~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kurifilter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kurifilter.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2010.
 
6
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 03:21+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 07:29+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
20
 
 
21
#: ikwsopts.cpp:51
 
22
msgid "Name"
 
23
msgstr "Naam"
 
24
 
 
25
# betekenis: bijv.
 
26
# gg: zoekterm om met google te zoeken naar 'zoekterm'
 
27
#: ikwsopts.cpp:52
 
28
msgid "Shortcuts"
 
29
msgstr "Voorvoegsels"
 
30
 
 
31
#: ikwsopts.cpp:182
 
32
msgid "None"
 
33
msgstr "Geen"
 
34
 
 
35
#: ikwsopts.cpp:243
 
36
msgid ""
 
37
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
 
38
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
 
39
"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
 
40
"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
 
41
"default search engine, then you can search for normal words or phrases by "
 
42
"simply typing them into the input widget of applications that have built-in "
 
43
"support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
 
44
msgstr ""
 
45
"<p>in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. "
 
46
"Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. "
 
47
"Bijvoorbeeld, om informatie over het KDE-project te zoeken met behulp van de "
 
48
"zoekmachine Google, typ eenvoudigweg <b>gg:KDE</b> of <b>google:KDE</b> in "
 
49
"de locatiebalk. </p><p>Als u een standaard zoekmachine selecteert, dan kunt "
 
50
"zoeken op gewone woorden of uitdrukkingen door deze in te typen in het "
 
51
"invoerwidget van toepassingen die ingebouwde ondersteuning hebben voor deze "
 
52
"functionaliteit, bijv. Konqueror.</p>"
 
53
 
 
54
#: kuriikwsfilter.cpp:125
 
55
msgid "No preferred search providers were found."
 
56
msgstr "Er zijn geen zoekmachines met voorkeur gevonden."
 
57
 
 
58
#: kuriikwsfilter.cpp:144
 
59
msgid "No search providers were found."
 
60
msgstr "Geen zoekmachine gevonden"
 
61
 
 
62
#: kurisearchfilter.cpp:87
 
63
msgid "Search F&ilters"
 
64
msgstr "Zoek&filters"
 
65
 
 
66
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
 
67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
 
68
#: rc.cpp:3
 
69
msgid ""
 
70
"<qt>\n"
 
71
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
 
72
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
 
73
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
 
74
"</qt>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<qt>\n"
 
77
"Schakelt koppelingen in waarmee u snel kunt zoeken naar informatie op het "
 
78
"web. Door bijvoorbeeld  <b>gg: KDE</b> in te typen zoekt u naar de term "
 
79
"<b>KDE</b> met de Google(TM) zoekmachine.\n"
 
80
"</qt>"
 
81
 
 
82
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
 
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
 
84
#: rc.cpp:8
 
85
msgid "&Enable Web shortcuts"
 
86
msgstr "&Webkoppelingen inschakelen"
 
87
 
 
88
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
 
90
#: rc.cpp:11
 
91
msgid "&Use selected shortcuts only"
 
92
msgstr "Alleen geselecteerde sneltoetsen gebr&uiken"
 
93
 
 
94
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:63
 
95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
 
96
#: rc.cpp:14
 
97
msgid "Add a search provider."
 
98
msgstr "Voeg een zoekmachine toe."
 
99
 
 
100
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:66
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
 
102
#: rc.cpp:17
 
103
msgid "&New..."
 
104
msgstr "&Nieuw..."
 
105
 
 
106
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:76
 
107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
 
108
#: rc.cpp:20
 
109
msgid "Modify a search provider."
 
110
msgstr "Zoekmachine wijzigen."
 
111
 
 
112
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:79
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
 
114
#: rc.cpp:23
 
115
msgid "Chan&ge..."
 
116
msgstr "Wijzi&gen..."
 
117
 
 
118
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:89
 
119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
 
120
#: rc.cpp:26
 
121
msgid "Delete the selected search provider."
 
122
msgstr "Verwijdert de geselecteerde zoekmachine."
 
123
 
 
124
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:92
 
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
 
126
#: rc.cpp:29
 
127
msgid "De&lete"
 
128
msgstr "Verwij&deren"
 
129
 
 
130
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:130
 
131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
 
132
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:160
 
133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
 
134
#: rc.cpp:32 rc.cpp:40
 
135
msgid ""
 
136
"<qt>\n"
 
137
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
 
138
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
 
139
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
 
140
"</qt>"
 
141
msgstr ""
 
142
"<qt>\n"
 
143
"Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst intypt "
 
144
"in plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen kiest u "
 
145
"<b>Geen</b> uit de lijst.\n"
 
146
"</qt>"
 
147
 
 
148
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:133
 
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
 
150
#: rc.cpp:37
 
151
msgid "Default &search engine:"
 
152
msgstr "Standaard&zoekmachine:"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:176
 
155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
 
156
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:198
 
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
158
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51
 
159
msgid ""
 
160
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
 
161
"be searched."
 
162
msgstr ""
 
163
"Kies het scheidingsteken dat het snelzoek-trefwoord scheidt van de te zoeken "
 
164
"tekst."
 
165
 
 
166
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:179
 
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
 
168
#: rc.cpp:48
 
169
msgid "&Keyword delimiter:"
 
170
msgstr "Scheidingste&ken:"
 
171
 
 
172
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:202
 
173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
174
#: rc.cpp:54
 
175
msgid "Colon"
 
176
msgstr "Dubbele punt"
 
177
 
 
178
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:207
 
179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
180
#: rc.cpp:57
 
181
msgid "Space"
 
182
msgstr "Spatie"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
 
185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
 
186
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
 
187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
 
188
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
 
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
 
190
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:69
 
191
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
192
msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine."
 
