~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/filelight.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of filelight.po to Dutch
 
2
# translation of filelight.po to
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
5
#
 
6
# Marcel Meyer <meyerm@fs.tum.de>, 2003.
 
7
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 
8
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
 
9
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
 
10
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
 
11
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: filelight\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 21:26+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 23:01+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
19
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 02:32+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
26
 
 
27
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
 
28
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
 
29
msgid "Free"
 
30
msgstr "Vrij"
 
31
 
 
32
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
 
33
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
 
34
msgid "Used"
 
35
msgstr "Gebruikt"
 
36
 
 
37
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
 
38
#, kde-format
 
39
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
 
40
msgid "</b> (%1% Used)"
 
41
msgstr "</b> (%1% gebruikt)"
 
42
 
 
43
#: src/part/part.cpp:56 src/app/main.cpp:34
 
44
msgid "Filelight"
 
45
msgstr "Filelight"
 
46
 
 
47
#: src/part/part.cpp:58
 
48
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
 
49
msgstr ""
 
50
"Gebruik van bestanden tonen op een gemakkelijke en te begrijpen manier."
 
51
 
 
52
#: src/part/part.cpp:60
 
53
msgid ""
 
54
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
 
55
"                (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
 
56
msgstr ""
 
57
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
 
58
"                (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
 
59
 
 
60
#: src/part/part.cpp:107
 
61
msgid "Configure Filelight..."
 
62
msgstr "Filelight instellen..."
 
63
 
 
64
#: src/part/part.cpp:161
 
65
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
 
66
msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig."
 
67
 
 
68
#: src/part/part.cpp:165
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
 
71
msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
 
72
 
 
73
#: src/part/part.cpp:169
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Folder not found: %1"
 
76
msgstr "Map niet gevonden: %1"
 
77
 
 
78
#: src/part/part.cpp:173
 
79
#, kde-format
 
80
msgid ""
 
81
"Unable to enter: %1\n"
 
82
"You do not have access rights to this location."
 
83
msgstr ""
 
84
"Kon de map %1 niet openen\n"
 
85
"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie."
 
86
 
 
87
#: src/part/part.cpp:194
 
88
msgid "Aborting Scan..."
 
89
msgstr "Scannen afgebroken..."
 
90
 
 
91
#: src/part/part.cpp:249
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "Scanning: %1"
 
94
msgstr "Scannen van: %1"
 
95
 
 
96
#: src/part/part.cpp:285
 
97
msgid "Scan completed, generating map..."
 
98
msgstr "Scannen is voltooid, kaart wordt aangemaakt..."
 
99
 
 
100
#: src/part/part.cpp:295
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Scan failed: %1"
 
103
msgstr "Scannen is mislukt: %1"
 
104
 
 
105
#: src/part/part.cpp:313
 
106
msgid "No files."
 
107
msgstr "Geen bestanden."
 
108
 
 
109
#: src/part/part.cpp:314
 
110
#, kde-format
 
111
msgid "1 file"
 
112
msgid_plural "%1 files"
 
113
msgstr[0] "1 bestand"
 
114
msgstr[1] "%1 bestanden"
 
115
 
 
116
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "1 file, with an average size of %2"
 
119
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
 
120
msgstr[0] "1 bestand met een gemiddelde grootte van %2"
 
121
msgstr[1] "%1 bestanden met een gemiddelde grootte van %2"
 
122
 
 
123
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:86
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "File: %1"
 
126
msgid_plural "Files: %1"
 
127
msgstr[0] "Bestand: %1"
 
128
msgstr[1] "Bestanden: %1"
 
129
 
 
130
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
 
131
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
 
132
msgid ""
 
133
"Internal representation is invalid,\n"
 
134
"please rescan."
 
135
msgstr ""
 
136
"Interne representatie is ongeldig,\n"
 
137
"gaarne opnieuw langs lopen."
 
