1
# translation of rellinks.po to Dutch
2
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2004.
3
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
4
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
5
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
6
# translation of rellinks.po to
9
"Project-Id-Version: rellinks\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:03+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 16:40+0000\n"
13
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 08:47+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
21
#: plugin_rellinks.cpp:56
25
#: plugin_rellinks.cpp:71
29
#: plugin_rellinks.cpp:74
30
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
32
"<p>Deze koppeling verwijst naar een webpagina bovenaan een bepaalde "
35
#: plugin_rellinks.cpp:79
39
#: plugin_rellinks.cpp:82
41
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
43
"<p>Deze koppeling verwijst naar de bovenliggende map van het huidige "
46
#: plugin_rellinks.cpp:89
50
#: plugin_rellinks.cpp:92
52
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
53
"author to be the starting point of the collection.</p>"
55
"<p>Deze koppeling vertelt zoekmachines welk document door de auteur wordt "
56
"gezien als het beginpunt van de verzameling.</p>"
58
#: plugin_rellinks.cpp:97
62
#: plugin_rellinks.cpp:101
64
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
67
"<p>Deze koppeling verwijst naar het vorige document in een geordende serie "
70
#: plugin_rellinks.cpp:105
74
#: plugin_rellinks.cpp:108
76
"<p>This link references the next document in an ordered series of "
79
"<p>Deze koppeling verwijst naar het volgende document in een geordende serie "
82
#: plugin_rellinks.cpp:113
86
#: plugin_rellinks.cpp:117
87
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
89
"<p>Deze koppeling verwijst naar het einde van een reeks documenten.</p>"
91
#: plugin_rellinks.cpp:122
95
#: plugin_rellinks.cpp:125
96
msgid "<p>This link references the search.</p>"
97
msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de zoekactie.</p>"
99
#: plugin_rellinks.cpp:130
103
#: plugin_rellinks.cpp:132
105
"<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
107
"<p>Dit menu bevat de koppelingen die verwijzen naar de "
108
"documentinformatie.</p>"
110
#: plugin_rellinks.cpp:136
111
msgid "Table of &Contents"
112
msgstr "Inhoudsop&gave"
114
#: plugin_rellinks.cpp:138
115
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
116
msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de inhoudsopgave.</p>"
118
#: plugin_rellinks.cpp:143
120
msgstr "Hoofdstukken"
122
#: plugin_rellinks.cpp:148
123
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
124
msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de hoofdstukken van het document.</p>"
126
#: plugin_rellinks.cpp:151
130
#: plugin_rellinks.cpp:157
131
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
132
msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de secties van het document.</p>"
134
#: plugin_rellinks.cpp:160
138
#: plugin_rellinks.cpp:165
139
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
140
msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de subsecties van het document.</p>"
142
#: plugin_rellinks.cpp:168
146
#: plugin_rellinks.cpp:173
147
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
148
msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de bijlage.</p>"
150
#: plugin_rellinks.cpp:177
152
msgstr "&Woordenlijst"
154
#: plugin_rellinks.cpp:180
155
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
156
msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de trefwoordenlijst.</p>"
158
#: plugin_rellinks.cpp:185
162
#: plugin_rellinks.cpp:187
163
msgid "<p>This link references the index.</p>"
164
msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de index.</p>"
166
#: plugin_rellinks.cpp:193
170
#: plugin_rellinks.cpp:195
171
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
172
msgstr "<p>Dit menu bevat nog enkele belangrijke koppelingen.</p>"
174
#: plugin_rellinks.cpp:199
178
#: plugin_rellinks.cpp:202
179
msgid "<p>This link references the help.</p>"
180
msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de online documentatie.</p>"
182
#: plugin_rellinks.cpp:208
186
#: plugin_rellinks.cpp:211
187
msgid "<p>This link references the author.</p>"
188
msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de auteur.</p>"
190
#: plugin_rellinks.cpp:217
194
#: plugin_rellinks.cpp:220
195
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
196
msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de copyright.</p>"
198
#: plugin_rellinks.cpp:225
202
#: plugin_rellinks.cpp:228
203
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
204
msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de bladwijzers.</p>"
206
#: plugin_rellinks.cpp:232
207
msgid "Other Versions"
208
msgstr "Andere versies"
210
#: plugin_rellinks.cpp:235
211
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
213
"<p>Deze koppeling verwijst naar alternatieve versies van dit document.</p>"
215
#: plugin_rellinks.cpp:240
216
msgid "Miscellaneous"
219
#: plugin_rellinks.cpp:243
220
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
221
msgstr "<p>Diverse koppelingen.</p>"
223
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
225
msgid "[Autodetected] %1"
226
msgstr "[Automatisch gevonden] %1"
229
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
231
msgstr "Rinse de Vries, ,Launchpad Contributions:,Rinse de Vries"
234
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
236
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,rinsedevries@kde.nl"
238
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:4
239
#. i18n: ectx: Menu (tools)
242
msgstr "H&ulpmiddelen"
244
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:5
245
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
246
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:21
247
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
248
#: rc.cpp:8 rc.cpp:11
249
msgid "Document Relations"
250
msgstr "Documentrelaties"