193
 
 
194
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
 
196
#: rc.cpp:63
 
197
msgid "Search &provider name:"
 
198
msgstr "Naam van &zoekmachine:"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
 
201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
 
202
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
 
203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
 
204
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
 
205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
 
206
#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 rc.cpp:87
 
207
msgid ""
 
208
"<qt>\n"
 
209
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine "
 
210
"here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\"
 
211
"{0}.<br/>\n"
 
212
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
 
213
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
 
214
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
 
215
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
 
216
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
 
217
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
 
218
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
 
219
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
 
220
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
 
221
"</qt>"
 
222
msgstr ""
 
223
"<qt>\n"
 
224
"Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de "
 
225
"zoekmachine uit te voeren.\n"
 
226
"<br/>De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden gespecificeerd "
 
227
"als \\{@} of \\{0}.<br/>Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze alle "
 
228
"zoekvariabelen (naam=waarde) uit de resultaattekst verwijdert, terwijl \\{0} "
 
229
"vervangen zal worden door de ongewijzigde zoektekst.<br/>U kunt \\{1} ... \\"
 
230
"{n} gebruiken om bepaalde woorden uit de zoekopdracht te specificeren, en \\"
 
231
"{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt door 'naam=waarde' in de "
 
232
"zoekopdracht te specificeren.<br/>Daarnaast is het mogelijk om meerdere "
 
233
"referenties (namen, getallen en tekenreeksen) in een keer te specificeren (\\"
 
234
"{naam1,naam2,...,\"tekenreeks\"}).<br/>De eerste overeenkomende waarde "
 
235
"(vanaf links gezien) zal gebruikt worden als vervangingswaarde voor het "
 
236
"resulterende URI-adres.<br/>Een tekenreeks tussen aanhalingstekens kan "
 
237
"worden gebruikt als standaardwaarde als er, vanaf links gezien, niets "
 
238
"overeen komt met de referentielijst.\n"
 
239
"</qt>"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
 
243
#: rc.cpp:78
 
244
msgid "Search &URI:"
 
245
msgstr "Zoek-&URI:"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
 
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
 
249
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
 
250
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
 
251
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
 
252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
 
253
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 rc.cpp:106
 
254
msgid ""
 
255
"<qt>\n"
 
256
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
 
257
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my "
 
258
"search</b>\n"
 
259
"</qt>"
 
260
msgstr ""
 
261
"<qt>\n"
 
262
"De sleutelwoorden die u hier invoert kunnen gebruikt worden als pseudo-URI-"
 
263
"schema in KDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord <b>av</b> kan worden gebruikt "
 
264
"als <b>av:mijn zoekactie</b>.\n"
 
265
"</qt>"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
 
269
#: rc.cpp:98
 
270
msgid "UR&I shortcuts:"
 
271
msgstr "S&leutelwoorden:"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
 
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
 
275
#: rc.cpp:111
 
276
msgid ""
 
277
"Select the character set that will be used to encode your search query"
 
278
msgstr ""
 
279
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
 
280
"coderen."
 
281
 
 
282
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
 
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
 
284
#: rc.cpp:114
 
285
msgid "&Charset:"
 
286
msgstr "Te&kenset:"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
 
289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
 
290
#: rc.cpp:117
 
291
msgid ""
 
292
"Select the character set that will be used to encode your search query."
 
293
msgstr ""
 
294
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
 
295
"coderen."
 
296
 
 
297
#: searchproviderdlg.cpp:47
 
298
msgid "Default"
 
299
msgstr "Standaard"
 
300
 
 
301
#: searchproviderdlg.cpp:51
 
302
msgid "Modify Search Provider"
 
303
msgstr "Zoekmachine wijzigen"
 
304
 
 
305
#: searchproviderdlg.cpp:61
 
306
msgid "New Search Provider"
 
307
msgstr "Nieuwe zoekmachine"
 
308
 
 
309
#: searchproviderdlg.cpp:106
 
310
#, kde-format
 
311
msgid ""
 
312
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
 
313
"one."
 
314
msgstr ""
 
315
"De sneltoets \"%1\" is al toegekend aan \"%2\". Gaarne een andere kiezen."
 
316
 
 
317
#: searchproviderdlg.cpp:111
 
318
#, kde-format
 
319
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
 
320
msgid "- %1: \"%2\""
 
321
msgstr "- %1: \"%2\""
 
322
 
 
323
#: searchproviderdlg.cpp:115
 
324
#, kde-format
 
325
msgid ""
 
326
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
 
327
"%1"
 
328
msgstr ""
 
329
"De volgende sneltoetsen zijn al toegekend. Gaarne anderen kiezen.\n"
 
330
"%1"
 
331
 
 
332
#: searchproviderdlg.cpp:127
 
333
msgid ""
 
334
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
 
335
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
 
336
"what the user types."
 
337
msgstr ""
 
338
"Het URI-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de zoekactie.\n"
 
339
"Dit betekent dat altijd dezelfde pagina wordt bezocht, ongeacht wat de "
 
340
"gebruiker intypt."
 
341
 
 
342
#: searchproviderdlg.cpp:130
 
343
msgid "Keep It"
 
344
msgstr "Behouden"