138
 
 
139
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
140
msgid "Open &File Manager Here"
 
141
msgstr "&Bestandsbeheerder hier openen"
 
142
 
 
143
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:203
 
144
msgid "Open &Terminal Here"
 
145
msgstr "&Terminal hier openen"
 
146
 
 
147
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
 
148
msgid "&Center Map Here"
 
149
msgstr "Map hier &centreren"
 
150
 
 
151
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
 
152
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
 
153
msgid "&Open"
 
154
msgstr "&Openen"
 
155
 
 
156
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:214
 
157
msgid "&Copy to clipboard"
 
158
msgstr "&Kopiëren"
 
159
 
 
160
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:217
 
161
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:241
 
162
msgid "&Delete"
 
163
msgstr "Verwij&deren"
 
164
 
 
165
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
 
166
#, kde-format
 
167
msgid ""
 
168
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
169
"<b>permanently</b> deleted.</qt>"
 
170
msgstr ""
 
171
"<qt>De map <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> worden "
 
172
"verwijderd.</qt>"
 
173
 
 
174
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:238
 
175
#, kde-format
 
176
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
 
177
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zal <b>permanent</b> worden verwijderd.</qt>"
 
178
 
 
179
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:291
 
180
msgid "Error while deleting"
 
181
msgstr "Fout bij verwijderen"
 
182
 
 
183
#: src/part/progressBox.cpp:86
 
184
#, kde-format
 
185
msgid "%1 File"
 
186
msgid_plural "%1 Files"
 
187
msgstr[0] "%1 bestand"
 
188
msgstr[1] "%1 bestanden"
 
189
 
 
190
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
 
191
msgid "Rainbow"
 
192
msgstr "Regenboog"
 
193
 
 
194
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
 
195
msgid "System Colors"
 
196
msgstr "Systeemkleuren"
 
197
 
 
198
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
 
199
msgid "High Contrast"
 
200
msgstr "Hoogcontrast"
 
201
 
 
202
#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:188
 
203
msgid "Select Folder to Scan"
 
204
msgstr "Te scannen map selecteren..."
 
205
 
 
206
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
 
207
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
 
208
msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het scannen"
 
209
 
 
210
#: src/app/mainWindow.cpp:62
 
211
msgid ""
 
212
"Unable to load the Filelight Part.\n"
 
213
"Please make sure Filelight was correctly installed."
 
214
msgstr ""
 
215
"Laden van het Filelightdeel lukt niet.\n"
 
216
"Verzeker u ervan dat Filelight correct is geïnstalleerd."
 
217
 
 
218
#: src/app/mainWindow.cpp:87
 
219
msgid "Unable to create part widget."
 
220
msgstr "Niet in staat deel-widget aan te maken."
 
221
 
 
222
#: src/app/mainWindow.cpp:113
 
223
msgid "Scan &Home Folder"
 
224
msgstr "&Persoonlijke map scannen"
 
225
 
 
226
#: src/app/mainWindow.cpp:118
 
227
msgid "Scan &Root Folder"
 
228
msgstr "&Hoofdmap scannen"
 
229
 
 
230
#: src/app/mainWindow.cpp:122
 
231
msgid "Rescan"
 
232
msgstr "Opnieuw scannen"
 
233
 
 
234
#: src/app/mainWindow.cpp:128
 
235
msgid "Stop"
 
236
msgstr "Stoppen"
 
237
 
 
238
#: src/app/mainWindow.cpp:133
 
239
msgid "Go"
 
240
msgstr "Ga"
 
241
 
 
242
#: src/app/mainWindow.cpp:137
 
243
msgid "Location Bar"
 
244
msgstr "Locatiebalk"
 
245
 
 
246
#: src/app/mainWindow.cpp:141
 
247
msgid "Scan Folder"
 
248
msgstr "Map scannen"
 
249
 
 
250
#: src/app/mainWindow.cpp:144
 
251
msgid "&Recent Scans"
 
252
msgstr "&Recent gescand"
 
