1
# translation of kurifilter.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2010.
6
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 03:21+0000\n"
13
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 07:29+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
26
# gg: zoekterm om met google te zoeken naar 'zoekterm'
37
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
38
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
39
"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
40
"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
41
"default search engine, then you can search for normal words or phrases by "
42
"simply typing them into the input widget of applications that have built-in "
43
"support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
45
"<p>in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. "
46
"Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. "
47
"Bijvoorbeeld, om informatie over het KDE-project te zoeken met behulp van de "
48
"zoekmachine Google, typ eenvoudigweg <b>gg:KDE</b> of <b>google:KDE</b> in "
49
"de locatiebalk. </p><p>Als u een standaard zoekmachine selecteert, dan kunt "
50
"zoeken op gewone woorden of uitdrukkingen door deze in te typen in het "
51
"invoerwidget van toepassingen die ingebouwde ondersteuning hebben voor deze "
52
"functionaliteit, bijv. Konqueror.</p>"
54
#: kuriikwsfilter.cpp:125
55
msgid "No preferred search providers were found."
56
msgstr "Er zijn geen zoekmachines met voorkeur gevonden."
58
#: kuriikwsfilter.cpp:144
59
msgid "No search providers were found."
60
msgstr "Geen zoekmachine gevonden"
62
#: kurisearchfilter.cpp:87
63
msgid "Search F&ilters"
66
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
71
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
72
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
73
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
77
"Schakelt koppelingen in waarmee u snel kunt zoeken naar informatie op het "
78
"web. Door bijvoorbeeld <b>gg: KDE</b> in te typen zoekt u naar de term "
79
"<b>KDE</b> met de Google(TM) zoekmachine.\n"
82
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
85
msgid "&Enable Web shortcuts"
86
msgstr "&Webkoppelingen inschakelen"
88
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
91
msgid "&Use selected shortcuts only"
92
msgstr "Alleen geselecteerde sneltoetsen gebr&uiken"
94
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:63
95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
97
msgid "Add a search provider."
98
msgstr "Voeg een zoekmachine toe."
100
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:66
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
106
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:76
107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
109
msgid "Modify a search provider."
110
msgstr "Zoekmachine wijzigen."
112
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:79
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
116
msgstr "Wijzi&gen..."
118
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:89
119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
121
msgid "Delete the selected search provider."
122
msgstr "Verwijdert de geselecteerde zoekmachine."
124
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:92
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
128
msgstr "Verwij&deren"
130
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:130
131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
132
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:160
133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
134
#: rc.cpp:32 rc.cpp:40
137
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
138
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
139
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
143
"Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst intypt "
144
"in plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen kiest u "
145
"<b>Geen</b> uit de lijst.\n"
148
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:133
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
151
msgid "Default &search engine:"
152
msgstr "Standaard&zoekmachine:"
154
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:176
155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
156
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:198
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
158
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51
160
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
163
"Kies het scheidingsteken dat het snelzoek-trefwoord scheidt van de te zoeken "
166
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:179
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
169
msgid "&Keyword delimiter:"
170
msgstr "Scheidingste&ken:"
172
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:202
173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
176
msgstr "Dubbele punt"
178
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:207
179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
184
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
186
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
188
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
190
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:69
191
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
192
msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine."
194
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
197
msgid "Search &provider name:"
198
msgstr "Naam van &zoekmachine:"
200
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
202
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
204
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
206
#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 rc.cpp:87
209
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine "
210
"here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\"
212
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
213
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
214
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
215
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
216
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
217
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
218
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
219
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
220
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
224
"Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de "
225
"zoekmachine uit te voeren.\n"
226
"<br/>De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden gespecificeerd "
227
"als \\{@} of \\{0}.<br/>Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze alle "
228
"zoekvariabelen (naam=waarde) uit de resultaattekst verwijdert, terwijl \\{0} "
229
"vervangen zal worden door de ongewijzigde zoektekst.<br/>U kunt \\{1} ... \\"
230
"{n} gebruiken om bepaalde woorden uit de zoekopdracht te specificeren, en \\"
231
"{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt door 'naam=waarde' in de "
232
"zoekopdracht te specificeren.<br/>Daarnaast is het mogelijk om meerdere "
233
"referenties (namen, getallen en tekenreeksen) in een keer te specificeren (\\"
234
"{naam1,naam2,...,\"tekenreeks\"}).<br/>De eerste overeenkomende waarde "
235
"(vanaf links gezien) zal gebruikt worden als vervangingswaarde voor het "
236
"resulterende URI-adres.<br/>Een tekenreeks tussen aanhalingstekens kan "
237
"worden gebruikt als standaardwaarde als er, vanaf links gezien, niets "
238
"overeen komt met de referentielijst.\n"
241
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
247
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
249
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
250
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
251
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
253
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 rc.cpp:106
256
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
257
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my "
262
"De sleutelwoorden die u hier invoert kunnen gebruikt worden als pseudo-URI-"
263
"schema in KDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord <b>av</b> kan worden gebruikt "
264
"als <b>av:mijn zoekactie</b>.\n"
267
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
270
msgid "UR&I shortcuts:"
271
msgstr "S&leutelwoorden:"
273
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
277
"Select the character set that will be used to encode your search query"
279
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
282
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
288
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
292
"Select the character set that will be used to encode your search query."
294
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
297
#: searchproviderdlg.cpp:47
301
#: searchproviderdlg.cpp:51
302
msgid "Modify Search Provider"
303
msgstr "Zoekmachine wijzigen"
305
#: searchproviderdlg.cpp:61
306
msgid "New Search Provider"
307
msgstr "Nieuwe zoekmachine"
309
#: searchproviderdlg.cpp:106
312
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
315
"De sneltoets \"%1\" is al toegekend aan \"%2\". Gaarne een andere kiezen."
317
#: searchproviderdlg.cpp:111
319
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
321
msgstr "- %1: \"%2\""
323
#: searchproviderdlg.cpp:115
326
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
329
"De volgende sneltoetsen zijn al toegekend. Gaarne anderen kiezen.\n"
332
#: searchproviderdlg.cpp:127
334
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
335
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
336
"what the user types."
338
"Het URI-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de zoekactie.\n"
339
"Dit betekent dat altijd dezelfde pagina wordt bezocht, ongeacht wat de "
342
#: searchproviderdlg.cpp:130