~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kdesu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdesu.po to
 
2
# translation of kdesu.po to Dutch
 
3
# KTranslator Generated File
 
4
# Nederlandse vertaling van kdesu
 
5
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
 
6
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
 
7
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
 
8
# Gelezen, Rinse
 
9
# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002.
 
10
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 
11
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
12
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
 
13
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
 
14
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
 
15
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
 
16
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: kdesu\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 03:25+0000\n"
 
23
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
24
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 07:01+0000\n"
 
29
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
30
 
 
31
#: kdesu.cpp:86
 
32
msgid "KDE su"
 
33
msgstr "KDE su"
 
34
 
 
35
#: kdesu.cpp:87
 
36
msgid "Runs a program with elevated privileges."
 
37
msgstr "Voert een programma uit met verhoogde toegangsrechten."
 
38
 
 
39
#: kdesu.cpp:89
 
40
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
41
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
42
 
 
43
#: kdesu.cpp:90
 
44
msgid "Geert Jansen"
 
45
msgstr "Geert Jansen"
 
46
 
 
47
#: kdesu.cpp:90
 
48
msgid "Maintainer"
 
49
msgstr "Onderhouder"
 
50
 
 
51
#: kdesu.cpp:92
 
52
msgid "Pietro Iglio"
 
53
msgstr "Pietro Iglio"
 
54
 
 
55
#: kdesu.cpp:92
 
56
msgid "Original author"
 
57
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
 
58
 
 
59
#: kdesu.cpp:101
 
60
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
 
61
msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als aparte argumenten"
 
62
 
 
63
#: kdesu.cpp:102
 
64
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
65
msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als één tekenreeks"
 
66
 
 
67
#: kdesu.cpp:103
 
68
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
 
69
msgstr "Commando uitvoeren onder target uid als <file> niet schrijfbaar is"
 
70
 
 
71
#: kdesu.cpp:104
 
72
msgid "Specifies the target uid"
 
73
msgstr "Specificeert de 'target uid'"
 
74
 
 
75
#: kdesu.cpp:105
 
76
msgid "Do not keep password"
 
77
msgstr "Wachtwoord niet onthouden"
 
78
 
 
79
#: kdesu.cpp:106
 
80
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
 
81
msgstr "De daemon stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)"
 
82
 
 
83
#: kdesu.cpp:107
 
84
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
 
85
msgstr "Terminaluitvoer inschakelen (wachtwoorden worden niet vastgelegd)."
 
86
 
 
87
#: kdesu.cpp:108
 
88
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
 
89
msgstr "Prioriteitswaarde instellen: 0 <= prio <= 100, 0 is het laagst"
 
90
 
 
91
#: kdesu.cpp:109
 
92
msgid "Use realtime scheduling"
 
93
msgstr "Realtime scheduling gebruiken"
 
94
 
 
95
#: kdesu.cpp:110
 
96
msgid "Do not display ignore button"
 
97
msgstr "Knop 'Negeren' verbergen"
 
98
 
 
99
#: kdesu.cpp:111
 
100
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
 
101
msgstr "Pictogram opgeven om te gebruiken in de wachtwoorddialoog"
 
102
 
 
103
#: kdesu.cpp:112
 
104
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
 
105
msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd niet in de dialoog tonen"
 
106
 
 
107
#: kdesu.cpp:116
 
108
msgctxt ""
 
109
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
 
110
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
 
111
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
112
msgstr ""
 
113
"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-"
 
114
"toepassing die wordt gespecificeerd via winid"
 
115
 
 
116
#: kdesu.cpp:143
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
119
msgstr "Kan commando '%1' niet uitvoeren."
 
120
 
 
121
#: kdesu.cpp:225
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Illegal priority: %1"
 
124
msgstr "Illegale prioriteit: %1"
 
125
 
 
126
#: kdesu.cpp:250
 
127
msgid "No command specified."
 
128
msgstr "Er is geen commando opgegeven."
 