253
 
 
254
#: src/app/mainWindow.cpp:307
 
255
#, kde-format
 
256
msgctxt "&Up: /home/mxcl"
 
257
msgid "%1: %2"
 
258
msgstr "%1: %2"
 
259
 
 
260
#: src/app/main.cpp:36
 
261
msgid "Graphical disk-usage information"
 
262
msgstr "Grafische informatie over schijfgebruik"
 
263
 
 
264
#: src/app/main.cpp:38
 
265
msgid ""
 
266
"(C) 2006 Max Howell\n"
 
267
"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
 
268
msgstr ""
 
269
"(C) 2006 Max Howell\n"
 
270
"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
 
271
 
 
272
#: src/app/main.cpp:47
 
273
msgid "Martin Sandsmark"
 
274
msgstr "Martin Sandsmark"
 
275
 
 
276
#: src/app/main.cpp:47
 
277
msgid "Maintainer"
 
278
msgstr "Onderhouder"
 
279
 
 
280
#: src/app/main.cpp:48
 
281
msgid "Max Howell"
 
282
msgstr "Max Howellax Howell"
 
283
 
 
284
#: src/app/main.cpp:48
 
285
msgid "Original author"
 
286
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
 
287
 
 
288
#: src/app/main.cpp:49
 
289
msgid "Lukas Appelhans"
 
290
msgstr "Lukas Appelhans"
 
291
 
 
292
#: src/app/main.cpp:49
 
293
msgid "Help and support"
 
294
msgstr "Hulp en ondersteuning"
 
295
 
 
296
#: src/app/main.cpp:50
 
297
msgid "Steffen Gerlach"
 
298
msgstr "Steffen Gerlach"
 
299
 
 
300
#: src/app/main.cpp:50
 
301
msgid "Inspiration"
 
302
msgstr "Inspiratie"
 
303
 
 
304
#: src/app/main.cpp:51
 
305
msgid "Mike Diehl"
 
306
msgstr "Mike Diehl"
 
307
 
 
308
#: src/app/main.cpp:51
 
309
msgid "Original documentation"
 
310
msgstr "Originele documentatie"
 
311
 
 
312
#: src/app/main.cpp:57
 
313
msgctxt "Path in the file system to scan"
 
314
msgid "+[path]"
 
315
msgstr "+[pad]"
 
316
 
 
317
#: src/app/main.cpp:57
 
318
msgid "Scan 'path'"
 
319
msgstr "Pad scannen"
 
320
 
 
321
#: src/app/historyAction.cpp:64
 
322
msgctxt "Go to the last path viewed"
 
323
msgid "Back"
 
324
msgstr "Terug"
 
325
 
 
326
#: src/app/historyAction.cpp:65
 
327
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
 
328
msgid "Forward"
 
329
msgstr "Vooruit"
 
330
 
 
331
#: rc.cpp:1
 
332
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
333
msgid "Your names"
 
334
msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf, ,Launchpad Contributions:"
 
335
 
 
336
#: rc.cpp:2
 
337
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
338
msgid "Your emails"
 
339
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl,,"
 
340
 
 
341
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
 
342
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
 
343
#: rc.cpp:5
 
344
msgid "Settings - Filelight"
 
345
msgstr "Instellingen - Filelight"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
 
348
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
 
349
#: rc.cpp:8
 
350
msgid "Scannin&g"
 
351
msgstr "&Scannen"
 
352
 
 
353
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
 
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
355
#: rc.cpp:11
 
356
msgid "Do &not scan these folders:"
 
357
msgstr "Deze mappen &niet scannen:"
 
358
 
 
359
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
 
361
#: rc.cpp:14
 
362
msgid "R&emove"
 
363
msgstr "V&erwijderen"
 
364
 
 
365
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
 
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
367
#: rc.cpp:17
 
368
msgid "&Add..."
 
369
msgstr "&Toevoegen..."
 
370
 
 
371
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
 
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
 
373
#: rc.cpp:20
 
374
msgid ""
 
375
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
 
376
"Samba mounts."
 
