1
# translation of khelpcenter.po to Dutch
2
# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002.
3
# Vertaalgroep KDE-Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
4
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
5
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
6
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
7
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
8
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
9
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
10
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
11
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
12
# translation of khelpcenter.po to
13
# translation of khelpcenter.po to
14
# translation of khelpcenter.po to
15
# KTranslator Generated File
16
# Nederlandse vertaling van KHelpcenter.
17
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
18
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
21
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
24
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:29+0000\n"
25
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
26
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 07:04+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
33
#: application.cpp:59 navigator.cpp:440
34
msgid "KDE Help Center"
35
msgstr "KDE Documentatiecentrum"
37
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
38
msgid "The KDE Help Center"
39
msgstr "Het KDE Documentatiecentrum"
42
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
43
msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars"
45
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
46
msgid "Cornelius Schumacher"
47
msgstr "Cornelius Schumacher"
51
msgstr "Frerich Raabe"
54
msgid "Matthias Elter"
55
msgstr "Matthias Elter"
58
msgid "Original Author"
59
msgstr "Originele auteur"
62
msgid "Wojciech Smigaj"
63
msgstr "Wojciech Smigaj"
66
msgid "Info page support"
67
msgstr "Ondersteuning voor informatiepagina"
70
msgid "URL to display"
71
msgstr "URL-adres om te tonen"
74
msgid "Top-Level Documentation"
75
msgstr "Bovenste documentatie"
79
msgctxt "doctitle (language)"
83
#: docmetainfo.cpp:136
84
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
89
msgid "Font Configuration"
90
msgstr "Lettertypeconfiguratie"
97
msgctxt "The smallest size a will have"
98
msgid "M&inimum font size:"
99
msgstr "M&inimum tekengrootte:"
102
msgctxt "The normal size a font will have"
103
msgid "M&edium font size:"
104
msgstr "Midd&elste tekengrootte:"
111
msgid "S&tandard font:"
112
msgstr "S&tandaard lettertype:"
114
#: fontdialog.cpp:105
116
msgstr "Vast lettert&ype:"
118
#: fontdialog.cpp:111
120
msgstr "Schr&eef lettertype:"
122
#: fontdialog.cpp:117
123
msgid "S&ans serif font:"
124
msgstr "Schreefl&oos lettertype:"
126
#: fontdialog.cpp:123
127
msgid "&Italic font:"
128
msgstr "Curs&ief lettertype:"
130
#: fontdialog.cpp:129
131
msgid "&Fantasy font:"
132
msgstr "&Fantasie-lettertype:"
134
#: fontdialog.cpp:138
138
#: fontdialog.cpp:144
139
msgid "&Default encoding:"
140
msgstr "Stan&daardcodering:"
142
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
143
msgid "Use Language Encoding"
144
msgstr "Taalcodering gebruiken"
146
#: fontdialog.cpp:153
147
msgid "&Font size adjustment:"
148
msgstr "Aanpassing van teken&grootte:"
152
msgstr "Op onderwerp"
154
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
155
msgid "Alphabetically"
159
msgid "Rebuilding glossary cache..."
160
msgstr "Woordenlijstbuffer wordt opnieuw aangemaakt..."
163
msgid "Rebuilding cache... done."
164
msgstr "Buffer wordt opnieuw aangemaakt... voltooid."
172
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
173
"'glossary.html.in'!"
175
"Het geselecteerde item uit de woordenlijst kon niet worden getoond: het "
176
"bestand 'glossary.html.in' kon niet worden geopend."
180
msgstr "Kijk ook bij: "
184
msgstr "KDE-woordenlijst"
186
#: htmlsearchconfig.cpp:51
190
#: htmlsearchconfig.cpp:60
192
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
194
"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-"
197
#: htmlsearchconfig.cpp:64
198
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
199
msgstr "Informatie over waar u het ht://dg-pakket kunt vandaan halen."
201
#: htmlsearchconfig.cpp:68
202
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
203
msgstr "U kan ht://dig verkrijgen op de thuispagina van ht://dig"
205
#: htmlsearchconfig.cpp:74
206
msgid "Program Locations"
207
msgstr "Programmalocaties"
209
#: htmlsearchconfig.cpp:83
213
#: htmlsearchconfig.cpp:89
214
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
215
msgstr "Voer het URL-adres in van het CGI-programma htsearch."
217
#: htmlsearchconfig.cpp:94
221
#: htmlsearchconfig.cpp:100
222
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
223
msgstr "Voer het pad in naar uw htdig indexerprogramma."