129
 
 
130
#: kdesu.cpp:361
 
131
msgid "Su returned with an error.\n"
 
132
msgstr "Su antwoordde met een foutmelding.\n"
 
133
 
 
134
#: kdesu.cpp:384
 
135
msgid "Command:"
 
136
msgstr "Commando:"
 
137
 
 
138
#: kdesu.cpp:392
 
139
msgid "realtime: "
 
140
msgstr "realtime: "
 
141
 
 
142
#: kdesu.cpp:395
 
143
msgid "Priority:"
 
144
msgstr "Prioriteit:"
 
145
 
 
146
#: rc.cpp:1
 
147
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
148
msgid "Your names"
 
149
msgstr ""
 
150
"Rinse de Vries,Onno Zweers, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek "
 
151
"de Kruijf,Rinse de Vries"
 
152
 
 
153
#: rc.cpp:2
 
154
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
155
msgid "Your emails"
 
156
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,,rinsedevries@kde.nl"
 
157
 
 
158
#: sudlg.cpp:23
 
159
msgid "Ignore"
 
160
msgstr "Negeren"
 
161
 
 
162
#: sudlg.cpp:30
 
163
#, kde-format
 
164
msgid "Run as %1"
 
165
msgstr "Uitvoeren als %1"
 
166
 
 
167
#: sudlg.cpp:34
 
168
msgid "Please enter your password below."
 
169
msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in."
 
170
 
 
171
#: sudlg.cpp:38
 
172
msgid ""
 
173
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
174
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
 
175
"privileges."
 
176
msgstr ""
 
177
"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u <b>root-privileges</b> nodig. "
 
178
"Voer hieronder het <b>root-wachtwoord</b> in of klik op 'Negeren' om onder "
 
179
"uw huidige privileges verder te gaan."
 
180
 
 
181
#: sudlg.cpp:42
 
182
msgid ""
 
183
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
184
"<b>root's</b> password below."
 
185
msgstr ""
 
186
"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u <b>root-privileges</b> nodig. "
 
187
"Voer hieronder het <b>root-wachtwoord</b> in."
 
188
 
 
189
#: sudlg.cpp:46
 
190
#, kde-format
 
191
msgid ""
 
192
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
193
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
 
194
"privileges."
 
195
msgstr ""
 
196
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer "
 
197
"hieronder het wachtwoord van <b>%1</b> in of klik op \"Negeren\" om verder "
 
198
"te gaan onder uw huidige privileges."
 
199
 
 
200
#: sudlg.cpp:51
 
201
#, kde-format
 
202
msgid ""
 
203
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
204
"password for <b>%1</b> below."
 
205
msgstr ""
 
206
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer "
 
207
"hieronder het wachtwoord van <b>%1</b> in."
 
208
 
 
209
#: sudlg.cpp:60
 
210
msgid "&Ignore"
 
211
msgstr "&Negeren"
 
212
 
 
213
#: sudlg.cpp:77
 
214
msgid "Conversation with su failed."
 
215
msgstr "De conversatie met su is mislukt."
 
216
 
 
217
#: sudlg.cpp:84
 
218
msgid ""
 
219
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
 
220
msgstr ""
 
221
"Het programma 'su' is niet gevonden.<br />Zorg ervoor dat uw zoekpad ($PATH) "
 
222
"correct is ingesteld."
 
223
 
 
224
#: sudlg.cpp:94
 
225
msgid ""
 
226
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br "
 
227
"/>On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
228
"this program."
 
229
msgstr ""
 
230
"Toestemming afgewezen.<br />Mogelijk onjuist wachtwoord, probeer het nog "
 
231
"eens.<br />Op sommige systemen is het nodig om bij een speciale groep te "
 
232
"horen (vaak: wheel) om dit programma te kunnen gebruiken."
 
233
 
 
234
#: sudlg.cpp:101
 
235
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
236
msgstr "Interne fout: illegaal antwoord van SuProcess::checkInstall()"