~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/fsview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of fsview.po to Dutch
 
2
# translation of fsview.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 
6
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
 
7
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
 
8
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
 
9
# Freek de Kruijf, 2009.
 
10
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: fsview\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:03+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 20:10+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
18
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 08:43+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
25
 
 
26
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
 
27
msgid "Name"
 
28
msgstr "Naam"
 
29
 
 
30
#: fsview.cpp:51
 
31
msgid "Size"
 
32
msgstr "Grootte"
 
33
 
 
34
#: fsview.cpp:52
 
35
msgid "File Count"
 
36
msgstr "Aantal bestanden"
 
37
 
 
38
#: fsview.cpp:53
 
39
msgid "Directory Count"
 
40
msgstr "Aantal mappen"
 
41
 
 
42
#: fsview.cpp:54
 
43
msgid "Last Modified"
 
44
msgstr "Laatst gewijzigd"
 
45
 
 
46
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
 
47
msgid "Owner"
 
48
msgstr "Eigenaar"
 
49
 
 
50
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
 
51
msgid "Group"
 
52
msgstr "Groep"
 
53
 
 
54
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
55
msgid "Mime Type"
 
56
msgstr "Mime-bestandstype"
 
57
 
 
58
#: fsview.cpp:273
 
59
msgid "Go To"
 
60
msgstr "Ga naar"
 
61
 
 
62
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
 
63
msgid "Stop at Depth"
 
64
msgstr "Stoppen bij diepte"
 
65
 
 
66
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
 
67
msgid "Stop at Area"
 
68
msgstr "Stop bij gebied"
 
69
 
 
70
#: fsview.cpp:276
 
71
msgid "Stop at Name"
 
72
msgstr "Stoppen bij naam"
 
73
 
 
74
#: fsview.cpp:282
 
75
msgid "Go Up"
 
76
msgstr "Omhoog"
 
77
 
 
78
#: fsview.cpp:284
 
79
msgid "Stop Refresh"
 
80
msgstr "Verversen stoppen"
 
81
 
 
82
#: fsview.cpp:286
 
83
msgid "Refresh"
 
84
msgstr "Verversen"
 
85
 
 
86
#: fsview.cpp:290
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "Refresh '%1'"
 
89
msgstr "'%1' verversen"
 
90
 
 
91
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
 
92
msgid "Color Mode"
 
93
msgstr "Kleurmodus"
 
94
 
 
95
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
 
96
msgid "Visualization"
 
97
msgstr "Visualisatie"
 
98
 
 
99
#: fsview.cpp:386
 
100
msgid "None"
 
101
msgstr "Geen"
 
102
 
 
103
#: fsview.cpp:387
 
104
msgid "Depth"
 
105
msgstr "Diepte"
 
106
 
 
107
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
 
108
msgid "FSView"
 
109
msgstr "FSView"
 
110
 
 
111
#: fsview_part.cpp:62
 
112
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
113
msgstr "Bestandssysteemweergave"
 
114
 
 
115
#: fsview_part.cpp:64
 
116
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
117
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
 
118
 
 
119
#: fsview_part.cpp:88
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Read 1 folder, in %2"
 
122
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
 
123
msgstr[0] "%1 map gelezen, in %2"
 
124
msgstr[1] "%1 mappen gelezen, in %2"
 
125
 
 
126
#: fsview_part.cpp:93
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "1 folder"
 
129
msgid_plural "%1 folders"
 
130
msgstr[0] "%1 map"
 
131
msgstr[1] "%1 mappen"
 
132
 
 
133
#: fsview_part.cpp:108
 
134
msgid ""
 
135
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
 
136
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
 
137
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally "
 
138
"<b>not</b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the "
 
139
"online help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
 
140
msgstr ""
 
141
"<p>Dit is de FSView-plugin, en deze geeft visueel weer hoe het "
 
142
"bestandssysteem wordt gebruikt. Grote bestanden worden als grotere "
 
143
"rechthoeken weergegeven.</p><p>Opmerking: in deze modus wordt het scherm "
 
144
"niet steeds automatisch bijgewerkt als er bestanden worden verwijderd of "
 
