1
# translation of kded_phononserver.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
6
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
7
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011.
10
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 06:07+0000\n"
14
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 07:38+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
22
#: deviceaccess.cpp:67
23
msgid "Invalid Driver"
24
msgstr "Ongeldig stuurprogramma"
26
#: deviceaccess.cpp:69
30
#: deviceaccess.cpp:71
34
#: deviceaccess.cpp:73
38
#: deviceaccess.cpp:75
40
msgstr "Video 4 Linux"
44
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
45
"driver is not loaded).</html>"
47
"<html>Dit apparaat is momenteel niet beschikbaar (het is niet met de "
48
"computer verbonden of het bijhorende stuurprogramma is niet geladen).</html>"
53
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
54
"argument is the device identifier"
55
msgid "<li>%1: %2</li>"
56
msgstr "<li>%1: %2</li>"
61
"<html>This will try the following devices and use the first that works: "
64
"<html>Dit zal de volgende apparaten proberen en het eerste gebruiken dat "
65
"werkt: <ol>%1</ol></html>"
67
#: phononserver.cpp:228
71
#: phononserver.cpp:239
73
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
77
#: phononserver.cpp:739
82
#: phononserver.cpp:739
87
#: phononserver.cpp:744
92
#: phononserver.cpp:1135
93
msgid "Removed Sound Devices"
94
msgstr "Verwijderde geluidsapparaten"
96
#: phononserver.cpp:1135
97
msgid "Removed Video Devices"
98
msgstr "Verwijderde videoapparaten"
100
#: phononserver.cpp:1141
101
msgid "Forget about the sound devices."
102
msgstr "Geluidsapparaten vergeten."
104
#: phononserver.cpp:1141
105
msgid "Forget about the video devices"
106
msgstr "Videoapparaten vergeten"
108
#: phononserver.cpp:1145
110
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
111
msgid "Manage Devices"
112
msgstr "Apparaten beheren"
114
#: phononserver.cpp:1147
116
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
117
"manually remove disconnected devices from the cache."
119
"Open de pagina voor systeeminstellingen voor apparaatconfiguraties waarin u "
120
"niet-verbonden apparaten handmatig uit de cache kunt verwijderen."
122
#: phononserver.cpp:1154
125
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were "
126
"removed.</p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these "
127
"devices?</b></p><p>This is the list of devices KDE thinks can be "
128
"removed:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
130
"<html><p>KDE heeft ontdekt dat een of meer interne apparaten zijn "
131
"verwijderd.</p><p><b>Wilt u dat KDE deze apparaten permanent "
132
"vergeet?</b></p><p>Dit is de lijst van apparaten waarvan KDE denkt dat ze "
133
"kunnen worden verwijderd:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
135
#: phononserver.cpp:1159
136
msgid "Do not ask again for these devices"
137
msgstr "Niet meer vragen voor deze apparaten"