225
#: htmlsearchconfig.cpp:106
226
msgid "htdig database:"
227
msgstr "htdig-database:"
229
#: htmlsearchconfig.cpp:112
230
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
231
msgstr "Voer het pad in naar de map van de htdig-database."
235
msgstr "Op categorie"
237
#: kcmhelpcenter.cpp:63
238
msgid "Change Index Folder"
239
msgstr "Indexmap wijzigen"
241
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
242
msgid "Index folder:"
245
#: kcmhelpcenter.cpp:103
246
msgid "Build Search Indices"
247
msgstr "Zoekindicaties bouwen"
249
#: kcmhelpcenter.cpp:116
250
msgid "Index creation log:"
251
msgstr "Logbestand van indexgeneratie:"
253
#: kcmhelpcenter.cpp:172
255
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
260
#: kcmhelpcenter.cpp:173
261
msgid "Index creation finished."
262
msgstr "Aanmaken van index voltooid."
264
#: kcmhelpcenter.cpp:176
265
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
269
#: kcmhelpcenter.cpp:202
270
msgid "Details <<"
271
msgstr "Details <<"
273
#: kcmhelpcenter.cpp:215
274
msgid "Details >>"
275
msgstr "Details >>"
277
#: kcmhelpcenter.cpp:232
278
msgid "Build Search Index"
279
msgstr "Zoekindex aanmaken"
281
#: kcmhelpcenter.cpp:240
283
msgstr "Index aanmaken"
285
#: kcmhelpcenter.cpp:271
287
"To be able to search a document, a search\n"
288
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
290
"for a document exists.\n"
292
"Om een document te kunnen doorzoeken is een zoekindex nodig.\n"
293
"De statuskolom van de lijst hieronder geeft aan of een index\n"
294
"voor een document bestaat.\n"
296
#: kcmhelpcenter.cpp:274
298
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
299
"\"Build Index\" button.\n"
301
"Om een index aan te maken, schakel het vakje in de lijst in\n"
302
"en klik op de knop \"Index aanmaken\".\n"
304
#: kcmhelpcenter.cpp:283
308
#: kcmhelpcenter.cpp:283
312
#: kcmhelpcenter.cpp:298
316
#: kcmhelpcenter.cpp:320
318
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
320
"<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. De index kan niet worden aangemaakt.</qt>"
322
#: kcmhelpcenter.cpp:359
323
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
327
#: kcmhelpcenter.cpp:362
328
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
332
#: kcmhelpcenter.cpp:406
335
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
336
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
337
msgid "Document '%1' (%2):\n"
338
msgstr "Document '%1' (%2):\n"
340
#: kcmhelpcenter.cpp:411
341
msgid "No document type."
342
msgstr "Geen documenttype."
344
#: kcmhelpcenter.cpp:418
346
msgid "No search handler available for document type '%1'."
347
msgstr "Geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'."
349
#: kcmhelpcenter.cpp:428
351
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
352
msgstr "Geen indexeercommando opgegeven voor documenttype '%1'."
354
#: kcmhelpcenter.cpp:546
355
msgid "Failed to build index."
356
msgstr "Index kon niet worden aangemaakt."
358
#: kcmhelpcenter.cpp:601
361
"Error executing indexing build command:\n"
364
"Fout bij het aanmaken van de index:\n"
367
#: khc_indexbuilder.cpp:98
369
msgid "Unable to start command '%1'."
370
msgstr "Het commando '%1' kon niet worden uitgevoerd."
372
#: khc_indexbuilder.cpp:154
373
msgid "KHelpCenter Index Builder"
374
msgstr "KHelpCenter Indexeerder"
376
#: khc_indexbuilder.cpp:158
377
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
378
msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars"
380
#: khc_indexbuilder.cpp:165
381
msgid "Document to be indexed"
382
msgstr "Document om te indexeren"
384
#: khc_indexbuilder.cpp:166
385
msgid "Index directory"
389
msgid "Search Error Log"
390
msgstr "Zoekfoutenlog"
392
#: mainwindow.cpp:131
393
msgid "Preparing Index"
394
msgstr "Bezig met voorbereiden van de index"
396
#: mainwindow.cpp:180
400
#: mainwindow.cpp:235
401
msgid "Previous Page"
402
msgstr "Vorige pagina"
404
#: mainwindow.cpp:237
405
msgid "Moves to the previous page of the document"
406
msgstr "Ga naar de vorige pagina van het document"
408
#: mainwindow.cpp:241
410
msgstr "Volgende pagina"
412
#: mainwindow.cpp:243
413
msgid "Moves to the next page of the document"
414
msgstr "Ga naar de volgende pagina van het document"
416
#: mainwindow.cpp:248
417
msgid "Table of &Contents"
418
msgstr "Inhoudsop&gave"
420
#: mainwindow.cpp:249
421
msgid "Table of contents"
422
msgstr "Inhoudsopgave"
424
#: mainwindow.cpp:250
425
msgid "Go back to the table of contents"
426
msgstr "Ga terug naar de inhoudsopgave"
428
#: mainwindow.cpp:256
429
msgid "&Last Search Result"
430
msgstr "&Laatste zoekresultaat"
432
#: mainwindow.cpp:274
433
msgid "Configure Fonts..."
