~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/knetwalk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of knetwalk.po to Dutch
 
2
#
 
3
# Daniël Huisman <d.d.huisman@gmail.com>, 2005.
 
4
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
 
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
 
6
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
 
7
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
 
8
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 03:52+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:03+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
23
 
 
24
#: main.cpp:30
 
25
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
 
26
msgstr "KNetWalk, een spelletje voor systeembeheerders."
 
27
 
 
28
#: main.cpp:36
 
29
msgid "KNetWalk"
 
30
msgstr "KNetWalk"
 
31
 
 
32
#: main.cpp:38
 
33
msgid ""
 
34
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
 
35
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
 
36
msgstr ""
 
37
"(C) 2004, 2005 Andi Peredri, overgezet naar KDE door Thomas Nagy\n"
 
38
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
 
39
 
 
40
#: main.cpp:41
 
41
msgid "Fela Winkelmolen"
 
42
msgstr "Fela Winkelmolen"
 
43
 
 
44
#: main.cpp:42
 
45
msgid "current maintainer"
 
46
msgstr "huidige onderhouder"
 
47
 
 
48
#: main.cpp:45
 
49
msgid "Andi Peredri"
 
50
msgstr "Andi Peredri"
 
51
 
 
52
#: main.cpp:46
 
53
msgid "original author"
 
54
msgstr "oorspronkelijke auteur"
 
55
 
 
56
#: main.cpp:49
 
57
msgid "Thomas Nagy"
 
58
msgstr "Thomas Nagy"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:50
 
61
msgid "KDE port"
 
62
msgstr "KDE-overdracht"
 
63
 
 
64
#: main.cpp:53
 
65
msgid "Eugene Trounev"
 
66
msgstr "Eugene Trounev"
 
67
 
 
68
#: main.cpp:54
 
69
msgid "icon design"
 
70
msgstr "Pictogramontwerp"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:57
 
73
msgid "Brian Croom"
 
74
msgstr "Brian Croom"
 
75
 
 
76
#: main.cpp:58
 
77
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
 
78
msgstr "Overdracht om het QGraphicsView-raamwerk te gebruiken"
 
79
 
 
80
#: main.cpp:64
 
81
msgid "Start with Easy difficulty level"
 
82
msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
 
83
 
 
84
#: main.cpp:65
 
85
msgid "Start with Medium difficulty level"
 
86
msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
 
87
 
 
88
#: main.cpp:66
 
89
msgid "Start with Hard difficulty level"
 
90
msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
 
91
 
 
92
#: main.cpp:67
 
93
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
 
94
msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
 
95
 
 
96
#: mainwindow.cpp:122
 
97
msgid "Keyboard: Field right"
 
98
msgstr "Toetsenbord: veld rechts"
 
99
 
 
100
#: mainwindow.cpp:127
 
101
msgid "Keyboard: Field left"
 
102
msgstr "Toetsenbord: veld links"
 
103
 
 
104
#: mainwindow.cpp:132
 
105
msgid "Keyboard: Field up"
 
106
msgstr "Toetsenbord: veld op"
 
107
 
 
108
#: mainwindow.cpp:137
 
109
msgid "Keyboard: Field down"
 
110
msgstr "Toetsenbord: veld neer"
 
111
 
 
112
#: mainwindow.cpp:142
 
113
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
 
114
msgstr "Toetsenbord: rechtsom draaien"
 
115
 
 
116
#: mainwindow.cpp:147
 
117
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
 
118
msgstr "Toetsenbord: linksom draaien"
 
119
 
 
120
#: mainwindow.cpp:152
 
121
msgid "Keyboard: Toggle lock"
 
122
msgstr "Toetsenbord: lock aan/uit"
 
123
 
 
124
#: mainwindow.cpp:169
 
125
msgid "Theme"
 
126
msgstr "Thema"
 
127
 
 
128
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
 
129
msgid "Moves Penalty"
 
130
msgstr "Strafbeurten"
 
131
 
 
132
#: mainwindow.cpp:197
 
133
msgid "New Game"
 
134
msgstr "Nieuw spel"
 
135
 
 
136
#: mainwindow.cpp:251
 
137
#, kde-format
 
138
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
139
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
140
msgstr[0] ""
 
141
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst met de hoogste scores "
 
142
"te komen."
 
143
msgstr[1] ""
 
144
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst van de hoogste scores "
 
145
"te komen"
 
146
 
 
147
#: mainwindow.cpp:277
 
148
#, kde-format
 
149
msgctxt "Number of mouse clicks"
 
150
msgid "Moves: %1"
 
151
msgstr "Zetten: %1"
 
152
 
 
153
#: mainwindow.cpp:278
 
154
#, kde-format
 
155
msgctxt "Time elapsed"
 
156
msgid "Time: %1"
 
157
msgstr "Tijd: %1"
 
158
 
 
159
#: rc.cpp:1
 
160
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
161
msgid "Your names"
 
162
msgstr ""
 
163
"Daniël Huisman - 2005,Rinse de Vries - 2007, ,Launchpad Contributions:,Bram "
 
164
"Schoenmakers,Frank W. Kooistra,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf"
 
165
 
 
166
#: rc.cpp:2
 
167
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
168
msgid "Your emails"
 
169
msgstr "d.d.huisman@gmail.com,rinsedevries@kde.nl,,,,frank@ocelot.nl,,"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
 
172
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
173
#: rc.cpp:5
 
174
msgid "Main Toolbar"
 
175
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
 
178
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
179
#: rc.cpp:8
 
180
msgid "The graphical theme to be used."
 
181
msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
 
182
 
 
183
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
 
184
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
 
185
#: rc.cpp:11
 
186
msgid "Default user name"
 
187
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
 
188
 
 
189
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
 
190
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
 
191
#: rc.cpp:14
 
192
msgid "The difficulty level."
 
193
msgstr "De moeilijkheidsgraad."
 
194
 
 
195
#: scene.cpp:93
 
196
msgid "Game is paused."
 
197
msgstr "Spel gepauzeerd"
 
198
 
 
199
#: scene.cpp:101
 
200
msgid ""
 
201
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
 
202
"need to be connected to the server!"
 
203
msgstr ""
 
204
"Opmerking: om te kunnen winnen moeten alle terminals <strong>en alle "
 
205
"<em>kabels</em></strong> met de server verbonden zijn!"
 
206
 
 
207
#: scene.cpp:104
 
208
msgid "The game is not won yet!"
 
209
msgstr "Het spel is nog niet gewonnen!"
 
210
 
 
211
#: view.cpp:27
 
212
msgid ""
 
213
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
 
214
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
 
215
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
 
216
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise "
 
217
"direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
 
218
msgstr ""
 
219
"<h3>Spelregels</h3><p>U bent systeembeheerder en uw taak is om alle "
 
220
"computers te verbinden met de centrale server.</p><p>Klik met de rechter "
 
221
"muisknop om de kabel met de klok mee te draaien, de linker muisknop is om de "
 
222
"kabel tegen de klok in te draaien.</p><p>Start het LAN-netwerk met zo min "
 
223
"mogelijk draaiingen!</p>"