~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kapman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kapman.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kapman\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 04:30+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:52+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
21
 
 
22
#: gamescene.cpp:100
 
23
msgid "GET READY!!!"
 
24
msgstr "MAAK U KLAAR !!!"
 
25
 
 
26
#: gamescene.cpp:104
 
27
msgid "Press any arrow key to start"
 
28
msgstr "Klik op eender welke pijltoets om te starten"
 
29
 
 
30
#: gamescene.cpp:114
 
31
msgid "PAUSED"
 
32
msgstr "GEPAUZEERD"
 
33
 
 
34
#: gamescene.cpp:232
 
35
#, kde-format
 
36
msgctxt "The number of the game level"
 
37
msgid "Level %1"
 
38
msgstr "Niveau %1"
 
39
 
 
40
#: kapmanmainwindow.cpp:42
 
41
msgid "&Play sounds"
 
42
msgstr "Geluiden afs&pelen"
 
43
 
 
44
#: kapmanmainwindow.cpp:46
 
45
msgid "&Change level"
 
46
msgstr "Niveau wij&zigen"
 
47
 
 
48
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200
 
49
#, kde-format
 
50
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
 
51
msgid "Level: %1"
 
52
msgstr "Niveau: %1"
 
53
 
 
54
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206
 
55
#, kde-format
 
56
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
 
57
msgid "Score: %1"
 
58
msgstr "Score: %1"
 
59
 
 
60
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213
 
61
#, kde-format
 
62
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
 
63
msgid "Lives: %1"
 
64
msgstr "Levens: %1"
 
65
 
 
66
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
67
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
 
68
msgstr "Wilt u het huidige spel echt afsluiten?"
 
69
 
 
70
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
71
msgid "New game"
 
72
msgstr "Nieuw spel"
 
73
 
 
74
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "Your score is %1 point."
 
77
msgid_plural "Your score is %1 points."
 
78
msgstr[0] "Uw score is %1 punt."
 
79
msgstr[1] "Uw score is %1 punten."
 
80
 
 
81
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
82
msgid "Game Over"
 
83
msgstr "Spel is afgelopen"
 
84
 
 
85
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
86
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
 
87
msgstr "Je hebt vals gespeeld, geen topscore voor jouw ;)"
 
88
 
 
89
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
90
msgid "Cheater!"
 
91
msgstr "Valsspeler!"
 
92
 
 
93
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
94
msgid "Change level"
 
95
msgstr "Niveau wijzigen"
 
96
 
 
97
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
98
msgctxt "The number of the game level"
 
99
msgid "Level"
 
100
msgstr "Niveau"
 
101
 
 
102
#: kapmanmainwindow.cpp:164
 
103
msgid "Theme"
 
104
msgstr "Thema"
 
105
 
 
106
#: kapmanmainwindow.cpp:184
 
107
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
 
108
msgstr "Bent u zeker dat u Kapman wilt afsluiten?"
 
109
 
 
110
#: kapmanmainwindow.cpp:184
 
111
msgctxt "To quit Kapman"
 
112
msgid "Quit"
 
113
msgstr "Afsluiten"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:25
 
116
msgid "Kapman"
 
117
msgstr "Kapman"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:26
 
120
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
 
121
msgstr "Kapman: Ga door de niveaus en ontsnap aan de spoken!"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:27
 
124
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
 
125
msgstr "Copyright (c) 2007-2008 Het KapTeam"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:29
 
128
msgid "Alexandre Galinier"
 
129
msgstr "Alexandre Galinier"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
 
132
msgid "Developer"
 
133
msgstr "Ontwikkelaar"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:30
 
136
msgid "Nathalie Liesse"
 
137
msgstr "Nathalie Liesse"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:31
 
140
msgid "Ömer Fadıl USTA"
 
141
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
 
142
 
 
143
#: main.cpp:32
 
144
msgid "Pierre-Benoit Besse"
 
145
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
 
146
 
 
147
#: main.cpp:33
 
148
msgid "Romain Castan"
 
149
msgstr "Romain Castan"
 
150
 
 
151
#: main.cpp:34
 
152
msgid "Thomas Gallinari"
 
153
msgstr "Thomas Gallinari"
 
154
 
 
155
#: rc.cpp:1
 
156
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
157
msgid "Your names"
 
158
msgstr ""
 
159
"Freek de Kruijf,Kristof Bal, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek "
 
160
"de Kruijf,Kristof Bal"
 
161
 
 
162
#: rc.cpp:2
 
163
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
164
msgid "Your emails"
 
165
msgstr ""
 
166
"f.de.kruijf@hetnet.nl,kristof.bal@gmail.com,,,,,kristof.bal@gmail.com"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
 
169
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
 
170
#: rc.cpp:5
 
171
msgid "Game difficulty level."
 
172
msgstr "Moeilijkheidsgraad."
 
173
 
 
174
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
 
175
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
176
#: rc.cpp:8
 
177
msgid "The graphical theme to be used."
 
178
msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
 
179
 
 
180
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
 
181
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
 
182
#: rc.cpp:11
 
183
msgid "Whether sound effects should be played."
 
184
msgstr "Of er geluidseffecten zullen worden afgespeeld."