434
msgstr "Lettertypen instellen..."
436
#: mainwindow.cpp:278
437
msgid "Increase Font Sizes"
438
msgstr "Lettertekens vergroten"
440
#: mainwindow.cpp:283
441
msgid "Decrease Font Sizes"
442
msgstr "Lettertekens verkleinen"
453
msgid "Search Options"
458
msgstr "Woorden&lijst"
465
msgid "Unable to run search program."
466
msgstr "Zoekprogramma kon niet worden uitgevoerd."
470
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
471
msgstr "Er is nog geen zoekindex aanwezig. Wilt u deze index nu aanmaken?"
478
msgid "Do Not Create"
479
msgstr "Niet aanmaken"
482
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
485
"Niels Reedijk,Rinse de Vries,Onno Zweers, ,Launchpad Contributions:,Freek de "
486
"Kruijf,Heureka,Kristof Bal,Rinse de Vries"
489
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
491
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,,,,,kristof.bal@gmail.com,rinsedevries@kde.nl"
493
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
494
#. i18n: ectx: Menu (file)
499
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
500
#. i18n: ectx: Menu (edit)
505
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
506
#. i18n: ectx: Menu (view)
511
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
512
#. i18n: ectx: Menu (go)
517
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
518
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
521
msgstr "Hoofdwerkbalk"
523
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
524
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
526
msgid "Path to index directory."
527
msgstr "Pad naar indexmap."
529
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
532
msgid "Path to directory containing search indices."
533
msgstr "Pad naar de map met zoekindexen."
535
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
536
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
538
msgid "Currently visible navigator tab"
539
msgstr "Momenteel zichtare navigatortab"
541
#: searchengine.cpp:78
542
msgid "Error: No document type specified."
543
msgstr "Fout, geen documenttype opgegeven."
545
#: searchengine.cpp:80
547
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
548
msgstr "Fout: geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'."
550
#: searchengine.cpp:228
552
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
554
"De zoekafhandeling kon niet vanuit bestand '%1' worden geïnitialiseerd."
556
#: searchengine.cpp:242
557
msgid "No valid search handler found."
558
msgstr "Geen geldige zoekafhandeling gevonden."
560
#: searchengine.cpp:285
562
msgid "Search Results for '%1':"
563
msgstr "Zoekresultaten voor '%1':"
565
#: searchengine.cpp:290
566
msgid "Search Results"
567
msgstr "Zoekresultaten"
569
#: searchhandler.cpp:55
571
msgid "Error executing search command '%1'."
572
msgstr "Fout bij het uitvoeren van zoekcommando '%1'."
574
#: searchhandler.cpp:98
579
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
581
msgid "'%1' not found, check your installation"
582
msgstr "'%1' niet gevonden, controleer uw installatie"
584
#: searchhandler.cpp:177
586
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
587
msgstr "'%1' niet gevonden, installeer het pakket dat het bevat"
589
#: searchhandler.cpp:228
590
msgid "No search command or URL specified."
591
msgstr "Geen zoekcommando of URL-adres opgegeven."
593
#: searchwidget.cpp:66
597
#: searchwidget.cpp:67
601
#: searchwidget.cpp:69
605
#: searchwidget.cpp:85
606
msgid "Max. &results:"
607
msgstr "Max. &resultaten:"
609
#: searchwidget.cpp:101
610
msgid "&Scope selection:"
611
msgstr "Bereik&selectie:"
613
#: searchwidget.cpp:109
617
#: searchwidget.cpp:112
618
msgid "Build Search &Index..."
619
msgstr "Zoek&index aanmaken..."
621
#: searchwidget.cpp:367
622
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
626
#: searchwidget.cpp:369
627
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
631
#: searchwidget.cpp:371
632
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
636
#: searchwidget.cpp:373
637
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
641
#: searchwidget.cpp:375
642
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
647
msgid "Copy Link Address"
648
msgstr "Doeladres kopiëren"