377
msgstr ""
 
378
"Voorkomt het scannen van bestandssystemen die niet op deze computer staan. "
 
379
"Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
 
380
 
 
381
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
 
383
#: rc.cpp:23
 
384
msgid "Exclude remote files&ystems"
 
385
msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
 
388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
 
389
#: rc.cpp:26
 
390
msgid ""
 
391
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
 
392
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of "
 
393
"<b>/mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
 
394
msgstr ""
 
395
"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook "
 
396
"worden gescand. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit normaliter "
 
397
"dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt gescand als u <b>/</b> scant."
 
398
 
 
399
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
 
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
 
401
#: rc.cpp:29
 
402
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
 
403
msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij scannen"
 
404
 
 
405
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
 
406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
 
407
#: rc.cpp:32
 
408
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
 
409
msgstr ""
 
410
"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media scant, zoals cd-rom's of USB-"
 
411
"sticks."
 
412
 
 
413
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
 
415
#: rc.cpp:35
 
416
msgid "E&xclude removable media"
 
417
msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
 
420
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
 
421
#: rc.cpp:38
 
422
msgid "&Appearance"
 
423
msgstr "&Uiterlijk"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
 
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
427
#: rc.cpp:41
 
428
msgid "Color scheme"
 
429
msgstr "Kleurenschema:"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
433
#: rc.cpp:44
 
434
msgid "Co&ntrast"
 
435
msgstr "Co&ntrast"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
 
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
 
439
#: rc.cpp:47
 
440
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
 
441
msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen."
 
442
 
 
443
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
 
444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
 
445
#: rc.cpp:50
 
446
msgid ""
 
447
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
 
448
"also makes rendering very slow."
 
449
msgstr ""
 
450
"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster "
 
451
"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden."
 
452
 
 
453
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
 
455
#: rc.cpp:53
 
456
msgid "&Use anti-aliasing"
 
457
msgstr "Anti aliasing gebr&uiken"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
 
460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
 
461
#: rc.cpp:56
 
462
msgid ""
 
463
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
 
464
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
 
465
"segment\"."
 
466
msgstr ""
 
467
"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de "
 
468
"bestandenkaart. Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden "
 
469
"door ze allemaal in een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen."
 
470
 
 
471
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
 
473
#: rc.cpp:59
 
474
msgid "Show small files"
 
475
msgstr "Kleine bestanden tonen"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
 
478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
 
479
#: rc.cpp:62
 
480
msgid ""
 
481
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
 
482
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
 
483
"easily. Set a sensible minimum font size."
 
484
msgstr ""
 
485
"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van "
 
486
"de mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen "
 
487
"sneller. Stel een realistische minimum tekengrootte in."
 
488
 
 
489
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
 
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
 
491
#: rc.cpp:65
 
492
msgid "Var&y label font sizes"
 
493
msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
 
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
 
497
#: rc.cpp:68
 
498
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
 
499
msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult."
 
500
 
 
501
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
 
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
 
503
#: rc.cpp:71
 
504
msgid "Minimum font si&ze:"
 
505
msgstr "Minimale teken&grootte:"
 
506
 
 
507
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
 
508
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
 
509
#: rc.cpp:74
 
510
msgid "View Toolbar"
 
511
msgstr "Werkbalk voor weergave"
 
512
 
 
513
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
 
514
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
515
#: rc.cpp:77
 
516
msgid "&Scan"
 
517
msgstr "&Bestand"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
 
520
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
521
#: rc.cpp:80
 
522
msgid "&View"
 
523
msgstr "&Beeld"
 
524
 
 
525
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
 
526
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
527
#: rc.cpp:83
 
528
msgid "Main Toolbar"
 
529
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
530
 
 
531
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
 
532
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
 
533
#: rc.cpp:86
 
534
msgid "Location Toolbar"
 
535
msgstr "Locatiebalk"