145
"toegevoegd.</p><p>Voor meer informatie over het gebruik en de beschikbare "
 
146
"opties, raadpleeg de online helpinformatie onder menu 'Help->FSView-"
 
147
"handboek'.</p>"
 
148
 
 
149
#: fsview_part.cpp:140
 
150
msgid "&FSView Manual"
 
151
msgstr "&FSView-handboek"
 
152
 
 
153
#: fsview_part.cpp:142
 
154
msgid "Show FSView manual"
 
155
msgstr "FSView-handleiding tonen"
 
156
 
 
157
#: fsview_part.cpp:143
 
158
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
 
159
msgstr "Opent de KDE-helpbrowser met de FSView-documentatie"
 
160
 
 
161
#: fsview_part.cpp:183
 
162
msgctxt "@action:inmenu File"
 
163
msgid "Move to Trash"
 
164
msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak"
 
165
 
 
166
#: fsview_part.cpp:191
 
167
msgctxt "@action:inmenu File"
 
168
msgid "Delete"
 
169
msgstr "Verwijderen"
 
170
 
 
171
#: fsview_part.cpp:196
 
172
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
173
msgid "&Edit File Type..."
 
174
msgstr "Bestandstype b&ewerken..."
 
175
 
 
176
#: fsview_part.cpp:200
 
177
msgctxt "@action:inmenu File"
 
178
msgid "Properties"
 
179
msgstr "Eigenschappen"
 
180
 
 
181
#: fsview_part.cpp:241
 
182
msgid ""
 
183
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
 
184
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
 
185
"outside.\n"
 
186
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
 
187
msgstr ""
 
188
"FSView werkt opzettelijk niet de mapweergave automatisch bij als andere "
 
189
"programma's de mappen of bestanden wijzigen.\n"
 
190
"Raadpleeg voor meer informatie de handleiding onder menu 'Help'."
 
191
 
 
192
#: main.cpp:22
 
193
msgid "Filesystem Viewer"
 
194
msgstr "Bestandssysteemweergave"
 
195
 
 
196
#: main.cpp:24
 
197
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
198
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:28
 
201
msgid "View filesystem starting from this folder"
 
202
msgstr "Bestandssysteem weergeven vanaf deze map"
 
203
 
 
204
#: rc.cpp:1
 
205
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
206
msgid "Your names"
 
207
msgstr ""
 
208
"Rinse de Vries, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Rinse de "
 
209
"Vries,Rinse de Vries"
 
210
 
 
211
#: rc.cpp:2
 
212
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
213
msgid "Your emails"
 
214
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,rinsedevries@kde.nl,"
 
215
 
 
216
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
 
217
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
218
#: rc.cpp:5
 
219
msgid "&Edit"
 
220
msgstr "B&ewerken"
 
221
 
 
222
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
 
223
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
224
#: rc.cpp:8
 
225
msgid "&View"
 
226
msgstr "&Beeld"
 
227
 
 
228
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
 
229
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
230
#: rc.cpp:11
 
231
msgid "&Help"
 
232
msgstr "&Help"
 
233
 
 
234
#: treemap.cpp:1325
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "Text %1"
 
237
msgstr "Tekst %1"
 
238
 
 
239
#: treemap.cpp:2857
 
240
msgid "Recursive Bisection"
 
241
msgstr "Recursieve bisectie"
 
242
 
 
243
#: treemap.cpp:2859
 
244
msgid "Columns"
 
245
msgstr "Kolommen"
 
246
 
 
247
#: treemap.cpp:2861
 
248
msgid "Rows"
 
249
msgstr "Rijen"
 
250
 
 
251
#: treemap.cpp:2863
 
252
msgid "Always Best"
 
253
msgstr "Altijd beste"
 
254
 
 
255
#: treemap.cpp:2865
 
256
msgid "Best"
 
257
msgstr "Beste"
 
258
 
 
259
#: treemap.cpp:2867
 
260
msgid "Alternate (V)"
 
261
msgstr "Alternatief (V)"
 
262
 
 
263
#: treemap.cpp:2869
 
264
msgid "Alternate (H)"
 
265
msgstr "Alternatief (H)"
 
