
146
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
 
147
msgstr ""
 
148
"Niet genodigde verbindingen &bevestigen voordat ze worden geaccepteerd"
 
149
 
 
150
#. i18n: file: configurationwidget.ui:159
 
151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
 
152
#: rc.cpp:38
 
153
msgid ""
 
154
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
 
155
"you whether you want to accept the connection."
 
156
msgstr ""
 
157
"Indien geselecteerd zal er een dialoogvenster worden geopend als iemand "
 
158
"probeert toegang te krijgen tot uw bureaublad. In dit dialoogvenster kunt u "
 
159
"bepalen of de verbinding zal worden geaccepteerd."
 
160
 
 
161
#. i18n: file: configurationwidget.ui:167
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
163
#: rc.cpp:41
 
164
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
 
165
msgstr ""
 
166
"&Toestaan dat niet uitgenodigde verbindingen het bureaublad overnemen"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: configurationwidget.ui:170
 
169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
 
170
#: rc.cpp:44
 
171
msgid ""
 
172
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
 
173
"mouse and keyboard)."
 
174
msgstr ""
 
175
"Als u deze optie selecteert kunnen niet uitgenodigde gebruikers controle "
 
176
"krijgen over uw bureaublad (via toetsenbord en muis)."
 
177
 
 
178
#. i18n: file: configurationwidget.ui:216
 
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
180
#: rc.cpp:47
 
181
msgid "Pass&word:"
 
182
msgstr "&Wachtwoord:"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: configurationwidget.ui:233
 
185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
 
186
#: rc.cpp:50
 
187
msgid ""
 
188
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
 
189
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
 
190
msgstr ""
 
191
"Als u niet geïntiveerde verbindingen toestaat, dan is het zeker aan te raden "
 
192
"om gebruik te maken van een wachtwoord. Zo voorkomt u niet geautoriseerde "
 
193
"toegang tot uw computer."
 
194
 
 
195
#. i18n: file: configurationwidget.ui:264
 
196
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
197
#: rc.cpp:53
 
198
msgid "&Session"
 
199
msgstr "&Sessie"
 
200
 
 
201
#. i18n: file: configurationwidget.ui:281
 
202
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
203
#: rc.cpp:56
 
204
msgid "Session Preferences"
 
205
msgstr "Sessievoorkeuren"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: configurationwidget.ui:298
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
209
#: rc.cpp:59
 
210
msgid "Always disable &background image"
 
211
msgstr "&Achtergrondafbeelding altijd uitschakelen"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: configurationwidget.ui:304
 
214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
 
215
#: rc.cpp:62
 
216
msgid ""
 
217
"Check this option to always disable the background image during a remote "
 
218
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
 
219
"or disabled."
 
220
msgstr ""
 
221
"Met deze optie kunt u de achtergrondafbeelding altijd uitschakelen tijdens "
 
222
"een sessie op afstand. Anders bepaalt de client of de achtergrond zal worden "
 
223
"afgebeeld of niet."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: configurationwidget.ui:333
 
226
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
227
#: rc.cpp:65
 
228
msgid "&Network"
 
229
msgstr "&Netwerk"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: configurationwidget.ui:350
 
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
233
#: rc.cpp:68
 
234
msgid "Network Port"
 
235
msgstr "Netwerkpoort"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: configurationwidget.ui:367
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
239
#: rc.cpp:71
 
240
msgid "Assi&gn port automatically"
 
241
msgstr "&Poort automatisch toewijzen"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: configurationwidget.ui:373
 
244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
 
245
#: rc.cpp:74
 
246
msgid ""
 
247
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
 
248
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
 
249
"example because of a firewall."
 
250
msgstr ""
 
251
"Selecteer deze optie om de netwerkpoort automatisch toe te wijzen. Dit is "
 
252
"aanbevolen, tenzij de opzet van uw netwerk het gebruik van een vaste poort "
 
253
"vereist. Bijv. als u een firewall gebruikt."
 
254
 
 
255
#. i18n: file: configurationwidget.ui:404
 
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
257
#: rc.cpp:77
 
258
msgid "P&ort:"
 
259
msgstr "P&oort:"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: configurationwidget.ui:424
 
262
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput)
 
263
#: rc.cpp:80
 
264
msgid "Enter the TCP port number here"
 
265
msgstr "Voer hier het nummer van de TCP-poort in"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: configurationwidget.ui:428
 
268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput)
 
269
#: rc.cpp:83
 
270
msgid ""
 
271
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
 
272
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
 
273
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
 
274
"automatically unless you know what you are doing.\n"
 
275
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
 
276
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
 
277
"number 1."
 
278
msgstr ""
 
279
"Gebruik dit veld om een vast poortnummer voor het delen van het bureaublad "
 
280
"op te geven. Opmerking: als de poort reeds in gebruik is zal het bureaublad "
 
281
"delen niet beschikbaar zijn, totdat de poort wordt vrijgegeven. Daarom is "
 
282
"het aan te bevelen om de poort automatisch te laten toewijzen, tenzij u weet "
 
283
"wat u doet.\n"
 
284
"De meeste VNC-clients gebruiken een displaynummer in plaats van een poort. "
 
285
"Dit displaynummer begint bij poort 5900, dus poort 5901 heeft display nummer "
 
286
"1."