~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkpimidentities.po to Nederlands
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007.
 
6
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
 
7
# Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: libkpimidentities\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 19:59+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:13+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Antoon Tolboom <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 04:22+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
21
 
 
22
#: identitymanager.cpp:109
 
23
#, kde-format
 
24
msgctxt ""
 
25
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
 
26
msgid "%1 #%2"
 
27
msgstr "%1 #%2"
 
28
 
 
29
#: identitymanager.cpp:365
 
30
msgid "Unnamed"
 
31
msgstr "Naamloos"
 
32
 
 
33
#: identitymanager.cpp:488
 
34
msgctxt "use default address from control center"
 
35
msgid "Default"
 
36
msgstr "Standaard"
 
37
 
 
38
#: identitymanager.cpp:513
 
39
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
40
msgid "Unnamed"
 
41
msgstr "Naamloos"
 
42
 
 
43
#: signature.cpp:185
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
 
46
msgstr ""
 
47
"<qt>Kon het handtekeningscript niet uitvoeren<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
 
48
 
 
49
#: signatureconfigurator.cpp:93
 
50
msgid "&Enable signature"
 
51
msgstr "Ondertekening activ&eren"
 
52
 
 
53
#: signatureconfigurator.cpp:95
 
54
msgid ""
 
55
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
 
56
"this identity."
 
57
msgstr ""
 
58
"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan e-"
 
59
"mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden."
 
60
 
 
61
#: signatureconfigurator.cpp:105
 
62
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
63
msgstr ""
 
64
"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de "
 
65
"invoermethodes."
 
66
 
 
67
#: signatureconfigurator.cpp:109
 
68
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
69
msgid "Input Field Below"
 
70
msgstr "onderstaand invoerveld"
 
71
 
 
72
#: signatureconfigurator.cpp:111
 
73
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
74
msgid "File"
 
75
msgstr "Bestand"
 
76
 
 
77
#: signatureconfigurator.cpp:113
 
78
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
79
msgid "Output of Command"
 
80
msgstr "uitvoer van commando"
 
81
 
 
82
#: signatureconfigurator.cpp:115
 
83
msgid "Obtain signature &text from:"
 
84
msgstr "Onder&tekening halen uit:"
 
85
 
 
86
#: signatureconfigurator.cpp:160
 
87
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
 
88
msgstr ""
 
89
"Gebruik dit veld om een willekeurige statische handtekening in te voeren."
 
90
 
 
91
#: signatureconfigurator.cpp:204 signatureconfigurator.cpp:437
 
92
msgid "&Use HTML"
 
93
msgstr "HTML gebr&uiken"
 
94
 
 
95
#: signatureconfigurator.cpp:222
 
96
msgid ""
 
97
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
 
98
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
 
99
msgstr ""
 
100
"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. "
 
101
"Het zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht aanmaakt of "
 
102
"wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen."
 
103
 
 
104
#: signatureconfigurator.cpp:225
 
105
msgid "S&pecify file:"
 
106
msgstr "Bestand &specificeren:"
 
107
 
 
108
#: signatureconfigurator.cpp:232
 
109
msgid "Edit &File"
 
110
msgstr "Bestand be&werken"
 
111
 
 
112
#: signatureconfigurator.cpp:233
 
113
msgid "Opens the specified file in a text editor."
 
114
msgstr "Opent het opgegeven bestand in een tekstprogramma."
 
115
 
 
116
#: signatureconfigurator.cpp:253
 
117
msgid ""
 
118
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
 
119
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
 
120
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
 
121
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
 
122
"\"ksig -random\"."
 
123
msgstr ""
 
124
"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk "
 
125
"of het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het "
 
126
"commando uitvoeren en de (standaard) uitvoer gebruiken als handtekening. "
 
127
"Normaal worden commando's gebruikt als \"fortune\" of \"ksig-random\"."
 
128
 
 
129
#: signatureconfigurator.cpp:258
 
130
msgid "S&pecify command:"
 
131
msgstr "Commando s&pecificeren:"
 
132
 
 
133
#: signatureconfigurator.cpp:448
 
134
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
 
135
msgstr "HTML gebr&uiken (deactiveren verwijdert opmaak)"