266
 
 
267
#: treemap.cpp:2871
 
268
msgid "Horizontal"
 
269
msgstr "Horizontaal"
 
270
 
 
271
#: treemap.cpp:2873
 
272
msgid "Vertical"
 
273
msgstr "Verticaal"
 
274
 
 
275
#: treemap.cpp:2908
 
276
msgid "Nesting"
 
277
msgstr "Genest"
 
278
 
 
279
#: treemap.cpp:2912
 
280
msgid "Border"
 
281
msgstr "Rand"
 
282
 
 
283
#: treemap.cpp:2915
 
284
msgid "Correct Borders Only"
 
285
msgstr "Alleen randen corrigeren"
 
286
 
 
287
#: treemap.cpp:2918
 
288
#, kde-format
 
289
msgid "Width %1"
 
290
msgstr "Breedte %1"
 
291
 
 
292
#: treemap.cpp:2920
 
293
msgid "Allow Rotation"
 
294
msgstr "Rotatie toestaan"
 
295
 
 
296
#: treemap.cpp:2921
 
297
msgid "Shading"
 
298
msgstr "Schaduw"
 
299
 
 
300
#: treemap.cpp:2930
 
301
msgid "Visible"
 
302
msgstr "Zichtbaar"
 
303
 
 
304
#: treemap.cpp:2931
 
305
msgid "Take Space From Children"
 
306
msgstr "Ruimte van subitems gebruiken"
 
307
 
 
308
#: treemap.cpp:2935
 
309
msgid "Top Left"
 
310
msgstr "Linksboven"
 
311
 
 
312
#: treemap.cpp:2938
 
313
msgid "Top Center"
 
314
msgstr "Middenboven"
 
315
 
 
316
#: treemap.cpp:2941
 
317
msgid "Top Right"
 
318
msgstr "Rechtsboven"
 
319
 
 
320
#: treemap.cpp:2944
 
321
msgid "Bottom Left"
 
322
msgstr "Linksonder"
 
323
 
 
324
#: treemap.cpp:2947
 
325
msgid "Bottom Center"
 
326
msgstr "Middenonder"
 
327
 
 
328
#: treemap.cpp:2950
 
329
msgid "Bottom Right"
 
330
msgstr "Rechtsonder"
 
331
 
 
332
#: treemap.cpp:3012
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "No %1 Limit"
 
335
msgstr "Geen limiet voor %1"
 
336
 
 
337
#: treemap.cpp:3064
 
338
msgid "No Area Limit"
 
339
msgstr "Geen gebiedlimiet"
 
340
 
 
341
#: treemap.cpp:3070
 
342
#, kde-format
 
343
msgid "Area of '%1' (%2)"
 
344
msgstr "Gebied van '%1' (%2)"
 
345
 
 
346
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "1 Pixel"
 
349
msgid_plural "%1 Pixels"
 
350
msgstr[0] "%1 pixel"
 
351
msgstr[1] "%1 pixels"
 
352
 
 
353
#: treemap.cpp:3099
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "Double Area Limit (to %1)"
 
356
msgstr "Gebiedslimiet verdubbelen (naar %1)"
 
357
 
 
358
#: treemap.cpp:3101
 
359
#, kde-format
 
360
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
 
361
msgstr "Gebiedslimiet halveren (naar %1)"
 
362
 
 
363
#: treemap.cpp:3133
 
364
msgid "No Depth Limit"
 
365
msgstr "Geen dieptelimiet"
 
366
 
 
367
#: treemap.cpp:3139
 
368
#, kde-format
 
369
msgid "Depth of '%1' (%2)"
 
370
msgstr "Diepte van '%1' (%2)"
 
371
 
 
372
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
 
373
#, kde-format
 
374
msgid "Depth %1"
 
375
msgstr "Diepte %1"
 
376
 
 
377
#: treemap.cpp:3168
 
378
#, kde-format
 
379
msgid "Decrement (to %1)"
 
380
msgstr "Verminderen (tot %1)"
 
381
 
 
382
#: treemap.cpp:3170
 
383
#, kde-format
 
384
msgid "Increment (to %1)"
 
385
msgstr "Vermeerderen (tot %1)"